Noli me tangere перевод с латыни: NOLI ME TANGERE — латынь, перевод фразы. NOLI ME TANGERE крылатое выражение на латыни для татуировки
Noli me tangere — Викицитатник
Материал из Викицитатника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
У этого термина существуют и другие значения, см. Не тронь меня (значения).
Noli me tangere (лат.), Не прикаса́йся ко Мне или Не тронь Меня́ греч. Μή μου ἅπτου) — евангельский сюжет, описывающий первое после Воскресения явление Христа Марии Магдалине, которая, таким образом, первая увидела воскресшего Спасителя. Он же сказал ей: «не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему» (Ин. 20:11—17).
Сюжет стал каноническим и использовался для написания икон «Не прикасайся ко Мне» (в Европе «Noli me tangere»), в которых Мария Магдалина изображена протягивающей руки к Христу, а также обязательно — стены Небесного Иерусалима. Постепенно проникнув в разговорную и литературную речь, выражение Noli me tangere утеряло свой религиозный смысл и стало устойчивым сочетанием, имеющим историческую коннотацию. Одним из самых ярких примеров стало метафорическое название «не-тронь-меня», присвоенное разным растениям-недотрогам.
Содержание
- 1 Noli me tangere в коротких цитатах
- 2 Noli me tangere в научно-популярной литературе, публицистике и мемуарах
- 3 Noli me tangere в беллетристике и художественной прозе
- 4 Noli me tangere в стихах
- 5 Источники
- 6 См. также
Noli me tangere в коротких цитатах[править]
В третий раз… еду к детям, еду к могиле, ― желания стали скромны: ищу немного досуга мысли, немного гармонии вокруг, ищу покоя, этого noli me tangere устали и старости.[1] | |
— Александр Герцен, «Былое и думы» (часть пятая «Париж-Италия-Париж»), 1866 |
И, слыша речи роковые | |
— Валерий Брюсов, «Прошел печально день субботний…» (из цикла «В эпическом роде: Надписи к гравюрам», сборник «Все напевы»), 1906 |
Бежим куда-нибудь, но дальше, дальше. | |
— Илья Эренбург, «Бежим куда-нибудь, но дальше, дальше…» (NOLI ME TANGERE), 1913 |
На открытке с картинкой, называвшейся «Ноли ме тангере», она нас поздравила с пасхой и сообщила нам, что ее дочь вышла замуж за господина из немцев, помещика…[4] | |
— Леонид Добычин, «Город Эн», 1935 |
Разве вечные истины и intellectus separatus, породивший их и сохраняющий их в своем лоне, в ином мире откажутся от своей власти творить зло? Разве «там» закон противоречия и все, что он с собой приводит, перестанет быть noli me tangere (не тронь меня) и освободит от себя Творца? | |
— Лев Шестов, «Афины и Иерусалим», 1938 |
. ..на решетке Летнего сада не оказалось начертано Noli me tangere (Не тронь меня), которое могло бы хоть как-то власть, Летним садом распоряжающуюся, сдержать.[5] | |
— Аркадий Ипполитов, «Эпоха Воссоздания», 2012 |
Noli me tangere в научно-популярной литературе, публицистике и мемуарах[править]
Жизни, наслажденья искал я, переезжая в первый раз Приморские Альпы, были сзади небольшие тучки, печальная синева носилась над родным краем, и ни одного облака впереди, ― тридцати пяти лет я был молод и жил в каком-то беззаботном сознании силы. Во второй раз я ехал тут в каком-то тумане, ошеломленный, я искал тела, потонувший корабль, ― и не только сзади гнались страшные тени, но и впереди все было мрачно. В третий раз… еду к детям, еду к могиле, ― желания стали скромны: ищу немного досуга мысли, немного гармонии вокруг, ищу покоя, этого noli me tangere устали и старости. [1] | |
— Александр Герцен, «Былое и думы» (часть пятая «Париж-Италия-Париж»), 1866 |
Только в Евангелии сказано: блаженны нищие духом, но современная, да и не только современная, а всякая когда-либо существовавшая наука понимала эти слова очень условно или, если уже говорить прямо, вовсе их не понимала и с привычной почтительностью обходила их, как обходят на больших собраниях старых, заслуженных, но никому ненужных и приглашенных лишь для приличия гостей. Все знали, что блаженны богатые духом, а нищие жалки и ныне, и во веки веков. В суждении Ницше заключается лишь эта давно всем известная аксиома. Он, восставший против всего, не только не дерзнул оспаривать ее, но безусловно принял ее за догмат, за noli me tangere. Но если он на словах отдал дань так глубоко вкоренившемуся в нас предрассудку, то всей своей жизнью он осуществил прямо противоположный принцип. Ведь нищий-то духом был он сам. | |
— Лев Шестов, «Достоевский и Ницше», 1903 |
Ни бархатные штаны, ни стихи о любви не убеждают в реальности его существования. С ним легче разговаривать о Майе или о надписях на солнечных часах, но можно ли только воображаемому человеку пожаловаться на зубную боль. Отсюда недоверие и профессиональная улыбка Волошина, привыкшего, чтобы его щупали ― настоящий ли. Не только noli me tangere, но всяческие удобства при осмотре. Только нам не прощупать ― на ризе риза; а что если под всеми ризами трепетное тело с его жестокими правами, и под всеми приемами нашего Эредиа страстное косматое сердце. Нет, не надо пробовать снять неснимаемую маску![6] | |
— Илья Эренбург, «Портреты современных поэтов», 1922 |
Разве вечные истины и intellectus separatus, породивший их и сохраняющий их в своем лоне, в ином мире откажутся от своей власти творить зло? Разве «там» закон противоречия и все, что он с собой приводит, перестанет быть noli me tangere (не тронь меня) и освободит от себя Творца? Трудно допустить, что проницательный Лейбниц проглядел этот вопрос: но, зачарованный древним «будете знающие», он ищет гнозиса, только гнозиса, который является для него и вечным спасением. «Зло» нужно только «объяснить»; это все, что требуется от философии, будет ли она иудейско-христианской или языческой: «верую, чтобы знать». | |
— Лев Шестов, «Афины и Иерусалим», 1938 |
Во время пребывания в Италии Александр Иванов создал, в числе других работ, которыми должен был отчитаться перед Обществом поощрения художников, картину на один из традиционных сюжетов европейской живописи. Этот сюжет называется «Не прикасайся ко Мне» («Noli me tangere», лат. ) ― слова, сказанные Иисусом Марии Магдалине, когда она, первая из Его последователей, увидела Его воскресшим. Она обычно изображается коленопреклонённой пред Христом и протягивающей к Нему руки. Картины, посвящённые Воскресению и явлениям воскресшего Христа ученикам, создавали Тициан, Караваджо, Корреджо, Грюневальд, Альтдорфер, Рубенс и многие другие. В православной художественной традиции этот сюжет встречается реже ― само Воскресение Спасителя здесь всегда считалось неизобразимым по сокровенности таинства. Художники, бравшиеся за этот сюжет, стремились передать эмоциональную наполненность евангельского события, контрастность состояний и чувств персонажей: смертная женщина встречается с воскресшим Сыном Божиим. Некоторые старые мастера изображали Христа с лопатой в руках или в шляпе ― чтобы напомнить, что Мария поначалу приняла Его за садовника. У Иванова было своё отношение к теме. Для него главное ― показать встречу человека с величайшим чудом, изобразить момент приобщения смертного к миру вечной жизни. Расположение фигур задано и смыслом евангельского эпизода, и сложившейся художественной традицией: порывистое движение восхищённой Марии останавливает величественный жест Христа: «Не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему» (Ин 20: 17). Охваченная бурной радостью, потрясённая увиденным, Мария не в состоянии постичь, что свершилось великое таинство и перед ней уже не Учитель, какого знала она, а Сын Божий. И потому воскресший Спаситель сдерживает её порыв: контакт с Ним на материальном уровне уже невозможен. Для Иванова было очень важно передать внутренний драматизм события. И, конечно, это ему удалось. Зритель приобщается к живому, страстному переживанию физической утраты Учителя, который ещё недавно был для Марии реален, осязаем. И в тот же миг происходит духовное обретение (ещё до конца не осознанное) воскресшего Христа, обретение, открывающее ― путь в вечность тем, кто в Него уверовал. В этом евангельском эпизоде сходятся прошлое, настоящее и будущее, историческое время преобразуется в метафизическое.[7] | |
— Светлана Степанова, «Явление Христа Марии Магдалине», 2010 |
Уничтожение «сада, где мы портвейн пили», ― это уничтожение связи с Серебряным веком, создавшим наиболее устойчивую мифологему Летнего сада, сохранившуюся в советском андеграунде, который, пия этот пресловутый портвейн, был уверен, что присоединяется к шествию теней «от вазы гранитной до двери дворца»; теперь же андеграунд как раз и претендует на роль интеллектуальной элиты, и особенно скорбит. Вопль этот особого сочувствия у меня не вызывал, так как вся культурная связь, в общем-то, портвейнопитием и ограничилась. И ни на что другое, кроме как мусолить до дыр «замертво спят сотни тысяч шагов», андеграунд оказался неспособным, так что на решетке Летнего сада не оказалось начертано Noli me tangere (Не тронь меня), которое могло бы хоть как-то власть, Летним садом распоряжающуюся, сдержать. Никто ничего не написал и не сделал, не сделал даже самого простого, не приковал себя в знак протеста к фельтеновской решетке. Так что мы сами во всем виноваты, и что уж теперь задним числом вопить, тем более что, так как я как раз перед закрытием в Летний сад ходил особенно часто, то остро ощущал его умирание, видел, что скульптуры надо спасать, ибо они тают на глазах, прямо как куски сахара в стакане чая.[5] | |
— Аркадий Ипполитов, «Эпоха Воссоздания», 2012 |
Noli me tangere в беллетристике и художественной прозе[править]
Модный художник Кок написал портрет киноактрисы Дорианны Карениной. Фирма кремов для лица приобретала у нее право помещать на плакатах репродукцию с портрета в виде рекламы своей губной помады. На портрете Дорианна держала прижатой к голому своему плечу большую плюшевую Чипи. Горн из Нью-Йорка тотчас предъявил фирме иск. Всем прикосновенным к этому делу было в конце концов важно только одно ― побольше пошуметь: о картине и об актрисе писали, помаду покупали, а Чипи, уже теперь тоже ― увы! ― нуждавшаяся в рекламе, дабы оживить хладевшую любовь, появилась на новом рисунке Горна со скромно опущенными глазами, с цветком в лапке и с лаконичной надписью «Noli me tangere». | |
— Владимир Набоков, «Камера обскура», 1933 |
В «Раю для детей» вместо санок на окнах уже красовались мячи. Уже лица у людей становились коричневыми. Я оставил латинский язык. | |
— Леонид Добычин, «Город Эн», 1935 |
Нас вспомнила в Витебске дама, приезжавшая к нам, когда умер отец. На открытке с картинкой, называвшейся «Ноли ме тангере», она нас поздравила с пасхой и сообщила нам, что ее дочь вышла замуж за господина из немцев, помещика, и что они уезжают в имение и сама она тоже собирается двинуться с ними. Уже начинались экзамены. Был светлый вечер. <…> | |
— Леонид Добычин, «Город Эн», 1935 |
На столе я увидел фотографию, прикрытую толстым стеклом: рядом с мужем, обставленная симметрично троими детьми, Софи, грузная, с скучным лицом, опирается на балюстраду, обитую плюшем с помпончиками. | |
— Леонид Добычин, «Город Эн», 1935 |
«Эх, какой момент для заговоренного паса! Жаль, это не драконбол!» – мелькнула озорная мысль. | |
— Дмитрий Емец, «Таня Гроттер и колодец Посейдона», 2004 |
Noli me tangere в стихах[править]
Но женщин души не устанут, | |
— Валерий Брюсов, «Прошел печально день субботний…» (из цикла «В эпическом роде: Надписи к гравюрам», сборник «Все напевы»), 1906 |
Твоей душе покой предписан, ― | |
— Илья Эренбург, «Бежим куда-нибудь, но дальше, дальше…» (NOLI ME TANGERE), 1913 |
- ↑ 1 2 А. И. Герцен, «Былое и думы» (часть пятая). Вольная русская типография и журнал «Колокол» (1866)
- ↑ 1 2 В. Брюсов. Собрание сочинений в 7-ми т. — М.: ГИХЛ, 1973-1975 гг.
- ↑ 1 2 И. Эренбург. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. СПб.: Академический проект, 2000 г.
- ↑ 1 2 3 4 Л. И. Добычин. Город Эн. — М., 1935 г.
- ↑ 1 2 Аркадий Ипполитов Эпоха Воссоздания. — М.: «Русская жизнь», 2012 г.
- ↑ Эренбург И.Г. «Портреты современных поэтов». — СПб.: Журнал «Нева», 1999 г.
- ↑ Светлана Степанова. Явление Христа Марии Магдалине. — М.: «Наука и религия», № 9, 2010 г.
- ↑ Набоков В.В. Собрание сочинений в 6 томах. Том шестой. — Анн Арбор: Ардис Пресс, 1988 г.
- ↑ Дмитрий Емец. «Таня Гроттер и колодец Посейдона». — М.: Эксмо, 2004 г.
- Не тронь меня
- Не прикасайся ко мне
- Noli tangere circulos meos!
- Не трогай моих чертежей!
- Не-тронь-меня
- Недотрога (растение)
- Недотрога
- Целомудрие
- Невинность
- Сребролюбие
- Весталка
Noli me tangere: как слова из Библии послужили сюжетом для ряда шедевров эпохи Возрождения
Выбирая тему для нового произведения, художники Возрождения нередко обращались к этому сюжету. Он был не из самых распространенных, как, например, Благовещение, и не открывал возможностей для столь популярного в ту эпоху изображения обнаженного тела, как ветхозаветный сюжет о Сусанне и старцах, и все же картины под названием «Не прикасайся ко мне» написали многие выдающиеся живописцы. Эмоциональная насыщенность сцены, сложные позы персонажей, их мимика – все это представляло определенный вызов, который принимали и Дюрер, и Тициан, и Корреджо – и многие другие.
Noli me tangere — «Не прикасайся ко Мне!»
Корреджо. Noli me tangere.
Этот евангельский сюжет повествует о встрече Марии Магдалины и Христа после его Воскресения. К пещере, в которой находился гроб с телом Христа, пришли жены-мироносицы, среди них была и Магдалина. Гроб оказался пуст, и женщины ушли. Магдалина же вернулась, она плакала у места погребения своего учителя, когда увидела двух ангелов, а вскоре – самого Христа, которого сначала не узнала и приняла за садовника.
Noli me tangere. Православная икона
Когда же узнала, позвала «Раввуни!», то есть «Учитель!», простерла к нему руки, и Христос сказал: «Не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу Вашему, и к Богу Моему и Богу Вашему» (Евангелие от Иоанна 20:11-17).
К этому сюжету художники начали прибегать, начиная с поздней античности. На средневековых иконах тоже можно увидеть изображение встречи Христа и Магдалины.
Фреска Джотто
Но по-настоящему популярным у живописцев сюжет стал во времена Ренессанса. Разнообразия в названиях картин, как правило, не было – произведения, где была показана эта встреча Христа и Магдалины, именовались Noli Me Tangere, «Не прикасайся ко мне» в переводе с латыни. Кстати, греческий вариант этой фразы ближе к другому значению – «перестань держаться за меня», «отпусти», — и эти семантические нюансы художники тоже учитывали.
Интерпретации сюжета на холстах
Пьетро да Кортона. Явление Христа Марии Магдалине
Перед мастером – будь то иконописец, живописец или создатель гравюры – стояла задача не просто показать коленопреклоненную Магдалину перед Спасителем, требовалось еще и передать символизм этой сцены, ее смысл, в том числе скрытый. Зачем Христос отталкивает от себя свою ученицу, что сопровождала его в странствиях? Каким должен быть его жест, что отразится на лице Магдалины – недоумение, покорность, понимание?
Гравюра XV века
Считается, что таким способом Христос дал понять, что теперь все не может быть так, как было прежде, связь между ним и людьми теперь будет не физической, а единственным, что может приблизить к нему, является вера. Лазарь, воскрешенный Христом, вернулся к своей прежней жизни, но Сын Божий идет по другому пути. Поэтому и не узнала вначале Магдалина своего учителя – он стал иным.
Это все и брались выразить на холсте мастера.
Noli me tangere. Николя Пуссен
Христа, который был принят за садовника, изображали с мотыгой или лопатой, иногда в шляпе. Он облачен, как правило, в синие одежды – этот цвет в ренессансные времена считался божественным, мистическим, а кроме того – особенно высоко ценился, поскольку камень, из которого получали ультрамариновую краску, был очень дорогим. Магдалина, как правило, изображена в красном одеянии, это цвет трагический, напоминающий о крови, драме.
Мария Магдалина
Гвидо Рени. Мария Магдалина
Разумеется, этот евангельский сюжет привлекает и образом Марии Магдалины. Она по-разному воспринимается католической и православной церковью. Особенная популярность Магдалины в западной культуре, по всей видимости, связана с тем, что ее отождествляют с кающейся блудницей. На картинах европейских художников она традиционно изображается с непокрытой головой и распущенными волосами. В руках у Магдалины – сосуд благовоний, с ним она пришла к гробу Христа вместе с другими женами-мироносицами.
Бартоломеус Спрангер. Noli me tangere
Магдалину католики отождествляют и с сестрой Лазаря Марией, которая в православной традиции считается другим персонажем Нового Завета. И образ библейской блудницы к Магдалине в православии отношения не имеет. В Библии эта святая упоминается в шести эпизодах, первый из них – исцеление от одержимости семью бесами, после чего женщина стала следовать за Христом.
Иногда на картинах Noli me tangere на заднем плане изображен Новый Иерусалим, согласно откровениям Иоанна Богослова – Небесный Город, место обитания святых угодников, один из образов Царства Небесного.
Noli me tangere. Тициан
За произведения, посвященные этому новозаветному сюжету, брались настоящие титаны эпохи Возрождения, в том числе Джотто, Дюрер, Корреджо, Тициан, позже встречу Христа и Магдалины изображали на холсте и мастера других эпох.
По материалам kulturologia.
Noli me tangere — простая английская Википедия, бесплатная энциклопедия
Из простой английской Википедии, бесплатная энциклопедия
Ганс Гольбейн Младший (1497-8-1543) — «Noli Me Tangere» Фра Анджелико
Noli me tangere, Ян Брейгель Младший, Якоб Йорданс и Лукас ван Уден, ок. 1630
Согласно евангелисту Иоанна 20.17, noli me tangere — это фраза, которую Иисус говорит Марии Магдалине, когда она узнает его после воскресения. Фраза обычно переводится как не трогай меня . На греческом языке койне эта фраза читается как Μή μου ἅπτου ( mḗ mou háptou ), что переводится иначе, как «перестань держаться за меня» или «перестань цепляться за меня». Многие художники и живописцы были вдохновлены этой фразой.
В переводе Святого Иеронима текст выглядит следующим образом:
«11. Мария autem stabat ad Monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in Monumentum» — Мария [с другой стороны] была возле гробницы и плакала. Пока она плакала, она наклонилась вперед и заглянула внутрь гроба
«12. et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu. — И видит она двух ангелов, [одетых в] белое, которые сидели, где труп Иисуса, один у головы, другой у ног.
«13. Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras ? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.» — Спрашивают ее: женщина, что ты плачешь, — отвечает она им: взяли господина моего, и не знаю, куда положили его
«14. Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.» — Сказав это, она обернулась и увидела Иисуса, стоящего [там], и не знала, что это Иисус
» 15 . Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras ? quem quæris ? Illa existsimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam. она: Женщина, почему ты плачешь? Кого вы ищете? — Она ответила ему, думая, что это садовник: — Мой господин, если это вы его взяли, то вы должны сказать мне, куда вы его положили, и я его уберу.
«16: Dicit ei Jesus : Мария. Conversa illa, dicit ei : Rabboni (quod dicitur Magister). — Иисус сказал ей «Мария» — она обернулась и сказала «Рабони», что означает господин
«17. Dicit ei Jesus : Noli me tangere , nondum enim восхождение ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum. — Иисус сказал ей: Не прикасайся ко мне , потому что я не поднялся к отцу моему. Иди, к братьям моим, и скажи им: Я восстаю наполовину отца моего и отца твоего, бога моего и бога твоего.
«18. Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi. — Приходит Мария Магдалина и говорит ученикам: я видела господина, и вот что он сказал мне.
«Не трогай меня» | с латыни на английский |
Этот сайт использует файлы cookie.
Некоторые из этих файлов cookie необходимы для работы сайта,
в то время как другие помогают улучшить ваш опыт, предоставляя информацию о том, как используется сайт.
Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с политикой конфиденциальности ProZ.com.
Настройки файлов cookie
- Топ KudoZ™
с латиницы на английский
Английский перевод: не прикасайся ко мне; Не трогайте меня
Вход в глоссарий (получен из вопроса ниже) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
05:42. «noli me tangere» |
Это девиз, взятый со значка эскадрильи Королевских ВВС. |
Г. Бейтсон |
Не прикасайся ко мне/Не прикасайся ко мне |
Пояснение: Это цитата из Евангелий, Иоанна 20:17. «Noli me tangere» — эпизод, в котором Воскресший Христос появляется перед Марией Магдалиной. Она плакала в одиночестве над пустой гробницей Христа. Потом она обнаружила, что вместо тела Христа были два ангела, которые спросили ее, почему она плачет. Она обернулась и увидела неизвестного мужчину, которого сначала приняла за садовника. Она спросила его, где ей найти тело Иисуса, тогда она узнала его, но он не позволил прикоснуться к себе «Не прикасайся ко мне» — Noli me tangere — «ибо я еще не восшел к отцу. Но иди к моим братьям». и скажи им, что восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, к Богу Моему и Богу вашему». И Мария поспешила к ученикам и передала им свое послание. (Иоанна 20:17-18). |
Отбранный ответ от:
Laura Gentili
Italy
. ответ
Резюме предоставленных ответов | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | 9 не трогай меня
| |||
4 +3 | Touch me not/Don’t touch me |
| ||
5 | Noli me tangere |
|
6 mins confidence: одноранговое соглашение (нетто): +2
не трогай меня
Объяснение: Ссылка: http://bugsnbytes.tripod.com/bb_book_10b.html |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Комментарий к оценке
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Комментарии коллег к этому ответу (и ответы отвечающего)
10 минут доверие: одноранговое соглашение (сеть): +3
|