Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Китайский иероглиф мир: Китайский иероглиф: 世 (мир). Значение. Сочетания

Китайский иероглиф мир: Китайский иероглиф: 世 (мир). Значение. Сочетания

Содержание

Китайские иероглифы: гармония | Великая Эпоха

Китайский иероглиф和 (hé, хэ) означает гармонию или мир. Также этот символ используют в значении союза «и».

Китайский иероглиф «Гармония». Иллюстрация Великая Эпоха

Китайский иероглиф «Гармония».

Иллюстрация: Великая Эпоха

Чтобы понять смысл иероглифа和, нужно обратиться к более древней его форме начертания — 龢.

Слева мы видим символ龠(yuè, юэ), что подразумевает духовой инструмент, на котором играли в древнем Китае. В свою очередь, он состоит из трёх частей: 亼 (jí, тьи) вверху означает «собираться вместе», 品 (pǐn, пинь) изображает дыры, а冊 (cè, цэ) внизу — это бамбук, из которого инструмент изготовляют.

К слову, если взять亼 и положить на冊, получим иероглиф侖, то есть «порядок», который часто используется как составная часть других иероглифов, придавая им оттенок «порядка». Например, иероглиф輪 [lún, лунь] — «колесо», где левая часть иероглифа — это «машина» («машина» + «порядок» = «колесо»).

В правой части «гармонии» 龢 расположен компонент禾 — это иероглиф, который означает «зерно».

Таким образом, составные части, из которых состоит китайский иероглиф «гармония» — 龢, вместе отражают идеал традиционных китайских представлений о гармонии между человеком и природой.

Этот идеал несёт в себе равновесие и порядок, ответственность и старательность, уважение и способность понять других, мирное существование и сотрудничество.

Между прочим, иероглиф和 (а это, как мы упомянули вначале, современный иероглиф «гармония», который образовался из более древнего 龢) в связке с другими иероглифами может образовать различные слова. Например:

· 和平 (hé píng, хэ пин) означает мир, мягкость и добродушие;

· 和約 (hé yuē, хэ юэ) — мирный договор;

· 和味 (hé wèi, хэ вэй) приятный на вкус;

· 和諧 (hé xié, хэ се) или 和睦 (hé mù, хэ му) — жить в гармонии или добром согласии

· 和解 (hé jiě, хэ тье) или 講和 (jiǎng hé, тьян хэ) — идти на компромисс, уступать или заключать мир.

Устойчивые выражения с китайским иероглифом «гармония»

С символом «гармония» в китайском языке есть и устойчивые выражения из трёх — четырёх иероглифов. Вот, к примеру:

· 風和日暖 (fēng hé rì nuǎn, фэн хэ ри нвань) — дословно «ветер мягок, солнце тёпло». Это выражение используют, когда говорят о хорошей погоде и приятной обстановке.

· 和為貴 (hé wéi guì, хэ вэй гуй) означает, что «гармония — само сокровище». Данная фраза отражает суть традиционной китайской культуры.

· 心平氣和 (xīn píng qì hé, синь пин ци хэ) — дословно можно перевести как «на сердце мир, дыхание спокойно». Этой поговоркой описывают спокойного, дружелюбного человека.

和而不同 (hé ér bù tong, хэ эр бу тун) подразумевает, что человек стремиться к гармонии, несмотря на то, что у других людей, возможно, другой характер или мировоззрение. Другими словами, человек должен не только на поверхности с людьми ладить, но и в душе не сердиться на других. Человеку следует совершенствовать свой характер и не держать обид, понимая, что мир многообразен и допускает свободное сосуществование разных взглядов.

30 простых для изучения китайских иероглифов

Простых языков не существует, в каждом языке есть свои сложности и особенности. Но все же можно выделить ряд языков очень сложных для изучения. Вот как раз Китайский язык один из таких.

Первое, что пугает начинающих изучение китайского, это огромное количество иероглифов. Например, словарь «Чжунхуа цзыхай» содержит более 85 тыс. Невероятно!

На самом деле невозможно ответить сколько иероглифов содержит китайская письменность, так как это зависит от того, что ими считать. Если использовать метод, применяемый в Китае, то их количество потенциально бесконечно.

Так сколько же надо знать символов, чтобы комфортно себя чувствовать в китайской среде, то бишь читать вывески на улицах, газеты, интернет страницы?  

Статистические исследования говорят, что есть 3000 наиболее распространенных иероглифов, знание поможет понять 99,2% текста. Это конечно намного меньше чем 85 тысяч, но все равно немало. Но вот что интересно уверенное знание всего 100 символов дает понимание аж 42% текста. Приведем данные статистики:

100 символов → 42% понимания 
200 символов → 55% понимания 
500 символов → 75% понимания 
1000 знаков → 89% понимания 
1500 знаков → 94% понимания 
2000 знаков → 97,0% понимание
3000 символов → 99,2% понимание

Китайская культура пронизана духом мистики и тайны и глядя на эти таинственные знаки китайской письменности теряется всякая уверенность в собственных силах.

Но не надо отчаиваться, мы подобрали 30 самых простых для запоминания иероглифов, которые и будут нашей отправной точкой на такой извилистой тропинке.

Приведенные ниже знаки имеют наименьшее количество штрихов. Они легки для изучения, так как в большинстве своем интуитивно понятны.

И так давайте начнем.

30 самых простых китайских иероглифов для изучения

1. 一 эта горизонтальная черта означает цифру один. Соответственно цифра два это две черты 二 и три это 三. Довольно просто, не правда ли?

Например, «один человек» на китайском будет 一个 人.

2. 人 – эти два простых штриха обозначают – человек и напоминают человека с широко расставленными ногами. Если расположить эти два символа вместе — 人人 мы получим – «все» или «каждый», например, 人人 都 爱 喝可乐 будет означать – все любят пить колу.

3.日 этот прямоугольник с чертой посередине ничто иное как Солнце. Конечно надо иметь недюженное воображение, чтобы суметь привязать данный символ к нашему светилу, но в древности этот иероглиф был более круглым.

Когда-то это был кружочек с небольшой черточкой посередине, который со временем трансформировался.

Кстати 日 может обозначать еще слово «день». Если расположить эти знаки подряд 日 日, то это будет означать «каждый день».

4.月 – этот иероглиф обозначает Луну. В древности это иероглиф действительно очень напоминал спутника нашей Земли и выглядел как полумесяц. Так же этот иероглиф обозначает «месяц», например, 1月 это будет январь, а первое января будет — 1月1日

5. 水 – вода, жидкость, река, море, поток. Некоторые утверждают, что в древности это был рисунок речного потока между берегами или валунами, а некоторые говорят, что это был рисунок водной ряби.

Если применить иероглиф, который мы уже выучили (一), то мы можем написать «один стакан воды» 一杯 水

 

6. 山 – горы. Так же это означает горный хребет, холм, могила или курган. Запомнить этот символ тоже легко – нижняя черта символизирует землю, черточки вертикальные символизируют горные вершины разной высоты. Если сочетать этот знак с другими иероглифами, то можно получить множество других понятий, например, в сочетании с иероглифом 水 (вода) мы получим — 山水 (пейзаж), а 山水画 будет означать «пейзажная» живопись. 画 и вправду маленькая картинка в рамке. Этот знак 水 входит в состав многих иероглифов.

7. 大 – китайский иероглиф «большой» выглядит как человек с широко расставленными руками и ногами. В древности это был рисунок большого, сильного человека.

Если рядом с 大 написать 人 (человек), то у нас получится 大人 «взрослый», буквально – большой человек. Так же этот иероглиф может означать – огромный, крупный, сильный, старший, великий, уважаемый и т.д.

8. 小 – маленький. Так же используется в значении — мелкий, молодой, младший, простой и т.д.

Обратите внимание, что 小 относится только к размеру. Когда мы говорим о небольших суммах, мы говорим 少

9. 口— рот. Как не трудно догадаться, этот иероглиф обозначает отрытый рот человека. Впрочем, значений у него много: губы, отверстие, горлышко (бутылки), устье, гавань, пробоина, слова, речь и еще много других.

Это символ часто можно встретить в сочетаниях с другими знаками, например,

大口 (dà kǒu) большой глоток
出口 — выход
人口 — население
山口 — горный перевал
口岸 — «рот» и «берег» [kŏu’àn] = порт, торговый порт
口才 — «рот» и «талант» [kŏucái] = красноречие, дар красивой речи, дар говорить.
口红 — «рот» и «красный» [kŏuhóng] = губная помада

Так, как и в русском языке, 口 (рот) может обозначать члена семьи, например, 一家三口人 в переводе «семья из трех ртов человек».

Интересно, что знак «ограда» изображается так же, как и «рот», но не используется самостоятельно, только вокруг остальных элементов иероглифа:

国 [guó] — страна, государство
回 [huí] — рот в ограде = возвращаться
回国 [huíguó] — вернуться на родину

10. 火 – огонь. Очень простой иероглиф, если присмотреться он похож на бегущего человека, который в панике размахивает руками и кричит: «Помогите, пожар!».

В древности этот символ был более похож на цветок костра.

Вот несколько способов использования этого символа:

大火 большое пламя и 小火 маленькое пламеня, 山火 лесной пожар, 火山 – вулкан. В астрономии этот символ используется как обозначение планеты Марс.

11. 男 – мужчина. На самом деле это сочетание двух знаков 田 (поле) и 力 (сила). Этот символ можно увидеть на дверях мужских туалетов.

男人 человек
男友 парень, друг

12. 女 – женщина.
Китайский карикатурист Tan Huay Peng в своей книге «Fun with Chinese Characters» написал:
«Древняя пиктограмма изображала женщину в поклоне, потом для простоты написания ее поставили на колени, но не надолго. Современный иероглиф изображает женщину, которая широко и свободно шагает наравне с мужчиной.»

美女 — красота
少女 – девочка
女工 — женщина-работник
女士 — госпожа, леди, мадам
女王 — королева
女主人 — хозяйка

13. 天 – небо.

Этот иероглиф похож на человека с широко расставленными ногами и руками, а на д ним горизонтальная черта обозначающая небо. В древнем Китае Императора называли сыном неба, а талантливых людей называли людьми с небесным даром.

Так же этот иероглиф употребляется в значении «день». Если поставить рядом два таких иероглифа 天天, то получим “каждый день».

春天 — весна
夏天 — лето
秋天- осень
冬天- зима
今天 — сегодня
昨天 — вчера
明天 – завтра

14. 牛 – корова или крупный рогатый скот. Так же может означать: крупный рогатый скот, бык, буйвол, вол, говяжий. Изначально рисовали морду животного, его рога и уши, позже похожесть утратилась.

一头牛 — одна корова
小牛 – теленок
牛奶 – молоко
牛肉 – говядина
牛油 — сливочное масло
牛仔 – пастух

15. 马 – лошадь. Это упрощенный иероглиф, в традиционном написании выглядит как馬

马上 — немедленно
人马 – войско, армия (люди и лошади)
妈 – мама (женщина и лошадь)

16. 羊 – баран, овца или мелкий рогатый скот. Этот иероглиф несет в себе благоприятный смысл, так как в китайской культуре баран — это доброе животное. 羊 входит в состав иероглифа «доброта». Коза обозначается этим же иероглифом.

山羊 – горная коза

17. 木 — дерево как растение и дерево – материал. Изначально рисунок изображал ствол, корни и ветки.

果木 — плодовое дерево
木星 – Юпитер (планета)

18. 工 – работа, труд. Есть несколько версий происхождения данного знака, одно из которых это горизонтальные черты — земля и небо, вертикальная — человек.

工作  — работа
工人 — рабочий
木工 – столяр, плотник

19. 开 – открыть, так же может означать «начать».

开刀 — хирургии
开工 — начать работать
开口 — говорить

20. 心 – сердце. В древности это был довольно точный схематический рисунок человеческого сердца, современный знак изменился до неузнаваемости.

Пиктограмма «сердце» входит в состав многих иероглифов, связанных с духовными качествами и внутренним миром человека.

Например, иероглиф «мысль» состоит из двух частей «звук» и «сердце»: то есть «голос в сердце». А иероглиф «думать» состоит из «внешность, лицо» и «сердце».

Еще иероглиф 心   употребляется в значениях: душа, дух
грудь, грудная полость
ум, интеллект, рассудок, мысль
желания, намерения, настроения
центр, середина, сердцевина
воля, решимость, устремленность
有心人 целеустремлённый человек
江心 середина реки

21. 门 – дверь. Проблем с запоминанием этого иероглифа быть не должно, так как он похож на дверной проем.

开门 — открыть дверь

22.   不 – нет. Хоть этот символ и обозначает «нет», обычно его не используют сам по себе. В основном пишут 不是 – «нет» или 不好 – «плохо».

不少 буквально переводится как “не мало”, или другими словами “много”.

23.   十 – десять.  Древний рисунок изображал стороны света. Цифра десять символизирует десятисторонний мир, который в буддизме означает четыре главные стороны света, четыре направления между ними, а также направление вверх и вниз.

В современном китайском 十 употребляется в значениях: «десять, десятикратный, вдесятеро» и т.д., а также «много, все».
十一 одиннадцать
十二 двенадцать
十三 тринадцать
十四 четырнадцать
十五 пятнадцать

20 это 二十 или “две десятки”, 30 это 三十 “три десятки” 50-это 五十  и так дальше, пока вы не достигнете 90 九十.

А вот 100 это не “десять десятков”, это просто 一百 (одна сотня).

В Китае иероглифы цифр используются редко, чаще арабские цифры. Ценники в магазинах принято писать арабскими цифрами. А вот в провинциальных городах, а особенно в небольших поселениях, могут использоваться иероглифы.

24.   手 – рука. Изначально этот иероглиф изображал линии на ладони, со временем эти линии на знаке выровнялись.

В наше время иероглиф 手 используется в значениях: «рука, руки, кисть руки, ладонь, рука помощи, подмога», «умение, мастерство, техника, искусство», «мастер, дока, умелец» и др.

手工 ремесло
一手 в одиночку, единолично
水手 матрос

25.   王 – король, царь, император, монарх. Иероглиф состоит из трех частей: 十 (цифра десять) и две горизонтальные линии сверху и снизу 一, означающие небо и землю.

王子 – принц
王民 — подданные

26.   米 – рис. Как мы знаем, рис относиться к основным продуктам питания. Часто располагается в различных частях сложных иероглифов. Очень похож на знак 木 (дерево), но на самом древняя пиктограмма обозначающая рис была совсем другой и лишь со временем она трансформировалась и стала похожа на иероглиф «дерево».

玉米 (yù mǐ) кукуруза
白米 (bái mǐ) белый рис или очищенный рис для еды

27.   生 — рождение

生日- день Рождения
一生 —  всю свою жизнь
先生 — господин; Например, 王先生 г-н Ван
生命 – жизнь

28.   中 – центр. Это важный иероглиф так как входит в состав слова Китай.

中国 — Китай; буквально означает “центральное королевство”

中文 — китайский
中午 – полдень

29.   上 – вверх или предшествующий. Изначально это была горизонтальная черта с точкой над ней. Со временем эта точка растянулась в линию, позже она стала вертикальной. 爱上 – влюбится

晚上 — вечером
早上 —  утром

30.   下 – вниз. Этот простой символ выглядит как стрелка вниз, похож на перевернуты иероглиф 上 (вверх). Также относится к «ухожу» или «выхожу».

下班 — уйти с работы
下课 —  выйти из класса
下车 — выйти из машины

 

Вот список простых китайских иероглифов для начала языкового пути. Желаем вам удачи в вашем китайском учебном путешествии.

 

Китайские иероглифы и их значение








В основе китайской письменности – иероглифы. Она позволяет всем местным народностям понимать друг друга и общаться. Кроме китайского региона иероглифическая письменность характерна и для других стран Азии.

Китайские иероглифы и их значение

В каких языках есть иероглифы

Для многих покажется странным, но иероглифами на нашей планете пользуется более 1 млрд. населения. Первоначально они появились в Китае, но многие элементы перешли и в другие культуры. Так иероглифическое письмо характерно в основном для азиатских стран – Японии, Кореи, некоторых народов Монголии.

Как выглядят китайские иероглифы, как отличить их от японских, корейских и др.

Не профессионалу или тому, кто не знает ни один из этих языков, различить их практически невозможно. Если уж очень хочется различать хотя бы визуально, то можно прислушаться к нескольким советам:

  • Алфавит Хангыль – корейский. Для него характерно большое количество кругов и овалов. Часто используются и прямые линии. Например: 사, 기쁨, 운, 세계, 헌신, 충, 인내. Корейский язык отличается размашистость, в отличие от китайского и японского.
  • Чтобы найти текст на японском языке, нужно запомнить три главные его элемента, которые называются катакана, кандзи, хигарана. Многие иероглифы в Японии также округлые, но для них характерная легкая небрежность в написании. Примером могут послужить японские иероглифы: 愛, 喜び, 運がいい, 世界, 献身, 慊つキツ。, 我慢. При распознавании японского языка учесть, что некоторые иероглифы были взяты из китайского, а они в свою очередь более зашифрованные и сложные.

Красивые китайские иероглифы с переводом и значением

Красивые иероглифы, которые используются для тату и не только:

  • 荷 – цветок лотоса, всегда обозначал умиротворение, спокойствие, мир и красоту.
  • 樱 — вишни, которые цветут.
  • 海 — морская вода.
  • 爱 – любовь.
  • 喜 – радость.
  • 运 – удача.
  • 和 – мир.
  • 忠 – преданность, верность.
  • 忍 – терпение.

Китайские иероглифы и их значение

Популярные китайские иероглифы для тату и их значение

Впервые китайские иероглифы в качестве тату были использованы на Западе. Сначала это считалось чем-то экзотическим. Наносились они исключительно в черном цвете. Стоит учесть, что тату в виде китайских иероглифов – исключительно европейская выдумка. В Китае такое почти не практикуют.

В то же время в салонах Японии и Китая популярными становятся надписи в качестве тату на английском языке. Как в случае с английским, так и китайским языком профессионал может найти грубые, а иногда нелепые ошибки в надписях на теле.

Сама процедура выполняется тонкими линиями. Перед тем, как набить что-то на своем теле, лучше заранее узнать точное значение надписи, можно обратиться к профессиональному переводчику.

Примеры популярных иероглифов для тату и их значение:

  • Счастье. Считается, что этот знак привлекает покровительство Богов и неба. Он приносит счастье, удачу и везение.
  • Любовь. Привлекает вторую половинку и делает отношения счастливыми и взаимными, дарит спокойствие и безмятежность.
  • Вечная любовь – часто используется как символ-талисман и означает взаимную любовь до конца дней. Также служит символом поддержки, взаимопонимания и искренности. Способен сохранить огонь пламенной любви.
  • Удача – символ-талисман, который привлекает везение и умножает его.
  • Богатство – способствует созданию микроклимата для привлечения денег, везения. Приумножает не только материальное богатство, но и нормализует духовное состояние.
  • Самый часто набиваемый символ – деньги. Привлекает достаток и, по мнению китайцев, способствует увеличению доходов.
  • Изобилие – приносит в дом не только много материальных благ, но и душевное равновесие, спокойствие, процветание.
  • Здоровье – символ ассоциируется с продлением здоровья и положением души и тела.
  • Красота – знак способен сохранить внутреннюю и внешнюю красоту.

Китайские иероглифы и их значение

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию с нанесенной татуировкой, лучше прислушаться несколько рекомендаций:

  • Выбрать перевод и соответственный символ. Для надежности сопоставить несколько картинок с Интернета или литературы для перевода.
  • Лучше, если мастер не просто татуировщик, но и знает азы восточного искусства. Желательно, чтобы он был специалистом в 1-2 жанрах нанесения тату, а не мастером на все руки и стили.
  • При возможности перечитать книгу отзывов мастера, а еще лучше пообщаться с его клиентами самому и узнать о результатах работы. Нелепые надписи вывести можно будет, но обойдется это в десятки раз дороже, чем нанесение.

Простые китайские иероглифы: 10 самых легких китайских иероглифов

Китайский один из самых сложных языков, но если подобрать правильную методику и понять азы иероглифов, то ничего сложного в этом нет. К тому же, китайские филологи уверяют, что запоминать каждый следующий иероглиф будет намного проще, чем предыдущий.

Китайцы уверяют, что логика иероглифов не сложная и запомнить самые простые из них не составит особого труда.

  • 一 yī. Одно из самых простых и понятных китайских обозначений. Даже не профессионалы могут догадаться, что это «один». Китайцы это объясняют следующим образом – они положили на землю одну палочку, значит единица. Очень просто догадаться, как будет два и три – соответственно 2 и 3 такие палочки друг над другом. В китайском языке не достаточно только запомнить все иероглифы, важно понимать и то, как их можно применить.
  • 人 rén – человек. Тоже очень быстро запоминающийся знак. Для начала нужно провести черту влево, после этого вправо (её нужно начинать писать с середины предыдущей черты). Еще одно правило обязательное для запоминания – все иероглифы пишутся четко сверху вниз.
  • 入 rù – тоже элементарный знак, который легко спутать со значением «человек», но обозначает он совсем другое – «входить». Первоначально он обозначал «внутрь-снаружу». Чтобы написать знак, нужно прочертить линию влево, только после этого взять немного выше этой линии и провести вправо.
  • 日 rì – имеет два значения – день и солнце. Раньше этот иероглиф писался по-другому – в центре круга находилась точка. Сейчас он не такой очевидный как раньше. Если присмотреться к знаку, то можно увидеть диск солнца с ореолом вокруг. По правилам сначала чертится левая вертикаль, затем верхняя и нижняя горизонталь и только после этого – правая вертикаль. Все линии в этом случае пишутся слева направо.
  • 山 shān – обозначает гору, на нее знак немного и похож. Расшифровывается следующим образом – на горизонте стоит три горные вершины. Первоначально пишется левая короткая вертикальная черта, которая плавно переходит в нижнюю горизонтальную. Плавными движениями пишется длинная средняя черта и крайняя покороче. Все линии чертить исключительно сверху вниз.
  • 口 kǒu. Знак имеет десяток обозначений, но самые распространенные – «вход» и «рот». Пишется так же, как и иероглиф «солнце» только без средней черты.
  • 中 zhōng – внутри, середина, центральное расположение. Об этом может напомнить черта, которая находится в самом центре знака. Написать просто – начертить знак «вход» только в виде прямоугольника, а не квадрата и по центру провести вертикальную линию.
  • 火 hǔo – обозначает огонь. Похож на костер и его языки пламени, которые взвиваются вверх. Рисовать нужно в следующей последовательности: левый и правый «языки пламени», после чего добавить знак «человек».
  • 女nǚ – женщина. Китайцы видят в этом знаке практически все части тела дамы – руки, ноги, голова и заднюю часть. Если внимательно присмотреться, то знак изображен при помощи 3 линий.
  • 门 mén – дверь. Если посмотреть на традиционный знак двери, то он похож на входные двери в обычных старинных китайских домах (что-то похожее на салуны в фильмах с ковбоями).

Другие китайские иероглифы с переводом на русский

Несколько иероглифов, которые могут помочь в повседневной жизни в Китае:

  • 喜喜 – двойное счастье
  • 长寿 – долголетие
  • 如意 – исполнение желаний
  • 繁荣 – процветание
  • 永久 – вечность
  • 忍 – терпение
  • 善 – доброта
  • 力 – Сила
  • 樂 – радость
  • 生力 – жизненная энергия
  • 美 – Красота
  • 自由 – свобода
  • 梦想 – мечта
  • 忠 – верность
  • 冠军 – чемпион
  • 希望 – надежда
  • 和睦 – мир и согласие
  • 运气 – фортуна
  • 忠诚 – преданность
  • 勇气 – храбрость, мужество

Сколько всего иероглифов в китайском языке

Точного числа китайских иероглифов сказать нельзя. Местные филологи утверждают, что это около 50 тыс. знаков. В одном из словарей, выпущенном в 1994 году было указано около 85 тыс. иероглифов, хотя практически третья их часть не использовалась.

В Средневековье поэты и филологи придумывали все новые иероглифы, которые, по их мнению, могут разнообразить китайский язык. Чтобы ситуация не вышла из под контроля, власти строго запретили вводить без соглашения новые знаки в китайскую письменность.

Минимальное количество иероглифов, которое должен знать китаец-крестьянин – 1,5 символов. Служащие и работники должны иметь в своем знаковом запасе не менее 2000 иероглифов. Для выпускника средней образовательной школы нормой считается владение 3-4 тысячами символов. Те, кто занимается умственным трудом, должен владеть, как минимум 5 тысячами знаков. Безграмотным считается китаец, который понимает менее 900 символов.

Иностранцы, которые желают получить сертификат об идеальном владении китайского, должны знать около 3000 иероглифов. Чтобы при чтении понимать 80% текстов, достаточно знать всего 500 иероглифов, которые встречаются чаще всего. Для понятия смысла 99% текста – 2500 символов.

Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе • Arzamas
— Что вас, специалиста по историческому языкознанию, привлекает именно в китайском языке?

— В первую очередь исторический аспект. По своим особенностям китайский язык чрезвычайно сильно отличается от типичных евро­пейских языков, но при этом ему еще и ужасно повезло по сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии. Он обладает трехтысяче­летней письменной историей, зафиксированной в таком гигантском массиве текстов, что сложных, противо­речивых, нерешенных вопросов там хватит еще на сто лет вперед, если не боль­ше. Чего стоит, напри­мер, один вопрос того, как восстановить звучание древ­некитайских текстов, которое в иероглифике никогда не отображалось на пись­ме непосредственно!

— Как вы стали заниматься иероглифами? 

— Помимо чисто теоретических причин, были и личные: по крайней мере трем замечательным людям, двоих из которых, к сожалению, уже нет в живых, я во многом обязан тем, что сегодня преподаю классический китайский язык и занимаюсь им профессионально. Это мой отец и учитель Сергей Анатольевич Старостин, который сам занимался китайской реконструкцией и этимологией; мой препо­даватель китайского Григорий Александрович Ткаченко — человек с совершенно уникальным научным видением, автор многочисленных исследо­ваний и переводов в области китайской культуры и филосо­фии. Оба они на личном примере учили самому главному — как преодолеть абстрактный страх перед таким гигантским монстром, как китайская цивилизация, и спо­койно подойти к ее исследованию с современных, логичных, методологически корректных позиций. И наконец, большое влияние, конечно, оказал и продол­жает оказывать на меня директор Института восточных культур и античности, где я работаю, Илья Сергеевич Смирнов — великолепный знаток китайской культуры и поэзии, который умеет и в лекции, и в книжке, и в личной беседе оживить эту культуру так, как никто другой.

— Какое место занимает предмет вашего научного интереса в современ­ном мире?

— Иероглифической письменностью сегодня пользуются в своей повседневной жизни сотни миллионов китайцев и японцев — да что там, само слово «иеро­глиф» (вэнь) в китайском языке давным-давно приобрело такие вторичные значения, как «письменный текст», «литература», «культура», «цивилизация», то есть то основное, что отличает человека культурного, цивилизованного от варвара. 

Но при этом чем глубже копаешь, чем больше решаешь старых вопросов, тем больше возникает новых. Чуть ли не каждые несколько лет китайские архео­логи, раскапывающие древние погребения, обнаруживают все новые и новые письменные памятники, так что мы сегодня про иероглифику знаем намного больше, чем было ведомо самым прославленным средневековым китайским мудрецам. 

— Если бы вам нужно было очень быстро заинтересовать незнакомого человека китайскими иероглифами, как бы вы это сделали?

— По-моему, здесь никакого действия со стороны не требуется: дальневосточ­ная письменная культура, хоть в форме вывески на японском ресторане, хоть в виде комикса манги (кстати, в плане популяризации иероглифической куль­туры Япония, конечно, далеко обгоняет Китай), сегодня на виду у всех с самого раннего возраста. А задача профессионала — не дать человеку растеряться, за­путаться, испугаться чрезмерной сложности иероглифической культуры. Важ­но очень быстро показать, что культура эта на самом деле подчиняется опреде­ленным, вполне естественным и логичным законам; что для того, чтобы ею овладеть, не нужно зазубривать пятьдесят тысяч самостоятельных картинок-иероглифов, а нужно только понять простые принципы, по которым сложное в этой культуре строится из простого.

— Можете рассказать о самом странном, с чем вам приходилось встре­чаться во время чтения источников?

— Много историй связано с отдельными частными несуразицами, которые ве­ками передавались от учителя к ученику лишь из-за того, что кто-то по ошиб­ке поставил в тексте один иероглиф вместо другого. Китайцы, кстати, сами это понимали очень давно. Еще в одном тексте, написанном до нашей эры, есть анек­дот про то, как кто-то долго мучился над рукописью, пытаясь понять предло­жение «Полководец с тремя свиньями переправился через реку», пока ему не указали, что в этом месте было на самом деле неразборчиво написано «Пол­ководец переправился через реку в день календаря цзи-хай». Авторитет стар­шего в традиционном (да и в современном) Китае — вещь практически непро­биваемая. Увы, человеку свойственно ошибаться, и для исследо­вателя дальне­восточной культуры самое главное сегодня — научиться сочетать уважение к традиции с грамотным критическим отношением.

— Если бы у вас была возможность заняться сейчас совсем другой темой, что бы вы выбрали?

— На этот вопрос мне трудно ответить, потому что я и так уже по своему ос­новному роду деятельности занимаюсь совсем другой темой — сравнительно-историческим языкознанием, а точнее — построением общей генеалогической классификации языков мира. Изучение истории языков Евразии, Африки, Аме­рики позволяет мне намного лучше понять историю китайского языка, оце­нить, насколько естественны или, наоборот, необычны те измене­ния, которые проис­ходили в его фонетике, грамматике, лексике. В каком-то смысле можно, наверное, сказать, что «совсем другую» тему из области истории культуры —такую, которая бы не была связана с китайской письменностью хотя бы опосре­дованно, — вообще трудно себе представить!

Китайские иероглифы: «единство» | Значение китайских иероглифов

Один из самых простых китайских иероглифов, состоящий всего из одной горизонтальной черты, имеет очень глубокое содержание.

Иероглиф читается как «и» (yī). В последнее время он используется больше в значении цифры «один», но изначально он означал «единство», «единение», «слияние».

Древнее начертание:

Древние китайцы считали, что до образования Вселенной был хаос. Затем появились Инь и Ян, в результате взаимодействия которых возникло Небо, Земля и все явления и существа. Этот иероглиф «и» означает единство или слияние, но одновременно и разделение пространства, а также проначало формы. Дао также появился из этого «и».

От этого иероглифа произошли другие иероглифы, указывающие направления.

Если к нему добавить две черты сверху, то получится иероглиф «шан» (shàng) — «верхний», «наверх»:

А если добавить две черты снизу, то получится иероглиф «ся» (xià) — «нижний», «внизу»:

 

Таким образом, пространство над «и» — это ян, Небо или мир Богов, а пространство под «и» — это инь, Земля или мир людей.

Есть ещё один иероглиф, который соединяет в себе оба вышеописанных. Состояние, когда материя не может двигаться ни вверх, ни вниз выражается иероглифом «ча» (qiǎ) — «застревать», «зажимать».

Данный иероглиф ещё читается как «ка» (kǎ) и в последние годы больше используется для транскрибирования различных новых слов, пришедших в основном из английского языка. Например kǎtōng от английского cartoon — «мультипликация».

В западных языках постоянно появляются новые современные слова и термины. В китайском языке не изобретают новые иероглифы, а просто изменяют значение иероглифов, созданных тысячи лет назад, всё дальше и дальше отдаляясь от их первоначального содержания.

Китайская письменность: основы, иероглифы, особенности

Китайский – считается одним из древнейших среди существующих языков. К тому же китайская письменность самая древняя из тех систем, которые продолжают использоваться по сей день.

китайская письменность

Основы китайской письменности

Главное отличие китайской письменности заключается в том, что она состоит не из букв, а из иероглифов. Для записи китайского слова требуется столько иероглифов, сколько в нем слогов. Каждый иероглиф — это отдельный слог и отдельная морфема. Общее количество иероглифов превышает 80 тысяч, но большую часть из них можно встретить лишь в произведениях классической китайской литературы, то есть большинство из них, а именно примерно 70 тысяч иероглифов, не используется среднестатистическими носителями языка.

Для комфортной повседневной жизни в Китае достаточно овладеть 3000 — 5000 самыми часто употребляемыми (частотными) иероглифами, овладев таким словарным запасом, Вы сможете читать газеты и непрофессиональные журналы, спокойно покупать продукты в магазине, делать заказ в кафе и считаться уверенным интернет-пользователем. Под словом «овладеть» автор подразумевает умение читать и писать конкретный иероглиф, различать его в тексте.

 

Особенности китайской письменности

Китайские иероглифы – это, грубо говоря, схематичные упрощенные рисунки (да, в те давние времена люди, по понятным причинам, не могли придумать ничего сложнее).

Перевод слова

Примеры использования

我买了一本书 Я купил одну книгу

отсутствует в компьютерных шрифтах

обозначает один из видов китайской лапши

Например, самый распространенный китайский иероглиф «один» и самый сложный иероглиф — biáng, состоящий из 57 черт.

Один из самых сложных иероглифов biang 57 черт

Один из самых сложных иероглифов biang

Иероглифы состоят из графем — отдельных упрощенных элементов, которых всего насчитывается около 316 штук, а графемы состоят из черт — от 1 до 24 в одной графеме. Усвоение графем помогает легче и быстрее освоить написание иероглифов.

Ключи китайского языка

Следует упомянуть и про ключевые элементы или, как их обычно называют, ключи. Ключ – это графический элемент (графема) или простой иероглиф с определенным значением. Являясь составной частью сложного иероглифа, ключ выступает в роли смыслового показателя, указывая к какой сфере относится данный иероглиф.

Всего насчитывается 214 ключевых знаков. Знание ключей упрощает изучение иероглифов, а также подсказывает его значение, что бывает очень удобно, ведь можно догадаться о смысле слова, не прибегая к помощи словаря. На сегодняшний день существует 2 варианта написания китайских иероглифов.

  • упрощённый (количество черт сокращенно до минимума), такие иероглифы используют жители материкового Китая;
  • традиционный (находящимся в своей первозданной сложной форме), такой вариант распространен в Гонконге, на Тайване и в некоторых других странах.

Буквально до недавнего времени китайцы писали иероглифы сверху вниз, а столбцы шли справа налево. Сейчас в Китае преимущественно пишут горизонтально, слева направо, как в европейских языков; вертикальное письмо продолжает использоваться на Тайване наряду с горизонтальным. Однако в материковом Китае вертикальное письмо и дореформенная иероглифика (традиционные, полные формы иероглифов) по-прежнему используются как отсылка к традиционной китайской культуре.

Изучение письменности

Теперь самый сложный вопрос: как выучить и запомнить хотя бы 3000 китайских иероглифов и использовать их на письме. Ответ до ужаса прост и банален: только тяжким трудом, каждый день прописывая несколько страниц, а лучше тетрадок с иероглифами, читая различные тексты, придумывать и записывать маленькие сочинения, в общем стараться по максимуму использовать изученные слова, чтобы они прочно закрепились у Вас в голове.

Всем заинтересованным в изучении иероглифики, рекомендую ознакомиться с книгой Сторожука «Введение в китайскую иероглифику». В этом учебном пособии содержится очень детальная информация о правилах написания базовых ключей. В пособии «Введение в иероглифику» Кондрашевского очень хорошо описана теоретическая составляющая основ китайской иероглифики.

Один из самых сложных иероглифов biang 57 черт Загрузка…





Как и зачем учить китайский язык

Даже если ты хорошо говоришь по-английски, то, скорее всего, новости про Россию все равно читаешь из русскоязычных источников. У изданий здесь и корпункты, и новостной контекст журналисты знают, и в культуру вхожи. 

Но если попробуешь почитать новости про Россию в англоязычной прессе, то они, вероятно, вызовут целую гамму чувств: от легкого недоумения до «что за неожиданные вещи пишут эти интересные люди?».

Примерно так же история обстоит с новостями про Китай. Так как в России редакции, в которых работает китаеязычный редактор, можно пересчитать по пальцам (кстати, MAXIM в их числе), мы решили приоткрыть мистическую завесу над Китаем и объяснить, зачем может понадобиться знание китайского языка в 20-х годах XXI века. Так как до Игоря Николаева нам еще далеко, то причин всего три. 

  1. Китай — огромная страна, которую корректнее называть регионом. Эта древнейшая культура вышла из череды безуспешных политических экспериментов, которыми она развлекалась весь XX век и теперь постепенно возвращает себе мировое влияние. А что в Китае живет 1,4 млрд человек, означает, что объем культуры, которую производит страна, сопоставим с всем западным миром. То есть фильмов, книг, музыкальных альбомов и прочего выходит столько же, сколько в США и Европе вместе взятых.

  2. Откровенно говоря, и у бывалых синологов, и у обычных людей, которые почитывают Weibo и смотрят видео на Bilibili, при чтении западных новостей про Китай начинают шевелиться волосы на голове. То, как западная пресса рассказывает про Китай сейчас, примерно соответствует тому, как советская пресса рассказывала про США во время холодной войны. Поэтому, если хочешь получать разностороннюю информацию про первую экономику мира, придется выучить китайский язык.

  3. Поднебесная хоть и показала «китайское экономическое чудо» в последние 40 лет, но до стагнации ей еще далеко. Поэтому Китай охотно нанимает иностранных специалистов, а китайские крупные города — весьма комфортные места для жизни: с развитой инфраструктурой, с высоким уровнем безопасности, а также с очень высокими зарплатами иностранным специалистам. Это совсем не означает, что работать в европейской стране, США или Канаде хуже, но, если хочется пожить ради интереса где-нибудь на чужбине, то можешь смело рассматривать Китай.

А теперь попробуем рассказать, что такое китайский язык. Само собой, при помощи этой статьи ты его не выучишь, на это уйдет 5—7 лет минимум. Но мы хотя бы попробуем убедить тебя, что китайский — это не так страшно, как может показаться. 

Вот эти все закорючки…

Китайский язык — это одна из двух развившихся систем знаковой письменности. Другая — египетская, но она канула в лету, а китайские иероглифы живее всех живых. У такой системы есть свои преимущества и недостатки, но в информационную эпоху она доминирует над всеми фонетическими системами письма. Иероглифы очень удобно набирать, и общаться по-китайски получается очень быстро. 

А иероглифов много? Каждый из них — это слово?

Сколько иероглифов, точно сказать никто не может. Во-первых, появляются новые иероглифы и исчезают старые. Есть самый точный словарь иероглифов, в котором их насчитывают 80 тысяч, но несколько тысяч из них — это ботанические названия. В «живом» китайском обычно отмечают 5—8 тысяч иероглифов.

При этом порог вхождения в язык довольно низкий: зная 1500 иероглифов, ты уже будешь понимать уличные вывески, навигацию и свободно общаться с китайскими друзьями. 2000—2500 иероглифов — можно читать современную литературу и газеты. 3000—3500 — классическую литературу. 

Но иероглифы — это не слова. Иногда один иероглиф может быть словом, но чаще всего слова состоят из 2, 3 или 4 иероглифов.

И надо будет запомнить, как писать 3000 знаков?

Не совсем. Все иероглифы состоят из ключей (по-английски их называют «радикалами»). Всего их 214, из них можно составить любой иероглиф. Каждый такой ключ является самостоятельным знаком, который тоже что-то означает. Исходя из значения каждого из ключей можно примерно догадываться о значении иероглифа. 

Из ключей получаются иероглифы, из иероглифов — слова, а дальше что сделать, чтобы из этого получилось предложение?

А это самая прекрасная часть китайского языка. Он изолированный, то есть слово всегда остается неизменным. Это означает, что в китайском языке нет спряжений, склонений, родов, окончаний, приставок, суффиксов, времен и пр. Вообще никакой морфологии. 

Зато есть два вида запятых. 

Как это нет времен? А если мне нужно сказать, что что-то произошло вчера или произойдет завтра?

Вот и добавь в предложение слово «вчера» или «завтра». В китайском есть маркер совершенного действия, который работает похоже на английские perfect времена или на русские глаголы совершенного вида (я вчера ел, я вчера поел). И на этом всё.

Ну хорошо, это про письменность. А говорить как? Я слышал про какие-то тона.

Ты не поверишь, но эти самые тона есть и в русском языке. «Да? Да!» — произнеси это в слух, и ты уже знаешь два тона из китайского языка. Всего их пять, на YouTube есть миллион роликов с их звучанием. 

Получается, что китайский настолько простой?

И да, и нет. Он очень простой язык сам по себе, но учить его будет достаточно сложно. Скажем, если ты решишь учить французский или немецкий, то ты уже будешь знать латинский алфавит, половина лексики русского языка заимствована из этих языков, а грамматика условно такая же: спряжения глаголов, времена, сложные предложения. Предположим, что французский, английский или немецкий язык ты будешь учить уже с 60—70%. 

Китайский ты не знаешь совсем, поэтому учить его придется с 0%. Ну, окей, с 2% после прочтения этой статьи. 

Но русский-то точно сложнее?

Определенно. Про сравнение русского и китайского хорошо говорит один факт: российские школьники учат грамматику каждый день на протяжении десяти лет школы, а после выпуска продолжают говорить и писать с ошибками. А те, кто решит стать филологом, узнают, что его еще и учили по упрощенной модели и что существует система склонений Зализняка. Но не будем о грустном. 

Китайские дети не учат грамматику языка совсем. Они учатся письменности, рассказывать и писать истории, но к первому классу они говорят грамотно, усвоив язык естественном способом. 

Более того, у русских есть два преимущества в изучении китайского языка. Во-первых, наличие букв «ц», «ч», «ш», «ж», а также мягкого и твердого знака в алфавите. Фонетически языки не очень похожи, но натренированный с детства на распознавание шипящих слух очень пригодится. Второе преимущество — в наличии причастных и деепричастных оборотов в русском языке. В китайском языке есть практически идентичные конструкции. 

А что самое сложное в изучении китайского?

Первое — это скорость. Один иероглиф — это всегда один слог, а китайцы склонны утрамбовывать максимум смысла в минимум фонетики. Поэтому на первых порах ты просто не будешь успевать обрабатывать мозгом ту скорость, с которой говорят обычные китайцы. 

Второе — омонимичность языка. В китайском очень много слов, которые звучат совершенно одинаково, а на высокой скорости ты, скорее всего, не будешь слышать тонов. Придется привыкнуть, что «привычка», «питьевая трубочка» и «театр» звучат почти одинаково. 

Третье — это хитрое деление всего языка на устный и литературный. Раздел весьма условный: один иероглиф китаец скорее использует, чтобы сказать, а другой иероглиф с тем же самым значением скорее используют в официальном документе. На этом, кстати, уже несколько раз попадались журналисты, публикующие секретные китайские партийные документы. Google Translate переводит хоть и хорошо, но исключительно в устную форму. 

А удастся выучить китайский самому?

Категорически нет. Как минимум из-за тонов: тебе понадобится либо долго живший в Китае преподаватель, либо просто китаец. Начиная с первых уроков ты должен будешь нараспев повторять предложения за учителем. 

Но приложения для смартфонов тебе очень помогут, потому что иероглифы лучше всего учить по карточкам и каждую свободную минуту. 

И как быстро удастся заговорить?

Ты не поверишь, но очень быстро. У китайского очень низкий и комфортный порог вхождения в язык. Сказать, что ты любишь чай, свою кошку и американские сериалы ты сможешь через несколько уроков. Заказать себе кофе — еще через пару уроков. Провернуть такой же трюк в романских или германских языках, где нужно сначала выучить все спряжения глаголов, не получится. 

И как начать?

Начни, скачав DuoLingo или Hello Chinese. Это будет не более чем развлечением, но превозмочь страх поможет. А потом смело ищи преподавателя — и добро пожаловать в самую древнюю из ныне существующих культур.

китайских иероглифов — Простая английская Википедия, бесплатная энциклопедия


Китайские иероглифы — это символы, используемые для написания китайского и японского языков. В прошлом другие языки, такие как корейский и вьетнамский, также использовали их. Начало этих символов было по крайней мере 3000 лет назад, что сделало их одной из старейших письменных систем в мире, которая используется до сих пор. На китайском они называются ханци (汉字 / 漢字), что означает «ханьский характер».На японском они называются кандзи, ханджа на корейском языке и хан ном на вьетнамском языке.

Китайские иероглифы являются важной частью культуры Восточной Азии. Китайские иероглифы могут считаться абстрактным искусством из-за того, что символы состоят из линий и точек. Искусство написания китайских иероглифов называется каллиграфией.

Китайские иероглифы представляют собой тип логограммы, которая представляет собой письменные символы, которые представляют слова вместо звуков.Самые ранние китайские иероглифы были пиктограммами, представляющими собой простые картинки, используемые для обозначения какой-то вещи или идеи. Сегодня очень немногие современные китайские иероглифы являются чистыми пиктограммами, но представляют собой комбинацию двух или более простых символов, также известных как радикалы. Хотя многие радикалы и символы показывают значение слова, не все они точно соответствуют этому описанию. Иногда радикал или даже целый символ дает подсказки о произношении слова, а не о его значении.

Чтобы лучше объяснить различные цели и типы существующих китайских иероглифов, китайские ученые разделили китайские иероглифы на шесть категорий, известных как liushu (书 书 / 六 書), дословно переведенных как Six Books .Шесть типов китайских иероглифов:

  • Пиктограммы, xiàng xÍng (象形): символы, которые используют простую картинку или один радикал, которые непосредственно представляют конкретные существительные, такие как люди, места и вещи. Примеры включают в себя:
китайский

символов

(традиционный /

упрощенный)

Pīnyīn

(мандарин
Произношение

)

Значение выглядит как
шан гора 3 пика
рен человек / человек / человечество существо, стоящее на 2 ногах
кю рот открытый рот
Дао меч / нож клинок
дерево дерево
солнце / день солнце с облаком посередине
юаней лун / месяц такой же, как 日, но в форме полумесяца
женщина / девушка / женщина человек с большой грудью
зи / зĭ ребенок ребенок, завернутый в одеяло
馬 / 马 лошадь лошадь с головой, гривой, телом, хвостом и 4 ногами
鳥 / 鸟 niǎo птица существо с головой и крылом с перьями
глаз глаз с 2 веками
шу вода три потока воды
китайский

символов

(традиционный /

упрощенный)

Pīnyīn

(мандарин
Произношение

)

Значение выглядит как
йи один 1 линия
и два 2 строки
сан три 3 строки
дней большой / большой / большой человек, протягивающий свои руки как можно шире
тиан небо / небо / день, как 大, но на одну строчку выше, поэтому величайший из великих
xiǎo маленький / маленький пальцы держатся за иглу
шанг вверх / выше / предыдущий стебель растения и листья над землей
xià вниз / ниже / далее корни растения
бен корень дерево 木 с его корнями, показывая под землей
мт вершина дерево 木 с одной дополнительной линией сверху, так что самый верх
  • Сложные идеограммы, huì yì (会意) или символы, которые используют более одного радикала для представления более сложных идей или абстракций.Примеры включают в себя:
китайский

символов

(традиционный /

упрощенный)

Pīnyīn

(мандарин
Произношение

)

Значение выглядит как
минут свет / свет / завтра солнце 日 и луна 月 рядом друг с другом, что указывает на то, что завтра наступит после того, как солнце и луна пройдут
год хорошо женщина 女 и ребенок 子 рядом друг с другом, указывая, что женщина с ребенком хороша
xiū отдых человек 亻 (人) рядом с деревом 木
в лес два дерева 木 рядом друг с другом
сен лес три дерева 木 рядом друг с другом
  • Символы фонетического кредита, jiǎ jiè (假借) или символы, которые заимствуют радикал у других символов, потому что они звучат одинаково, а не потому, что имеют одинаковое значение.Они называются ребусами или картинками / буквами / цифрами / символами, которые используются для обозначения слова с одинаковым произношением. Например, кто-то пишет предложение «Увидимся сегодня вечером» как «C L C U 2nite». Иногда для исходного слова создается новый символ, чтобы не было путаницы между разными словами.
китайский

символов

(традиционный /

упрощенный)

ребус слово

(мандарин
Произношение

)

оригинальное слово Новый персонаж для оригинального слова
來 / 来 лаи «впереди» лай «пшеница» 麥 / 麦 май
«четверка» или «ноздрю» 泗, также может означать «слизь / сопеть»
бей «север» BEAI «назад (тела)»
лет «хотеть» яо «талия»
shǎo «мало / мало» ша «песок» 沙 и 砂
yŏng «навсегда / вечность» yŏng «плавать»

Примерами слов с использованием фонетических символов, которые распространены в современном мире, являются названия стран, таких как Канада, которая произносится как Jiānádà (加拿大) на китайском языке.В то время как третий символ 大 , который имеет значение «большой / большой / большой», кажется, хорошо описывает Канаду, поскольку это большая страна, первые два символа 000 jiā , что означает «добавить», и 000 и , что означает «взять», не имеют очевидного отношения к Канаде. Поэтому можно с уверенностью сказать, что эти символы были выбраны только потому, что произношение каждого символа звучит похоже на слоги английского названия страны.

  • Семантико-фонетические соединения, xíng shēng (形 声), являются символами, которые имеют по крайней мере один радикал, который намекает на значение слова, и по крайней мере один радикал, который намекает на произношение слова.Большинство китайских иероглифов — это такие символы. Например, символ 媽 / 妈 означает мать, а символ состоит из 2 радикалов 女 и 馬 / 马. Семантический радикал 女 означает женщину / женщину / девушку, поскольку значение слова связано с радикалом, и хотя значение фонетического радикала 馬 / 马 имеет мало общего со значением слова, если оно вообще есть, оно звучит похоже на слово 媽 / 妈 мА , , поэтому оно помогает читателю запомнить произношение слова.Другие примеры включают в себя:
китайский

символов

(традиционный /

упрощенный)

Pīnyīn

(мандарин
Произношение

)

Значение Семантический радикал Фонетический радикал (значение)
Qīng ясно 氵 (水) вода цигн (зеленовато-синий)
jīng глаз 目 глаз цигн (зеленовато-синий)
cài овощное / пищевое блюдо 艹 (艸) трава / растение кДи (урожай)
помыться 氵 (水) вода мù (дерево)
в налить 氵 (水) вода в (лес)
嗎 / 吗 ма да-нет вопросительный маркер (слово, которое заканчивает предложение вопроса да-нет) 口 рот (междометия и частицы часто имеют этот радикал) 馬 / 马 (лошадь)
  • Преобразованные родственники, чжуань чжу (转 注) или символы, которые раньше были разными способами написания других символов, но позже приобрели другое значение.
Родственное слово оригинальное слово Новое произношение и значение родственного слова
lăo «старый» као «тест, экзамен»

Никто точно не знает, сколько существует китайских иероглифов, но в самых больших китайских словарях перечислено около пятидесяти тысяч символов, [1] , хотя большинство из них — только варианты других символов, встречающихся в очень старых текстах.Например, символ 回 (huí) также был написан как варианты символов 迴 , 廻 , 囬 , 逥 , 廽 , и 廽, хотя большинство китайцев знают и используют только вариант 回. Исследования в Китае показывают, что обычно в повседневной жизни используется от трех до четырех тысяч символов, поэтому можно с уверенностью сказать, что кто-то должен знать от трех до четырех тысяч символов, чтобы быть функционально грамотным на китайском языке, или уметь читать повседневные письма без серьезных проблем. ,

Символы — это своего рода графический язык, сильно отличающийся от языков, в которых используется такой алфавит, как английский.Правильный способ различения между ними — помнить структуру и значение каждого символа, а не произношение, потому что существует очень тесная связь между значением и структурой символов. Пример: 房 (дом) = 户 + 方.房 — это символ формы произношения. For для формы и for для произношения.户 означает «дверь».房 означает «человек живет за дверью».方 произношение — , клык — , а тон — 1, а с отметкой тона оно записывается как .房 произношение также клык , но тон 2, с отметкой тона он записывается как по .

китайских иероглифов на других языках [изменить | изменить источник]

китайских иероглифов было использовано для написания других языков.

Есть еще много китайских символов, которые используются на японском и корейском языках. Обычно уровень образования японца определяется количеством китайских иероглифов, понимаемых этим человеком. В то время как корейцы в настоящее время пишут в основном на хангуле, родном корейском алфавите, люди обнаружили, что некоторые значения не могут быть четко выражены простым хангулом, поэтому люди должны использовать китайские иероглифы в качестве примечания с скобками.До 1446 года корейцы использовали только китайские иероглифы.

На японском языке их называют кандзи. Кандзи можно использовать для написания как родных японских слов, так и китайских заимствованных слов. Японское письмо использует смесь кандзи и двух систем кана. Кандзи в основном используется, чтобы показать значение слова, в то время как хирагана и катакана — это слоги, которые показывают произношение японских слов. Обе системы письма часто используются при написании японского языка.

На корейском они называются ханджа. На протяжении большей части корейской истории ханджа была единственной системой письма, которую знали большинство грамотных корейцев.Несмотря на то, что хангул был изобретен в 1446 году, он использовался только простыми людьми, а не правительством, пока Корея не получила независимость от Японии. В настоящее время большинство корейцев пишут в основном на хангыль. В Северной Корее люди почти полностью пишут на хангуле, так как Ким Ир Сен отменил ханджу с корейского. В Южной Корее люди в основном пишут на хангуле, а иногда они пишут ханджу. Ханджа почти никогда не используется для написания родных корейских слов. За эти слова корейцы обычно просто пишут их на хангуле.Ханджа обычно используется только для записи китайских заимствованных слов, и обычно только тогда, когда значение заимствованного слова не очевидно в зависимости от контекста.

На вьетнамском языке они называются чữ ном. Многие китайские заимствованные слова использовались на вьетнамском языке, особенно в древней вьетнамской литературе. Хотя вьетнамцы использовали много китайских иероглифов, они также изобрели десятки тысяч своих собственных символов для написания вьетнамских слов. Радикалы, используемые в chữnom, обычно представляли собой смесь значений и произношения слов.

,

Введение в китайские иероглифы | Год Китая

китайских иероглифа, также известных как Ханзи (漢字), являются одной из самых ранних форм письменного языка в мире, датируемых примерно пять тысяч лет. Сегодня почти четверть населения мира по-прежнему использует китайские иероглифы. Как форма искусства, китайская каллиграфия остается неотъемлемым аспектом китайской культуры.

В словаре Канси (康熙字典), стандартном национальном словаре, разработанном в 18000–9009 и 19000–9000-х годах, было написано 47 535 китайских иероглифов, но точное количество китайских иероглифов остается загадкой; многочисленные, редкие варианты накопились на протяжении всей истории.Исследования из Китая показали, что 90% китайских газет и журналов, как правило, используют 3500 основных символов.

Эволюция китайских иероглифов

китайских иероглифов развивались в течение нескольких тысяч лет и включали в себя множество различных стилей или сценариев. Основными формами являются: надписи на костях Oracle ( Цзя Гу Вэнь 甲骨文), бронзовые надписи ( Цзинь Вэнь 金文), мелкие печатные знаки ( Сяо Чжуань 小篆), официальный сценарий ( Ли Шу 隸書), Обычный сценарий ( Кай, , Шу, 楷書), рукописное письмо или символы инсульта ( Цао, , Шу, 草書) и рукописный курс ( Син, , Шу, 行書).

Эволюция китайского иероглифа для дракона (длина 龍) показана ниже:

Оракул Кости Надписи относятся к надписям, надписанным на панцирях черепах и млекопитающих во время династии Шан (1600 — 1046 гг. До н. Э.). Это самая ранняя форма китайских иероглифов. Поскольку надписи на костях Оракула в основном отражают искусство гадания, этот сценарий также называется bu ci (卜 辭), писания гадания.Более тысячи из четырех тысяч знаков, написанных на раскопанных костях оракула, были расшифрованы.

Бронзовые надписи — это символы, написанные на бронзовых предметах, таких как ритуальные сосуды для вина, сделанные во время династий Шан (1600 — 1046 до н.э.) и Чжоу (1046 — 256 до н.э.). Более двух тысяч из почти четырех тысяч собранных персонажей из этих бронзовых предметов теперь понятны.

Маленькие печатные знаки относятся к письменному языку, популярному во времена династии Цинь (221-207 гг. До н.э.). В период враждующих государств (475-221 гг. До н.э.) в разных частях китайской империи использовались разные сценарии. После завоевания и объединения страны первый император династии гг. Цинь г. упростил и унифицировал письменный язык. Это объединение письменного языка во время династии Цинь значительно повлияло на возможную стандартизацию китайских иероглифов.

.

100 самых распространенных китайских иероглифов

Только

Опять

Долгота

<грамматическая маркировка частиц, а также простые и составные прилагательные>
один, немного
не
Частица глагола, обозначающая новую ситуацию или завершенное действие
человек
Я, я, мой
по адресу
есть, есть
он, его, его
это
в середине, в
большой
приходят
выше, дальше, сверху, сверху, (вперед) вверх, последний, предыдущий
страна, штат, нация, <фамилия>
<общий и неспецифический классификатор>
(напр.个人 | герен | личный)
, в направлении, до прибытия, достичь
объясни, ругай, см., (= 说话 shuōhuà) говори, скажи
<суффикс множественного числа для местоимений и существительных, относящихся к лицам>
(напр. 我们 | wǒmen | we)
, ради, в этой связи
ребенок, сын
вместе, с
ты, твой
(Альтернативная женская форма: 妳 nǐ)
земля, земля, почва, место, положение, расстояние
выйти, выйти в направлении от чего-то, излучать, выпускать, прощать
путь, путь, канал, путь, скажем, полоса (света), доктрина, <классификатор для рек, тем и т. Д.>
также
период, сезон
год
<наречие частицы: глагол + 得 + описание>
(напр. 走得快 | zǒude kuài | быстро пройти)
просто, просто, сразу
about jiùyào собирается (сделать что-то)
, что
хочу, будет, нужно, важно, важно
ниже, ниже, (идти) вниз, далее (в отличие от предыдущего / последнего)
использовать, принять, в соответствии с, из-за, чтобы
роди, жизнь
может, в состоянии, встретиться, встреча, общество, союз, партия
от, с
Частица глагола, обозначающая непрерывный прогресс / состояние
идти, уходить, уходить
подчиненный похож на 的 de
пройти, пересечь, пройти, превысить, <глагольные частицы отмечают, что кто-то имел опыт что-то делать, что это произошло хотя бы раз>
дом, дом, семья
учиться, учиться
исправить, ответить, лечить, согласиться, взаимно, пара
в состоянии, (= ě kěyǐ) может, может
она, ее
окрестности, полукилометра, <фамилия>
королева
маленький
(вопросительный суффикс)
什么? | шэньмэ? | Какой?
сердце
много, намного больше
небо, небеса, бог, день
и, кроме того,
может, сможет
хорошо, хорошо… легко…
все
правильно, правильно, вот так
(= é méiyǒu) нет, нет
солнце
в, в, для, от, до, чем,
подъем, старт
все еще, еще
доставить, произнести, выразить, стрелять, излучать, развивать, расширять
(= 成为 chéngwéi, = 变成 biànchéng) становятся,
<фамилия>;
成功 успешный успех;
á хочу выполнить, выполнить, выполнить;
成语 chéngyǔ идиома
дело, дело, вещь, событие, несчастный случай, работа, ответственность
, просто, просто
сделать, сделать
служат
думай, чувствуй, считай, хочешь, помни
смотри, смотри, читай, думай, считай
язык, литература
без, ничто, не
открыт
рука, специалист в чем-то
десять
использовать
Господь, хозяин, хозяин, бог,
идти, хорошо
сторона, квадрат
, и… и…
вроде, как будто
впереди, предыдущий, назад, бывший, первый
место
основы, происхождение, издание
классификатор для книг, периодических изданий, файлов и т. Д.
кажись, встречайся, звони на
(географическая и китайская медицина), писание, постоянная, регулярная, <фамилия>, дело с
голова, верх, первый
лицо, поверхность, <классификатор для зеркал, флажков и т. Д.>
публичных, официальных
такой же, с
три
остановка, прекращение, конец
старый, почтенный, устаревший
от, до, соединение, ведомый, вторичный
переезд, изменение, пробуждение
два (до классификатора), 50 грамм
долго, долго, длина
Новый мир: Вселенная китайских иероглифов — Научное изучение китайских иероглифов

Сегодня мы невероятно рады объявить о новом научном мире о нинчанезе: вселенной китайских иероглифов — , который является самым совершенным способом изучения китайских иероглифов, но . Это совершенно новое слово о Ninchanese было разработано с единственной целью: управлять приобретением китайского иероглифа, как никто другой. В мире, который восходит к Большому взрыву китайцев, вы легко выучите персонажей новым оптимизированным способом.Чувствуете себя возбужденным? Давайте посмотрим, что представляет собой этот новый мир. В бесконечность и дальше!

Квест для облегчения изучения китайских иероглифов

Китайские иероглифы постоянно цитируются учеными как одна из самых сложных вещей на китайском языке, и нетрудно понять, почему.

Разве вы не испытывали затруднений при чтении текста на китайском языке? Персонажи могут иногда рассматриваться как непроницаемые крепости, не давая никакого понятия о том, что они значат или могут быть объявлены.Мы все испытали это чувство в тот или иной момент нашего учебного путешествия. Тем не менее, мы также знаем, что так не должно быть.

И поэтому в Ninchanese мы всегда ищем новые способы сделать изучение китайских иероглифов проще и быстрее, прорывы, которые делают изучение китайских иероглифов более легкой задачей.

Порядок обучения, чтобы организовать их всех?

Когда мы случайно натолкнулись на исследование Лоуча и Вана о том, как лучше всего выучить китайские иероглифы и слова, мы были удивлены их открытиями и новым алгоритмом, который они использовали.

Loach & Wang решили объединить усилия и разработали математически обоснованный, логичный подход к порядку изучения китайских иероглифов на основе данных. Используя машинное обучение, теорию сетей и когнитивную науку, два исследователя создали алгоритм, позволяющий снизить стоимость изучения новых китайских иероглифов (= облегчить вам их изучение, что не нужно любить?). Как? Представляя их в умной форме. Интеллектуален, потому что учитывает ряд элементов, которые лежат в основе китайских иероглифов и китайского языка.Такие элементы, как частота слов и символов, иерархическая структура символов, компоненты, из которых они состоят, и несколько других переменных, все смешаны вместе, чтобы разработать оптимальный порядок обучения. Для тебя, маленький дракон.

Порядок, в котором вы будете изучать китайские иероглифы, является оптимальным, поскольку он восходит к большому взрыву китайцев. Корни языка, чтобы найти порядок и структуру в том, как строятся китайские иероглифы. Чтобы помочь вам понять логику китайских иероглифов, потому что, как только вы научитесь это делать, вам станет легче и быстрее выучить новых персонажей на основе тех, которые вы знаете .

Оптимален также и тем, что стремится обойтись вам в наименьших затратах на обучение. Установив связи между персонажами и научив вас тем, кого вы должны знать в первую очередь. Так вам легче и быстрее. Вот почему это может ракетно подпитывать приобретение вашего персонажа. 🙂

Мы просто не могли упустить возможность представить вам этот новый подход. И так … Мы очень рады представить вам совершенно новый мир, который восходит к Большому взрыву китайских иероглифов!

Ключ в: новый мир от Ninchanese

Да, мы создали совершенно новый мир, посвященный исключительно изучению китайских иероглифов в этом новом порядке: вселенная китайских иероглифов.5000 грандиозных персонажей и слов, которые нужно выучить в научном мире, наполненном магией.

Этот мир, полностью сфокусированный на китайских иероглифах и полностью основанный на этом научном исследовании, обещает представить вам китайские иероглифы для изучения в наиболее эффективном порядке, подкрепленном мощью SRS Ninchanese для длительного запоминания. Он выделит связь (и) между персонажами, их управляющую логику и, благодаря этому, проведет вас через тысячи китайских символов и слов.Этот мир совсем не похож на тот, что вы видели раньше, и
, мы надеемся, у вас получится получить удовольствие от изучения китайских иероглифов.

Вопрос о Большом Взрыве, который здесь задают: Как мы можем быстрее выучить иероглифы?

В основе этого нового уровня и лежащего в его основе исследования лежит одно желание: максимально повысить эффективность обучения на китайском языке. Потому что в этом секрет: изучение китайских иероглифов часто рассматривается как пугающее, но когда китайские иероглифы имеют смысл, их становится значительно легче изучать.

Другими словами, чем больше компонентов и китайских иероглифов вы изучаете, тем легче и быстрее вы будете учить новых иероглифов на основе знакомых. Это прорыв в том, как изучаются китайские иероглифы. Вы можете прочитать результаты этого исследования здесь.

Повышение эффективности обучения для увеличения удержания персонажа при минимальных затратах благодаря новому классному алгоритму. Звучит привлекательно, верно? Но как это работает и что это значит? Позвольте нам провести вас по новому миру.🙂

An all-new world awaits on Ninchanese: the Chinese character universe where you learn chinese characters in a science-backed optimal learning order

Давайте рассмотрим макрос: китайский язык Big Data

Существует, как вы знаете, тонна символов на китайском языке. Все они содержат большое количество информации, если вы знаете, что искать. Такая информация, как символ, означающий компоненты и фонетические компоненты, которые составляют символы, и многое другое.
Нам нужно извлечь всю эту информацию, выяснить их связи и использовать эти отношения для построения логического порядка.Понимая логику создания китайских иероглифов, вы можете придумать порядок их изучения, который имеет смысл как с научной, так и с научной точки зрения.

Вселенная для изучения китайского иероглифа

Вы научитесь рассматривать китайские иероглифы как группу семей со своими родителями, детьми, двоюродными братьями и так далее. Все они происходят из одного большого дерева с несколькими корнями, и именно этого мир хочет, чтобы вы увидели. Мы вернем вас к Большому Взрыву того, как образовались китайские иероглифы, потому что знакомство с корнями и примитивными аспектами китайских иероглифов значительно облегчает изучение нового персонажа.

В этом новом мире каждый этап посвящен ограниченному набору слов, и вы должны сосредоточиться на персонажах, которых вам нужно научиться, чтобы быть в курсе этих слов, а также на компонентах персонажей, с которыми вы хотите быть знакомыми ,

The 10 first words and Chinese components you learn on Ninchanese in this new science-based world

На каждом этапе изучайте слова и символы, которые являются ключевыми для понимания, а также компоненты, которые проливают свет на то, как строятся символы!

Чтобы сказать это более конкретно, в этом мире мы оптимизируем процесс изучения китайских иероглифов, упорядочивая китайские иероглифы, используя новый алгоритм топологической сортировки.Благодаря новому алгоритму вы увидите преимущества изучения китайских иероглифов в порядке частоты использования и в порядке их иерархических структурных отношений. Например, вы изучите семантико-фонетические соединения китайского иероглифа, прежде чем изучать иероглифы. Это означает, что вы будете учиться в особом порядке, чтобы тратить минимальный уровень усилий на изучение новых слов.

Использование этого подхода научит вас, что искать в китайском иероглифе и где искать, и это позволит вам распознать / угадать значение или его произношение мгновенно или почти так.Другими словами, в этом новом мире Ninchanese вы узнаете реальное значение персонажей, узнав в первую очередь их предков, то есть откуда они пришли и как они построены. Вот пример дерева символов:

A Chinese character tree

Примитивные символы появляются как символы сами по себе, тогда как примитивные компоненты — нет. Примитивный компонент 灬 является сокращенной формой примитивного символа 火. Параметр r является рангом частоты использования SUBTLEX-CH символа.Произношения даны в романизации пиньинь. Обратите внимание, что каждому символу присваивается только одно значение, хотя большинство из них на самом деле обладают рядом общих значений.

Больше денег, что вам не нравится в этой идее?

В исследовании сравнивается новый алгоритм с другими известными методами обучения персонажей, такими как Heisig. Он обнаружил, что он превосходит ранее опубликованные заказы и алгоритмы.

Почему? Потому что, в то же время, идея также состоит в том, чтобы обучать вас иероглифам и словам в порядке, который будет вводить полезные слова, которые вы сможете использовать продуктивно сразу, так что это будут не только компоненты.Символы и их компоненты вводятся в иерархическом порядке, только когда это необходимо для построения многосимвольных слов или когда символ сам образует односимвольное слово.

Короче говоря, это все о изучении китайских иероглифов и слов в особом порядке, который учитывает символьных частот, частот слов, фонетических компонентов, семантических компонентов (так называемых значимых компонентов), примитивных компонентов, количества штрихов, отношений между ними. , и так далее.

Это имеет ряд преимуществ. Это значительно улучшит распознавание и приобретение вашего персонажа, а также поможет вам «различать похожие звуки и персонажей, а также персонажей с одинаковым звуком.

Изучай символы и слова, которые ты сможешь использовать прямо сейчас

Этот подход к обучению чтению и письму на китайском языке имеет то преимущество, что изучаемые предметы — слова — могут быть немедленно и продуктивно использованы при чтении и написании предложений, действиях, которые помогают процессу обучения.Вот почему мы говорим, что вы будете изучать китайские иероглифы в оптимальном порядке обучения. 🙂

Даже если вы в основном сосредоточены на изучении полезных слов, изучение символов и слов, представленных в новом мире, поможет вам лучше узнать слова и, в свою очередь, поможет вам легче выучить предложения и грамматику.

Примечание: Иногда вы будете изучать символы, которые редко используются сами по себе, просто потому, что они часто встречаются в словах из двух или более символов, с которыми они встречаются очень часто.Это отличный способ глубже понять слово и выучить его быстрее. Просто помните, что, изучая этих персонажей, вы будете добавлять их в нашу коллекцию изученных слов о Ninchanese и в свой SRS, поэтому, если вы не хотите изучать компоненты или отдельные символы, вы не найдете себя использующими как мы рекомендуем делать классические миры Ninchanese в первую очередь.

Итак, что ты думаешь? Готовы испытать новый способ изучения китайских иероглифов, где алгоритм ловко определил, в каком порядке вы должны их изучать, так что это легко и быстро для вас? Мы очень надеемся, что у вас получится получить удовольствие от изучения китайских иероглифов! Обязательно сообщите нам ваши мысли!

Желаем успехов в изучении китайского языка!

Попробуйте лучший способ выучить китайский язык сегодня
Ninchanese бесплатен для использования

зарегистрироваться

,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *