Menu
Идеи для тату Aequitas veritas libertas – libertas aequitas veritas — с латинского на русский

Aequitas veritas libertas – libertas aequitas veritas — с латинского на русский

libertas aequitas veritas — с латинского на русский

Платон мне друг, но истина еще больший друг.

Платон, “Федон” (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):

если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.

Аристотель, критикуя в “Никомаховой этике” учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. “И все же, – добавляет он, – ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг – отдать предпочтение истине” (I, 4, 1096 и 14).

Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.

Комментатор Аристотеля Аммоний (“Жизнь Аристотеля”) приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий – – истина.

Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству – для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas!
Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в “I Maestri”. A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ – авт. ] … тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет.

Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини – мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas – ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся.

Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), – говорили его холодные глаза.

Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: “Коши страдает математическим поносом”; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas.

Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ – авт. ] говорили: “Амикус Плато, сед магис амика веритас”. Тем самым они хотели сказать буквально следующее: “Платон мне друг, но истина дороже”. Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне.

□ “Amicus Fethus – sed magis amica veritas”. Я выправил ваши стихи, любезнейший друг – и отдам их сегодня Дружинину – но пускай меня “на площади трехвостником дерут” – не могу признать хорошими стихов вроде:

Иль тот [ – авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою

Из недра Мирры шел, одетого корою.

translate.academic.ru

libertas+aequitas+veritas — со всех языков на все языки

Платон мне друг, но истина еще больший друг.

Платон, “Федон” (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):

если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.

Аристотель, критикуя в “Никомаховой этике” учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. “И все же, – добавляет он, – ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг – отдать предпочтение истине” (I, 4, 1096 и 14).

Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.

Комментатор Аристотеля Аммоний (“Жизнь Аристотеля”) приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий – – истина.

Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству – для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas!
Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в “I Maestri”. A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ – авт. ] … тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет.

Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини – мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas – ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся.

Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), – говорили его холодные глаза.

Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: “Коши страдает математическим поносом”; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas.

Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ – авт. ] говорили: “Амикус Плато, сед магис амика веритас”. Тем самым они хотели сказать буквально следующее: “Платон мне друг, но истина дороже”. Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне.

□ “Amicus Fethus – sed magis amica veritas”. Я выправил ваши стихи, любезнейший друг – и отдам их сегодня Дружинину – но пускай меня “на площади трехвостником дерут” – не могу признать хорошими стихов вроде:

Иль тот [ – авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою

Из недра Мирры шел, одетого корою.

translate.academic.ru

libertas+aequitas+veritas — с латинского на все языки

Платон мне друг, но истина еще больший друг.

Платон, “Федон” (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):

если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.

Аристотель, критикуя в “Никомаховой этике” учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. “И все же, – добавляет он, – ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг – отдать предпочтение истине” (I, 4, 1096 и 14).

Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.

Комментатор Аристотеля Аммоний (“Жизнь Аристотеля”) приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий – – истина.

Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству – для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas!
Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в “I Maestri”. A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ – авт. ] … тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет.

Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини – мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas – ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся.

Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), – говорили его холодные глаза.

Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: “Коши страдает математическим поносом”; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas.

Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ – авт. ] говорили: “Амикус Плато, сед магис амика веритас”. Тем самым они хотели сказать буквально следующее: “Платон мне друг, но истина дороже”. Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне.

□ “Amicus Fethus – sed magis amica veritas”. Я выправил ваши стихи, любезнейший друг – и отдам их сегодня Дружинину – но пускай меня “на площади трехвостником дерут” – не могу признать хорошими стихов вроде:

Иль тот [ – авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою

Из недра Мирры шел, одетого корою.

translate.academic.ru

libertas+aequitas+veritas — с латинского на английский

lībertas (old form, loebertas; v. 1. liber init. ), ātis, f. [1. liber], the state or condition of a freeman, a being free, freedom, liberty, freedom from restraint or obligation, [p. 1059] free will, etc.

I.
In gen.:

quid est enim libertas? potestas vivendi, ut velis,

Cic. Par. 5, 1, 34:

ne majorem largiar ei, qui contra dicturus est, libertatem et licentiam,

id. Ac. 2, 10, 30:

praecidere sibi libertatem vivendi,

id. Verr. 2, 3, 1, § 3:

tabella dat populo eam libertatem, ut, quod velint, faciant,

id. Planc. 6, 16:

libertas in ridendo, in plorando,

id. ib. 14, 33:

omnium rerum impunitam libertatem tenere,

id. de Or. 1, 52, 226:

libertas est naturalis facultas ejus quod cuique facere libet, nisi si quid vi aut jure prohibetur,

Just. Inst. 1, 3, 1.—With gen.:

feminae omnium rerum libertatem desiderant,

Liv. 34, 2 fin:

testamentorum,

Quint. 3, 6, 84:

verborum (with licentia figurarum),

id. 10, 1, 28:

dialogorum,

id. 10, 5, 15:

caeli,

the open air, id. 10, 3, 22.— Poet. with inf sit modo libertas, quae velit ira, loqui, Prop. 1, 1, 28:

nec mihi libertas imis freta tollere arenis,

Val. Fl. 1, 601.—
II.

In partic.

A.
Civil freedom, liberty, opp. to slavery:

Scaevae, servo Q. Crotonis, libertas data est,

Cic. Rab. Perd. 11, 31: alicujus libertati parcere, Enn. ap. Cic. Off. 1, 12, 38 (Ann. v. 206 Vahl.):

omnes homines naturā libertati studere et condicionem servitutis odisse,

Caes. B. G. 3, 10 fin.:

patriam et libertatem perdidi,

Plaut. Capt. 2, 2, 50:

libertas paenulast tergo tuo,

id. Most. 4, 2, 74:

haruspex his promisit libertatem,

id. Poen. 5, 4, 54:

aliquem in libertatem asserere,

Suet. Vit. 10:

petitur puer in libertatem,

id. Rhet. 1:

libertatis condicio,

Ulp. Fragm. 2, 3:

favor libertatis,

Gai. Inst. 1, 21; Paul. Sent. 2, 23, 2:

libertatem dare,

Gai. Inst. 2, 200:

amittere,

id. ib. 1, 160 sq.—
(β).
In plur. (anteand post-class.):

tribus non conduci possim libertatibus, Quin, etc.,

Plaut. Cas. 2, 8, 70:

pecunias et libertates servis et ante dono datas,

Tac. A. 15, 55:

in libertatibus dandis,

Gai. Inst. 2, § 228:

libertatium conservandarum causa,

Dig. 38, 1, 13, § 1:

lex (Fufia Caninia) cavet ut libertates servis testamento nominatim dentur,

Ulp. Fragm. 1, 25.—
2.
Trop.:

se in libertatem vindicare,

Cic. de Or. 2, 33, 145; cf.:

in libertatem vindicati,

id. N. D. 1, 20, 56.—
B.
Political freedom, liberty, or independence of a people not under monarchical rule, or not subject to another people (opp. servitus and dominatus):

aut exigendi reges non fuerunt: aut plebi re, non verbo danda libertas,

Cic. Leg. 3, 10 fin.:

aliae nationes servitutem pati possunt: populi Romani est propria libertas,

id. Phil. 6, 7 fin.; cf. id. ib. 3, 11 fin.:

in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo,

id. Rep. 1, 27, 43:

et a regum et a patrum dominatione solere in libertatem rem populi vindicari, etc.,

id. ib. 1, 32, 48:

alicui eripere libertatem,

id. ib. 1, 17, 28:

in libertate permanere,

Caes. B. G. 3, 8:

libertatem accipere, recuperare,

id. ib. 7, 1 fin.:

plus communi libertati tribuere,

id. ib. 7, 37:

per dolum ac proditionem prope libertas amissa est,

Liv. 2, 3, 1:

conditor Romanae libertatis,

id. 8, 34.—
C.
The spirit of liberty, consciousness of freedom:

dolor animi, innata libertas, prompta excellensque virtus,

Cic. Sest. 41, 88:

timefacta libertas,

id. Off. 2, 7, 24.—
D.
Freedom of speech or thought, frankness, boldness, candor (mostly post-Aug.):

hoc mihi libertas, hoc pia lingua dedit,

Ov. H. 15, 68:

vera de exitu ejus magna cum libertate ominatus est,

Vell. 2, 71, 2:

quae in aliis libertas est, in aliis licentia vocatur,

Quint. 3, 8, 48:

affectatores libertatis,

id. 6, 2, 16; 10, 1, 94:

antiqua comoedia facundissimae libertatis,

id. 10, 1, 65:

vox honestissimae libertatis,

id. 11, 1, 37:

libertas ingenii,

Sall. J. 30, 3.—
E.
Freedom from taxation, exemption:

aedium,

Dig. 8, 6, 18.—
F.

Personified: Līber-tas, tatis, f., the goddess of Liberty, whose temple on the Aventine Hill was founded by the father of Tiberius Gracchus in the second Punic war; in the atrium of this temple the census-tables were preserved, Ov. F. 4, 624; Liv. 24, 17; 25, 7; 34, 44; 45, 15; Cic. Mil. 22, 59; id. Att. 4, 16, 14; id. N. D. 2, 23, 61. A statue of Libertas was erected by Clodius on the site of Cicero’s house after it was pulled down, Cic. Att. 4, 2, 3.

translate.academic.ru

libertas+aequitas+veritas — со всех языков на все языки

1) Общая лексика: hum. сокр. Vegetative Insecticidal Protein, весьма важная персона, высокопоставленное лицо, VIP-персона

2) Компьютерная техника: Veritas Integration Platform, Versatile Image Processor, Versatile Interactive Pan, Video Integration Processor, Virtual Immediate Processing, Vlb Isa Pci, Voyager Information Portal

4) Разговорное выражение: (сокр. от very important person) весьма важная персона

5) Американизм: Very Important Papers, Very Important Presentation, Very Impressive Pork

6) Спорт: Very Important Player

7) Военный термин: Variable Incentive Payment, Ventilated Improved Pit, Verified Independently For Performance, Victory In Place, Visitor Improvement Program, Visual Information Projection, Visual Input Processor, variable incentive pay, virtual impact point, visitor information publication, visual identification point, voice information processor, важная персона, важное лицо

9) Шутливое выражение: Very Important Palestinian, Very Important Petunia

10) Религия: Very Important Prayer, Very Inspirational Posse, Visual Inspirational And Performing, Voices In Praise

11) Юридический термин: Values Integrity And Principles, Verified Identified Parentage, Very Intoxicated Person, Victim In Past, Visually Impaired Person

12) Ветеринария: Versatility In Poodles, Very Important Pandas, Very Important Pet, Very Important Ponies

13) Дипломатический термин: очень важная персона

14) Музыка: Vanilla Ice Posse

15) Оптика: virtual image processing

16) Телекоммуникации: VINES Internet Protocol

17) Сокращение: Vehicle Improvement Program , Vehicle Improvement Programme, Vertical launch Interface Processor, Vertically Integrated Photodiode, Video Imaging Projectile, Visual Integrated Presentation

18) Университет: Very Important Problem, Virginia Instructors Of Physics

19) Физиология: Various Individualistic Personalities, Vascular Intervention Program, Vision Integrated Performance, Visual Information Processing

20) Электроника: Vertically Integrated Pnp, Very Intense Power

24) Транспорт: Vehicle Investment Protection

25) Пищевая промышленность: Very Impressive Proportions

26) Фирменный знак: Valerie Irons Protection, Vista Income Properties, Volunteers In Progress

27) Реклама: Очень важная персона

28) Деловая лексика: Value Indulgence And Privilege, Very Important Partners, Very Innovative Product, Virtual Interactive Partnership, Virtual Internal Procurement, Visibility Image And Positioning, Vision Insight And Planning, Volunteers In Partnership, Volunteers Invaluable Participants, Volunteers Of International Paper, важная персона

29) Образование: Values Integrity People, Very Interested Parents, Very Involved Parents, Victory In Partnership

36) ООН: Very Ignorant People, Very Impotent People

37) Общественная организация: Volunteer Investment Program

38) Правительство: Various Interesting Points, Very Irksome Place, Virginia Initiative Plant

39) НАСА: Visual Inspection Program

40) Программное обеспечение: Visual Interactive Programming

41) Международная торговля: Value In Partnership

translate.academic.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о