Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Смерть твоя на английском: Словарь и онлайн перевод на английский, русский, немецкий, французский, украинский и другие языки

Смерть твоя на английском: Словарь и онлайн перевод на английский, русский, немецкий, французский, украинский и другие языки

1-е послание Коринфянам 15:55 — 1Кор 15:55

1-е послание Коринфянам 15 глава » 1 Коринфянам 15:55 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение
ссылки
стронг
комментарии

Сравнение переводов: 1 Коринфянам 15:55 /

1Кор 15:55


на
русском RU
белорусском BY
украинском UA
английском EN
немецком DE греческом GR фильтр


Фильтр:
все

NRT

RBO

BTI

ERV

WBTC

CAS

RSZ

DESP

OTNT

ENT

RBC

RBO-1824

ELZS

ELZM

VIN


Синодальный перевод SYN

«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»


Новый русский перевод NRT+

«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»80


Современный перевод РБО RBO-2015 +

Где твоя, смерть, победа? Где твое, смерть, жало?»


Под редакцией Кулаковых BTI

«Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть?»22


Библейской Лиги ERV ERV

«Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?»


Cовременный перевод WBTC WBTC

«Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?»


Перевод Еп. Кассиана CAS

Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?


Слово Жизни RSZ

«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»


Перевод Десницкого DESP

«Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?»15:55 Цитата из Ос 13:14 (несколько измененная и, вероятно, переосмысленная — Осия в контексте своей книги не говорит о победе над смертью).»>


Открытый перевод OTNT

О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?


Еврейский Новый Завет ENT

«Смерть, где твоя победа? Смерть, где жало твоё?»


Русского Библейского Центра RBC

«Смерть, где твоя победа? Смерть, где твое жало?».


Новый Завет РБО 1824 RBO-1824

Смерть! гдѣ твое жало? Адъ! гдѣ твоя побѣда? (Осіи 13:14.)


Елизаветинская Библия ELZS

Гдѣ́ ти, сме́рте, жа́ло; гдѣ́ ти, а҆́де, побѣ́да;


Елизаветинская на русском ELZM

Где ти, смерте, жало? где ти, аде, победа?

Параллельные ссылки — 1 Коринфянам 15:55


Деян 2:27; Деян 9:5; Еккл 2:15; Еккл 2:16; Еккл 3:19; Еккл 8:8; Еккл 9:5; Еккл 9:6; Ос 13:14; Иов 18:13; Иов 18:14; Лк 16:23; Пс 49:8-15; Пс 89:48; Откр 20:13; Откр 20:14; Откр 9:10; Рим 5:14.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected].

Наверх

Смерть на английском языке — разница death-die-dead

Жизнь многогранна, и в ней встречаются самые различные ситуации, вплоть до крайне неприятных. Но и с ними нам приходится как-то мириться, свыкаться и продолжать жить. Потому сегодня тема нашей статьи невеселая, но, к сожалению, имеющая место: смерть на английском. В материале расскажем о вариациях перевода и их отличиях друг от друга. Кроме того, приведем примеры употребления представленных слов в речи. Разговор, конечно, не из приятных, но мы учим язык, чтобы на нем общаться. И наша задача, максимально разнообразить свой лексикон, чтобы суметь выразить на английском языке любые эмоции и чувства.

Содержание

  • Почему смерть по-английски может быть разной
  • Как описывается смерть на английском
    • Decease
    • Demise
    • Death
  • Производные слова от английского Death и разница между ними
    • Die (Dying)
    • Dead

Почему смерть по-английски может быть разной

Прежде чем выяснить для слова смерть перевод на английский язык, немного поговорим о контекстах употребления данного термина. Например, у нас в русской речи слово смерть имеет нейтральный характер, т.е. оно с одинаковой вероятностью может быть использовано в разговорной и официально-деловой речи. При этом в русском языке есть и более узкие синонимы этого слова: гибель, кончина, уход в мир иной, летальный исход и т.п. Подобные термины уже несут яркий оттенок того или иного стиля речи.

Так вот сказать по-английски «смерть», тоже можно различными способами. Для официальных церемоний уместным будет одно обозначение, а в разговорном стиле используют совсем другие слова и фразы. Поэтому изучить на английском нужно как минимум пару вариантов обозначения ухода из жизни. Кроме того, многие новички и просто малознакомые с English language люди часто путают английский перевод слов умереть, смерть и мертвый. Отличия между этими терминами мы тоже подробно поясним, чтобы впредь подобная путаница больше не возникала. Так что завершаем предисловие, и переходим к изучению слов.

Как описывается смерть на английском

Для начала предлагаем разобраться с написанием существительного «смерть» по-английски. Здесь может быть несколько вариантов, которые и рассмотрим по порядку: от редко употребляемого до самого популярного.

Decease

Первым на очереди у нас будет термин decease [dɪˈsiːs], [дисИс]. Этим словом обозначают кончину человека в официальных бумагах, чаще всего в завещании. Можно сказать, что стиль demise – вычурно формальный, и встретить подобный термин удастся разве что в юридической или нотариальной конторе. Также словом decease могут обозначить преждевременный уход из жизни очень важной персоны – мецената, чиновника, монарха.

  • Unfortunately, Mr. Paterson’s deceased. — К сожалению, господин Патерсон скончался.
  • Upon Mr. Addington decease the capital will pass to his grandchildren. — После кончины мистера Аддингтона капитал перейдет к его внукам.
  • What age was Queen Anne at the time of her decease? — Сколько лет было Королеве Анне на момент ее смерти?

Demise

Еще один вариант того, как выглядит для русского слова «смерть» перевод на английском языке в формальном стиле. Термин demise [dɪˈmaɪz], [димАЙз], в отличие от decease, в речи встречается чаще, причем сфера его употребления идентична: юридические дела, судебные тяжбы, нотариально заверенное завещание и т.п. Кстати, ранее в английском языке был соответствующий глагол to demise (скончаться), но в настоящее время он вышел из речевого обихода и официально признан устаревшим.

  • The demise of Mr. Deagle is therefore a great loss to us. — Смерть мистера Дигла – огромная утрата для нас.
  • It has likely accelerated her demise. — Это, возможно, ускорило ее уход из жизни.
  • He had no property at the time of his demise. — На момент гибели у него уже не было никакой собственности.

Death

А вот и самый популярный метод, как сделать перевод «смерть» на английский язык. Слово death [dɛθ], [дэз] имеет максимально широкую сферу употребления. По сути оно означает «конец жизнедеятельности», а потому используется не только для выражения кончины людей, как в предыдущих случаях, но и для обозначения смерти животных. Кроме того, термин death используется для выражения смерти в общем и переносном смысле этого слова.

  • The animal died a painful death. — Это животное погибло мучительной смертью.
  • Your death will be quick. — Твоя смерть будет скоропостижна.
  • Do you believe in life after death? — Вы верите в жизнь после смерти?
  • We’re all badly shaken by Michaels’ death. — Мы все были глубоко шокированы смертью Майкла.
  • It was the death of their marriage. — Это был конец их брака.

Что ж, как пишется слово смерть по-английски, мы подробно разъяснили. Отметим, что в чаще всего в речи жителей англоязычных стран проскальзывает слово Death. Оно универсальное и подходит практически к любому контексту. А вот термины Decease и Demise используются преимущественно в узкой юридическо-нотариальной сфере. Тем не менее, с этими словами тоже нужно быть знакомым, чтобы при случае верно понять, о чем идет речь.

А сейчас мы предлагаем перейти ко второй части нашей работы – устранению путаницы в похожих английских словах. Это крайне важная часть контекста, поэтому не поленитесь и еще чуть-чуть подтяните свои знания по английскому языку.

Производные слова от английского Death и разница между ними

Мы отметили, что самое часто используемое английское существительное «смерть» — это слово Death. Но дело в том, что уход из жизни ведь может обозначаться не только с помощью существительных. Например, в английском для этих целей еще используются глаголы и прилагательные. Этот момент и приводит к небольшой путанице в восприятии контекстов. Рассмотрим данные случаи подробнее.

Die (Dying)

Английский глагол to die (умереть, умирать) встречается в речи в нескольких формах, которые зависят от времени действия. Например, словом died выражается прошедшее время (умер), а вот термин dying указывает на длительность и незавершенность процесса (умирает, умираю, умирал). Кроме того, dying может переводиться на русский язык причастием (умирающий, умиравший) и даже существительным (умирание, отмирание).

  • I can’t ask their sons to die for nothing. — Я не могу просить их сыновей умирать ни за что.
  • Her father died a poor man. — Ее отец умер бедным человеком.
  • They could replace your dying cells with my living ones. — Они могли бы заменить твои отмирающие клетки моими живыми.
  • You blame the doctor because he could have stopped her from dying. — Вы вините доктора, потому что он мог остановить ее умирание.

Обратите внимание на разницу контекстов. Dying может выражать, на английском смерть, но в таком случае речь идет о процессе угасания, затяжной болезни и т.п. Death же – нейтральное слово, которым обозначают уже свершившийся факт смерти человека.

Также отметим, что английский язык допускает использование глагола to die в переносном смысле. Как и в русском языке, здесь можно сказать нечто вроде «умираю, как хочется пить» или «моя надежда не умрет». Рассмотрим парочку примеров.

  • I am dying of boredom. — Умираю от скуки.
  • I am just dying to hear the news. — Просто смерть, как мне хочется услышать эту новость.

Dead

Бывает такое, что иностранцы не знают, как по-английски смерть пишется, и вместо death употребляют dead. Это грубейшая ошибка, поскольку death – существительное, а dead – прилагательное. Соответственно, на русский язык dead переводится словами «мертвый», «покойный».

  • The dead man was Lawrence Saunder, a history teacher. — Покойный – Лоуренс Сондер, учитель истории.

Учитывайте разницу в контекстах, и старайтесь не путаться в частях английской речи, имеющих схожий русский перевод.

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при изучении английского языка.

Просмотры: 4 507

1 Коринфянам 3:22 будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее.

All of them belong to you,

◄ 1 Corinthians 3:22 ►

 Context   Crossref   Comment   Greek 

Verse   (Click for Chapter)

New International Version
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — все ваше,

New Living Translation
будь то Павел, или Аполлос, или Петр, или мир, или жизнь и смерть, или настоящее и будущее. Все принадлежит вам,

Стандартная английская версия
, будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — все принадлежит вам,

Верийская стандартная Библия
, будь то Павел, Аполлос, Кифа или мир или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все они принадлежат вам,

Берейская буквальная Библия
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир , или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — все твое,

Библия короля Иакова
Будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

New King James Version
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — все принадлежит вам.

Новая американская стандартная Библия
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все принадлежит вам,

NASB 1995
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все принадлежит вам,

NASB 1977
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все принадлежит вам,

Стандартная Библия Наследия
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все принадлежит тебе,

Расширенный перевод Библии
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа (Петр), или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все ваше,

Христианская стандартная Библия
, будь то Павел, Аполлос или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — все ваше,

Христианская стандартная Библия Холмана
, будь то Павел, Аполлос, Кифа или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — все ваше,

American Standard Version
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

Арамейская Библия на простом английском языке
Будь то Павел, или Аполлон, или Кайфа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое.

Библия Дуэ-Реймса
Ибо все ваше, будь то Павел, или Аполлон, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или вещи для некоторых; ибо все твое;

English Revised Version
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

GOD’S WORD® Translation
Будь то Павел, Аполлос, Кифа, мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее, все принадлежит вам.

Перевод хороших новостей
Павел, Аполлос и Петр; этот мир, жизнь и смерть, настоящее и будущее — все это ваше,

International Standard Version
будь то Павел, Аполлос, Кифа, мир, жизнь, смерть, настоящее или будущее — все принадлежит тебе,

Буквальная стандартная версия
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,

Стандартная Библия большинства
, будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все они принадлежат вам,

Новая американская Библия
Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее: все принадлежит вам,

NET Библия
будь то Павел или Аполлос или Кифа или мир или жизнь или смерть или настоящее или будущее. Все принадлежит вам,

Новая пересмотренная стандартная версия
, будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — все принадлежит вам,

New Heart English Bible
, будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все твое,

Перевод Библии Вебстера
Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

Weymouth New Testament
Ибо все принадлежит вам — будь то Павел, Аполлос или Петр, мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам;

World English Bible
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все твое,

Буквальный перевод Юнга
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или то, что должно быть, — все ваше,

Дополнительные переводы …

Контекст

Мирское Мудрость
…21Поэтому перестаньте хвастаться людьми. Все принадлежит вам, 22будь то Павел, или Аполлос, или Кифаза, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все принадлежит вам, 23 и вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу.…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

Иоанна 1:42
Андрей привел его к Иисусу, который посмотрел на него и сказал: «Ты Симон, сын Иоанна. Ты будешь называться Кифа» (что переводится как Петр).

Римлянам 8:38
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начальства, ни настоящее, ни будущее, ни какие-либо силы,

1 Коринфянам 1:12
Я имею в виду вот что: отдельные из вас говорят: «Я следую за Павлом», «Я следую Аполлосу», «Я следую Кифе» или «Я следую Христу».

1 Коринфянам 3:5
Что же такое Аполлос? А что такое Пол? Они слуги, через которых вы уверовали, поскольку Господь определил каждому свою роль.

1 Corinthians 3:6
Я посадил семя, а Аполлос полил его, но Бог взрастил его.

Сокровищница Писания

Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все ваши;

Пол.

1 Коринфянам 3:5-8 Кто же тогда Павел и кто есть Аполлос, как не служители, через которых вы уверовали, как и каждому дал Господь? …

1 Коринфянам 9:19-22 Ибо хотя я свободен от всех человек , но всем поработил себя, чтобы больше приобрести…

2 Коринфянам 4:5 Ибо мы проповедуем не себя, но Христа Иисуса Господа; а мы рабы ваши ради Иисуса.

или.

Римлянам 8:37-39 Нет, во всем этом мы больше, чем победители через Возлюбившего нас…

Филиппийцам 1:21 Для меня жить — это Христос, и умереть — это приобретение.

Перейти к следующему

Перейти к следующему

Перейти к следующему0022 1. Молоко подходит для детей.
3. Ссоры и разделения, споры плотского ума.
7. Тот, кто насаживает, и Тот, кто поливает, ничто.
9. Служители – Божьи сотрудники.
11. Христос – единственное основание.
16. Вы – храмы Божии, которые должны храниться в святости.
19. Мудрость мира сего есть безумие пред Богом.

Комментарий с кафедры

Стих 22. — То ли Павел, то ли Аполлос, то ли Кифа. Все были их слугами ради Иисуса (2 Коринфянам 4:5). Вместо того, чтобы становиться сторонниками одного из них, они могли наслаждаться величием всех. Или мир. Внезапный скачок от Кифы к миру показывает, как говорит Бенгель, стремительный скачок мысли. Подобный красноречивый отрывок есть в Римлянам 8:38, 39.. Даже в этом мире обещано «стократное» (Марка 10:29, 30). Или жизнь. Потому что жизнь во Христе — единственная настоящая жизнь, и Христос пришел для того, чтобы мы имели жизнь и имели с избытком (см. Римлянам 8:38). Или смерть. Для христианина «жизнь — Христос, и смерть — приобретение» (Филиппийцам 1:21). Так что смерть есть не более чем

«Поднятие щеколды;
Не что иное, как шаг на воздух
Из уже светящейся палатки
Светом, который сияет сквозь ее прозрачные складки». Или то, что сейчас, или то, что грядет. «Побеждающий наследует все» (Откровение 21:7), потому что Христос получил все от Отца.

Параллельные комментарии…

Греческий

ли
εἴτε (eite)
Союз
Стронга 1535: И если, ли. От эй и тэ; если тоже.

Paul
Παῦλος (Paulos)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 3972: Paul, Paulus. Латинского происхождения; Павел, имя римлянина и апостола.

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

Аполлос
Ἀπολλῶς (Аполлос)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 625: Аполлос, еврей из Александрии. Вероятно, из того же, что и Аполлония; Аполлос, израильтянин.

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

Cephas
Κηφᾶς (Kēphas) ​​
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 2786: халдейского происхождения; рок; Кифа, фамилия Петра.

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

[the] world
κόσμος (космос)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 2889: Вероятно, из основы комизо; упорядоченное расположение, т. е. украшение; косвенно, мир (морально).

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

жизнь
ζωὴ (zōē)
Существительное в именительном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 2222: Жизнь, как физического (настоящего), так и духовного (особенно будущего) существования. от зао; жизнь.

или
εἴτε (eite)
Союз
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

смерть
θάνατος (thanatos)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 2288: Смерть, физическая или духовная. от тнеско; смерть.

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

настоящее время
ἐνεστῶτα (enestōta)
Глагол — Причастие совершенного вида Активный — именительный падеж среднего рода Множественное число
Strong’s 1764: From en и histemi; поставить на руку, т. е. надвигаться, быть мгновенным.

или
εἴτε (eite)
Соединение
Стронга 1535: И если, то ли. От эй и тэ; если тоже.

будущее.
μέλλοντα (mellonta)
Глагол — Причастие настоящего времени Активный падеж — Номинативный падеж среднего рода Множественное число
Strong’s 3195: усиленная форма melo; намереваться, т. е. быть готовым, делать или страдать от чего-либо.

Все [из них]
πάντα (panta)
Прилагательное — именительный падеж среднего рода, множественное число
Стронга 3956: Все, целиком, всякого рода. Включая все формы склонения; видимо основное слово; все, всякое, всякое, целое.

[принадлежит] вам,
ὑμῶν (hymōn)
Личное/притяжательное местоимение — родительный падеж 2-го лица во множественном числе
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

Ссылки

1 Коринфянам 3:22 NIV
1 Коринфянам 3:22 NLT
1 Коринфянам 3:22 ESV
1 Коринфянам 3:22 NASB
1 Коринфянам 3:22 KJV

1 Коринфянам 3:22 BibleApps.com
1 Коринфянам 3:22 Biblia Paralela
1 Коринфянам 3:22 Китайская Библия
1 Коринфянам 3:22 Французская Библия
1 Коринфянам 3:22 Католическая Библия

Коринфянам 3 :22 Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа (1 Кор. 1C iC 1Cor i cor icor)

1-corinthians 3:22 — Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир,

Переводы

Версия короля Якова (KJV)

Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все ваши;

American King James Version (AKJV)

Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все ваши;

American Standard Version (ASV)

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

Basic English Translation (BBE)

Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

Webster’s Revision

Будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

World English Bible

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Все твое,

English Revised Version (ERV)

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее; все твое;

Библия > 1-Коринфянам > 1-Коринфянам 3 > 1-Коринфянам 3:22

Кларк, 1-е Коринфянам 3:22, Библейский комментарий

Будь то Павел или Аполлос — как будто он сказал: Бог хочет помочь вам всем и всеми людьми; каждый учитель, посланный от него, станет для вас благословением, если вы будете верны своему призванию. Бог приложит все усилия для служения своим последователям. Служители Церкви Христовой назначаются для слушателей, а не слушатели для служителей. Точно так же все таинства благодати и милосердия предназначены для них, а не они для таинств.

Или мир — Слово κοσμος здесь означает скорее обитателей мира, чем то, что мы обычно понимаем под самим миром; и это его значение в Иоанна 3:16, Иоанна 3:17; Иоанна 6:33; Иоанна 14:31; Иоанна 17:21. См., в частности, Иоанна 12:19: Ὁ κοσμοσοπισω αυτου απηλθεν, Мир ушел вслед за ним — большая масса народа верит в него. Греческое слово имеет такое же значение во множестве мест как у священных, так и у светских писателей, как le monde, мир, буквально имеет во французском языке, где оно означает не только систему сотворенных вещей, но и, посредством метономия, народ — всякое тело, масса, толпа. В том же смысле оно часто встречается в английском языке. Апостол, очевидно, имеет в виду следующее: не только Павел, Аполлос и Кефа принадлежат вам — они назначены для вашего служения и служат вам; но любой человек, кроме того, с кем вы можете иметь какое-либо общение или связь, будь то еврей или грек, будь то враг или друг. Бог заставит каждого человека и каждую вещь работать на ваше благо, пока вы любите, прилепляетесь к Нему и слушаетесь Его.

Или жизнь — Со всеми ее испытаниями и преимуществами, каждый час ее, каждое невзгоды в ней, весь ее ход, как великое состояние вашего испытания, является для вас всеобщим благословением: и у вас есть жизнь, и что жизнь сохранена, чтобы приготовиться к вечности блаженства.

Или смерть — Тот торжественный час, столь страшный для нечестивых; и так ненавистны тем, кто живет без Бога: это ваше. Смерть — ваш слуга; он приходит для вас особым посланником от Бога; он приходит, чтобы развязать узел, соединяющий теперь тело и душу, развязать который для вас было бы незаконным; он приходит, чтобы привести ваши души к славе; и он не может прийти раньше своего времени к тем, кто ожидает спасения от Бога. Святой хочет жить только для того, чтобы прославлять Бога; и тот, кто хочет жить дольше, чем он может получить, и делать добро, недостоин жизни.

Или настоящее — Каждое провидение в настоящей жизни; ибо Бог правит как в провидении, так и в благодати.

Или грядущее — Весь порядок и хозяйство вечного мира; все на небе и все на земле уже сейчас работают вместе для вашего блага.

Библейский комментарий к 1-му коринфянам 3:22 Барнса

То ли Павел, то ли Аполлос — смысл в этом ясен. Какие бы преимущества ни вытекали из благочестия, самоотречения и трудов Павла, Аполлоса или любого другого проповедника евангелия, они принадлежат вам — вы получаете от них пользу. Один имеет такое же право на выгоду, как и другой; и все одинаково участвуют в результатах их служения. Поэтому вам не следует ни распределять себя по партиям, называя их именами, ни предполагать, что кто-то имеет особый интерес к Павлу, а кто-то к Аполлосу. Их труды принадлежали церкви в целом. у них не было ни пристрастий, ни соперничества, ни желания создавать партии. Они были едины и желали способствовать благоденствию всей церкви Божьей. Доктрина состоит в том, что служители принадлежат церкви и должны посвятить себя ее благополучию; и что церковь пользуется общими преимуществами учености, усердия, благочестия, красноречия, талантов, примера служителей Божьих. И можно заметить, что это немалая привилегия — иметь возможность рассматривать все труды наиболее выдающихся служителей Божьих как предназначенные для нашего блага; и чтобы самый смиренный святой чувствовал, что труды апостолов, самоотречение и страдания, боль и предсмертные муки мучеников пошли ему на пользу.

Или Кифа — Или Питер. Иоанна 1:42.

Или мир — Это слово, несомненно, используется в его обычном значении для обозначения вещей, которые создал Бог; вселенная, вещи, которые относятся к этой жизни. Апостол, вероятно, имеет в виду, что все, что относится к этому миру, сотворенному Богом, — все события, происходящие по Его провидению, были настолько их собственностью, что они могли бы способствовать их пользе и их наслаждению. Эту общую идею можно выразить так:

(1) Мир был сотворен Богом, их общим Отцом, и они имеют к нему отношение как Его дети, рассматривая его как дело рук Его и видя Его присутствие во всех Его делах. Ничто так не способствует истинному наслаждению миром, утешению при созерцании небес, земли, океана, холмов, долин, растений, цветов, ручьев, приобщении к дарам Провидения, как чувство, что все дела Отца христианина, и чтобы все они могли участвовать в этих милостях как Его дети.

(2) каркас вселенной поддерживается и поддерживается ради них. Вселенная хранится у Бога; и один из замыслов Бога в его соблюдении состоит в том, чтобы защитить, сохранить и искупить Свою церковь и народ. С этой целью Он защищает его днем ​​и ночью; Он заказывает все вещи; Он хранит его от бури и бури; от наводнения и пожара; и от уничтожения. Солнце, луна и звезды — времена и времена года — все устроено таким образом, чтобы Его Церковь могла охраняться и возноситься на небеса.

(3) ход провиденциальных событий также направлен на их благополучие, Римлянам 8:28. Революции царств, различные гонения и испытания, даже ярость и ярость нечестивых людей — все они подавляются для продвижения дела истины и благополучия церкви.

(4) Христианам обещано столько от этого мира, сколько им нужно; и в этом смысле «мир» принадлежит им. См. от Матфея 6:33; Марка 10:29-30; 1 Тимофею 4:8: «Благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей». И таков был результат долгого опыта и наблюдения Давида, Псалом 37:25: «Я был молод и состарился, но не видел праведника оставленным и потомков его просящими хлеба». См. Исаия 33:16.

Или жизнь — Жизнь принадлежит им, потому что:

(1) Они наслаждаются жизнью. Для них это настоящая жизнь, а не пустое шоу. Они живут реальной целью, а не тщеславием. Другие живут для показухи и честолюбия — христиане живут для великих целей жизни; и жизнь для них имеет реальность, как состояние подготовки к иному и высшему миру. Их жизнь — не бесконечный круг бессмысленных церемоний — ложных и пустых претензий на дружбу — тщетной погони за счастьем, которого никогда не находят, а проводят разумно, трезво и действительно заслуживают внимания. называется жизнь.

(2) различные события и происшествия в жизни должны способствовать их благополучию и способствовать их спасению.

Смерть — У них есть «интерес» или «собственность» даже в смерти, обычно рассматриваемой как бедствие и проклятие. Но это их:

(1) Потому что у них будет «мир» и поддержка в час смерти.

(2) потому что в нем нет для них ужасов. Он не отнимет ничего, от чего они не захотят отказаться.

(3) потому что это аллея, ведущая к их отдыху; и она принадлежит им точно в том же смысле, в каком мы говорим, что «это наша дорога», когда мы долго отсутствовали и спрашиваем дорогу к нашим домам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *