Цитаты на латыни из библии: Цитаты из Библии и Евангелия на латыни с переводом.
Цитаты из Библии и Евангелия на латыни с переводом.
Beati pacifici, quoniam filii dei vocabuntur.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами божьими.
Из Евангелия от Матфея
Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное.
Из Евангелия от Матфея
Mihi vindicta, ego retribuam.
Мне отмщение, и аз воздам.
Из Библии
Beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis.
Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
Псалтырь, 136.8.
Multi sunt vocati, pauc! Vero electi.
Много званных, но мало избранных.
Из Евангелия от Матфея
Post tenebras spero lucem.
Надеюсь на свет после мрака.
Из Библии
Digitus dei est hic!
Это перст Божий! (т. е. таково предопределение, такова судьба).
Из Библии
Quo vadis?
Куда идешь (Камо грядеши)?
Из Евангелия от Иоанна
Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
Из Евангелия от Иоанна
Reddite quae sunt caesaris, caesari: et quae sunt dei, deo.
Воздайте кесарево Кесарю, а божие — Богу.
Из Евангелия от Матфея
Pater noster.
Отче наш.
Из Библии
Из Евангелия
Fiat lux.
Да будет свет.
Ad patres.
К праотцам, т. е. на тот свет.
Gaudium magnum nuntio vobis.
Великую радость возвещаю вам.
Евангелие от Луки, 2.10—11: «И сказал им ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, который есть Христос Господь».
Этой формулой в Риме объявляется об избрании нового папы.
Gloria in excelsis Deo.
Слава в вышних Богу!
Евангелие от Луки, 2.14 — славословие, возглашаемое ангелами при рождении Иисуса Христа.
Vade in pace.
Иди с миром.
Фраза, которую произносит католический священник при отпущении грехов после исповеди.
Источник — Евангелие от Марка, 5.34.
Vade retro, Satanas.
Отойди, Сатана.
Евангелие от Марка: Et coepit docere eos, quoniam oportet Filium hominis pati multa et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere… Et apprehendens eum Petrus coepit increpare eum. Qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quae Dei sunt, sed quae sunt hominum.
И начал учить их, что Сыну человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть… Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему. Он же, обратившись и взглянув на учеников своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Vae soli.
Горе одинокому.
Библия, Книга Экклезиаста: Melius est ergo duos esse simul, quam unum; habent enim emolumentum societatis suae; si unus ceciderit, ab altero fulcietur; vae soli, quia, cum ceciderit, non habet sublevantem se.
Итак, лучше быть двоим вместе, чем одному, ибо они найдут облегчение в общении между собой; если упадёт один, то его поддержит другой; но горе одинокому, ибо если он упадёт, то никто его не поддержит.
Vende omnia, quae habes, et sequere me.
Продай всё, что имеешь, и следуй за мной.
Евангелие от Матфея, 19.21 (от Марка, 10.21; от Луки, 18.22): Ait illi Jesus: Si vis perfectus esse, vade, vende quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo, et veni, sequere me.
«Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твоё, и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, и следуй за Мною».
Vanitas vanitatum et omnia vanitas.
Суета сует и всё — суета.
Библия, Книга Экклезиаста, 1.2.
Per deos!
Клянусь богами!
Из Евангелия от Луки
4.5 / 5 ( 15 голосов )
Латынь: цитаты, афоризмы, крылатые фразы
Латинский язык (lingua latina) в своем классическом виде сегодня уже считается мертвым. Несмотря на это, популярность различных фраз на нем остается прежней. Сегодня их можно встретить везде: в книгах, фильмах, социальных сетях, рекламе и даже в виде украшений. Нередко используются для тату цитаты на латыни. Они создают серьезную конкуренцию бабочкам и изящным китайским иероглифам. В чем же секрет столь неувядаемой популярности? Давайте узнаем об этом, а также рассмотрим самые известные и красивые цитаты на латыни, посвященные разным темам.
Ее высочество lingua latina
Со времен Римской империи латынь стала считаться языком культуры, а затем религии и почти тысячелетие оставалась таковой. До начала Реформации все христианские книги (кроме православной литературы), как и сама Библия, писались только на ней. Именно поэтому все крылатые фразы античных философов или средневековых богословов преимущественно записывали на латыни. В таком виде они дошли и до нас. Поэтому этот язык считается сегодня языком мудрецов. Хотя восточные народы такого же мнения об арабском.
Помимо культуры и религии, lingua latina многие века также была международным языком науки и частично остается такой по сей день. На ней пишется большинство медицинских и юридических терминов, названий в химии и биологии. И эта традиция до сих пор сохранилась, из-за чего, получая образование в одной из подобных сфер, приходится в обязательном порядке изучать хотя бы базовые принципы латыни и вызубривать сотни терминов на ней. Кстати, так же страдать приходится филологам, лингвистам и музыкантам с высшим специальным образованием.
Именно поэтому, хотя lingua latina и мертва как язык отдельного народа, она жива в качестве языка мудрости. Это способствует тому, что цитаты со смыслом на латыни до сих пор самые популярные в мире, а использование их является свидетельством высокого интеллектуального развития или умения пользоваться переводчиком в Google.
За сотни лет своего существования lingua latina накопила немало интересных и искрометных крылатых фраз, которые касаются практически всех сфер жизни. Однако больше всего люди любят использовать выражения, касающиеся таких тем:
- Вера.
- Любовь.
- Война.
- Спортивные состязания.
- Обретение знаний.
- Размышления о жизни.
- Высказывания великих, ставшие крылатыми
- Философствования о человеческой природе и характере.
Особняком от перечисленных выше тем распространенных цитат на латыни стоят символы, которые до сих пор используются в повседневной жизни. Вспомним римские цифры. Это, конечно, не фразы и по удобству они уступают арабским, тем не менее до сих пор их пишут на циферблатах часов и на «корочках» многотомников.
Фразы о древних богах
Поскольку латынь возникла в языческом Риме, то существует немало крылатых выражений о вере, связанных отнюдь не с христианством. Когда римляне хотели сказать о моменте создания мира, то есть о начале всех начал, они использовали выражение ab Jove principium, что дословно переводилось как «от Юпитера-создателя». Кстати, в подобном значении использовались и другие цитаты на латыни, например ab ovo — от яйца (имелось ввиду верование в появление мира из него).
Помимо вышеупомянутой фразы о верховном божестве, сохранилось еще несколько других, посвященных ему же:
- Per Iovem — Во имя Юпитера.
- Quod licet Jovi, non licet bovi — Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
- Caelo tonantem credidimus Jovem Regnare — Гром с небес убеждает нас в существовании Юпитера.
Хотя в средние века никто уже не верил в муз, но активное использование их образов в литературе и изобразительном искусстве способствовало сохранению такого выражения, как amant alterna Camenae — музам приятны перемежающиеся песни. Эта фраза, к слову, принадлежала известному римскому поэту и автору «Энеиды» Вергилию.
Еще одно известное выражение такого рода: Aurora musis amica est, которое переводится как «Аврора — подруга муз» и намекает на то, что творить лучше в утренние часы.
Как видите, подобных цитат на латыни сохранилось немного. Возможно, изначально их было больше, но постепенно христианские священники стали адаптировать удобные им языческие фразы на свой лад. Так, выражение vox populi vox Dei (голос народа — голос Божий) явно отдает республиканскими традициями греков и римлян. Вероятно, оно было заимствовано именно у них.
Библейские цитаты на латыни с переводом
Христиане, которые хотя бы немного интересовались основами своей веры, знают, что Старый Завет был написан на еврейском, а Новый — на греческом языке. И лишь потом обе части Библии были переведены на латынь. Именно поэтому самые известные цитаты из этой мудрой книги известны на lingua latina.
Хотя татуировки никогда особо христианством не приветствовались, во многих культурах в последнее время возникла мода на нанесение цитат из Библии в качестве оберегов от зла. Чаще, конечно, принято изображать кресты и прочую символику. Но среди верующих интеллектуалов в ходу тату с цитатами на латыни. С переводом их на русский (для того чтобы окружающие могли понять смысл надписи) проблем обычно нет, даже если человек не очень знаком с языком римлян. Дело в том, что самые известные выражения можно отыскать в Интернете. Правда, при этом не стоит пользоваться онлайн-переводчиками, так как lingua latina времен учеников Христа отличается от ее более поздних вариантов, которыми мы сегодня и пользуемся.
Вот список известных цитат на латыни из Старого и Нового Завета:
- Fiat lux! Слова Творца, сказанные в процессе создания мира: «Да будет свет»! Особой популярностью пользуется эта цитата у электриков.
- In principio erat verbum — «В начале было Слово». Это первая строка из Евангелия от Иоанна.
- Quid est veritas? — «Что является истиной»? Вопрос, заданный Понтием Пилатом арестованному Христу.
- Consummatum est! — «Свершилось»! Перевод с греческого последних слов Иисуса Христа перед его смертью. Конечно, в действительности это было сказано не на латыни и не на греческом, а на еврейском. Хотя в этом ученые тоже пока не уверены.
- Ad vitam aeternam — «Во веки веков». Часто фраза применяется как в молитвах, так и в заклинаниях времен охоты на ведьм. Говорят, что это латинское выражение и сегодня отпугивает особенно настойчивых цыганок, грозящих проклянуть, если не «позолотить» ручку. Очевидцы утверждают, что при этом главное — подобрать правильную интонацию и выражение лица.
Есть также немало популярных фраз, связанных с христианством, но не относящихся к Библии. Вот некоторые из них:
- Memento quia pulvis es — «Помни, что ты прах». Отсылка к смертной человеческой природе, указанной в Бытие.
- Quo vadis? — дословно означает «Куда идешь?». Также это название романа о первых христианах, написанного Генриком Сенкевичем.
- Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius — «Убивайте всех. Господь опознает своих». «Мирный», а главное, весьма «христианский» призыв, отражающий всю суть так называемых войн за веру. Кстати, в то время очень часто звучала другая латинская фраза: deus vult («этого хочет Бог»).
- Sola Scriptura — «Только Писание» (Библия). Один из лозунгов Реформации. Его суть заключалась в отвержении многочисленных законов и поправок к Слову Божьему и использовании в качестве руководства к жизни только написанного в Библии.
Цитаты на латыни про любовь и дружбу
Как ни странно, но красивых выражений о чувствах на этом языке было немного. Возможно, потому что дошедшие до нас книги на lingua latina — это преимущественно научная, историческая, религиозная или философская литература, а в ней сантименты не в почете. И все же несколько фраз о любви и дружбе можно найти и там.
- Levis est labor omnia amanti — «Для влюбленного легки любые трудности».
- Amor non quaerit verba — «Любовь не требует слов».
- Si vis amari, ama! — «Если хочешь быть любимым, люби!».
- Amor caecus — «Любовь слепа».
- In angustiis amici apparent — «Друзья познаются в беде». Хотя некоторые сегодня считают, что данная фраза не совсем справедлива, так как поистине близкие люди выдерживают испытания и бедой, и радостью.
- Vitae sal — amicitia — «Дружба — соль жизни».
Латинские фразы о войне
Немало ярких выражений было посвящено и борьбе, а также войнам. Ниже приведены наиболее известные цитаты на латыни с переводом:
- Aut vincere, aut mori — «Либо победить, либо умереть». Ее аналогом можно считать Aut cum scuto, aut in scuto — «Либо со щитом, либо на щите».
- Dulce et decorum est pro patria mori — «Приятно и почетно умереть за родину». Известный лозунг, который наряду с вышеупомянутым Deus vult не раз звучал на полях брани.
- In hostem omnia licita — «В отношении врага все позволено». Жестокая фраза, но она одна из немногих, которые показывают весь ужас войны и того, как она уничтожает человеческую психику, аннулируя наличие любых моральных ценностей, а также позволяет творить по отношению к другому все лишь на том основании, что тот является врагом.
- Qui desiderat pacem, praeparet bellum — «Если хочешь мира, готовься к войне». Кстати, часть этой фразы стала названием пистолета парабеллум. Фактически оно означало «приготовься воевать». Хотя чего еще ждать человеку, взявшему в руки оружие.
- Fortes fortuna adiuvat — «Храбрым помогает судьба».
Стоит также упомянуть выражение pax optima rerum est , что означает «мир — это самая ценная вещь». Поэтому, какие бы красивые фразы не воспевали войну, даже самый плохой мир, лучше ее. Тем более что victoria cruenta, то есть любая победа куплена ценой крови.
Афоризмы связанные со спортом
А вот о спорте до наших дней дошло не много выражений. Но это не помешало фразе Citius, altius, fortius! («Быстрее, выше, сильнее!») стать знаменитым олимпийским лозунгом.
Что касается менее известных афоризмов, то стоит упомянуть еще два:
- Motus vita est — «Движение — это жизнь».
- Mens sana in corpore sano — «В здоровом теле — здоровый дух». Хотя на практике это большая редкость.
Цитаты об учебе, знаниях и труде
Если о спорте сохранилось мало фраз на латыни, то об учебе и труде — в разы больше. Более того, многие их пишут на стенах учебных заведений во всех странах мира.
- Aut disce, aut discede — «Либо обучайся, либо уходи».
- Vita sine libertate, nihil — «Нет в жизни смысла без науки (учебы)».
- Dictum sapienti sat est — «Умный поймет».
- Docendo discimus (discitur) — «Занимаясь обучением других, мы учимся сами».
- Fas est et ab hoste doceri — «Стоит учиться даже у противника».
- Labor omnia vincit — «Упорный труд все превозмогает».
- А эта цитата на латыни про труд знакома всем поклонникам киноленты «Формулы любви»: Labor est etiam ipse voluptas — «Работа является удовольствием».
Если же все эти фразы не смогли вдохновить на борьбу с гранитом науки, или вопреки всем стараниям не получается освоить какой-то предмет, всегда стоит помнить, что nemo omnia potest scire («никто не может все знать»).
Афоризмы о жизни
Помимо обучения, древние мудрецы любили пофилософствовать о превратностях жизни.
- Contra spem spero — «Вопреки надежде продолжаю надеяться». Этот оптимистичный оксюморон был избран знаменитой поэтессой Лесей Украинкой в качестве названия своего стихотворения. Популярен и его близкий аналог: dum spiro spero («пока могу дышать, надеюсь»).
- Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus — «Едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть». Это одна их цитат на латыни о жизни, которая критикует гедонистический стиль мышления.
- Fallaces sunt rerum species — «Не все таково, каким кажется».
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt — «Стремящегося идти, предназначение ведет, противящегося — тащит».
Крылатые фразы о человеческой природе
Также немало до нас дошло афоризмов об особенностях людской натуры.
- Barba crescit caput nescit — «Рост бороды не прибавляет мудрости или ума». Прекрасный лозунг для любителей носить бороды как дань моде. Им же будет близко и такое выражения, как barba non facit philosophum («обзаведясь бородой, не превратишься в мудреца»).
- Faber est suae quisque fortunae — «Любой из нас творец своей удачи».
- Imago animi vultus est — «Лицо — отражение (зеркало) души». Кто бы мог подумать, что в оригинале речь идет совсем не о глазах!
- Humanum errare est — «Для человека характерно совершать ошибки».
Фразы знаменитостей, ставшие крылатыми
Авторы большинства латинских афоризмов неизвестны. Однако есть счастливые исключения:
- Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! — «Станем предаваться забавам, пока мы является юными». Это первая строчка из набившего оскомину всем студентам старинного латинского гимна, который заставляют вызубрить практически в каждом вузе.
- Carthago delenda est — «Карфаген нужно уничтожить!». Выражение принадлежит ярому противнику Карфагена — Марку Катону, который заканчивал им все свои речи в сенате.
- Contra Gracchos Tiberim habemus — «В противовес Гракхам у нас имеется Тибр». Эта фраза связана с историей благородных юношей-реформаторов, стремящихся добиться лучших условий жизни для бедных граждан Рима. После убийства их тела, как и других неугодных, были сброшены в Тибр. Отсюда и пошло выражение, намекающее, что любой инакомыслящий может быть и будет убит.
- Divide et impera — «Разделяй и властвуй!». Лозунг, используемый многими политиками. Его автор неизвестен.
- Ego cogito ergo sum — «Мыслю, значит, существую». Известное логическое выражение Рене Декарта. В противовес ему философ Мен де Биран выдвинул другой тезис: volo ergo sum — «Хочу, значит, существую».
Говоря о фразах знаменитостей, стоит отдельно упомянуть Юлия Цезаря, которому принадлежит целый ряд афоризмов:
- Veni vidi vici — «Пришел, увидел, победил».
- Libenter homines id quod volunt credunt — «Людям свойственно верить в то, во что им хочется верить».
- И последние в его жизни слова: Et tu, Brute? — «И ты, Брут?»
Общие латинские выражения, применяемые сегодня
Большинство вышеупомянутых фраз не так уж и часто можно встретить, однако есть выражения или слова на латыни, которые и сегодня активно применяются во всех сферах:
- De facto и De jure — эти термины хотя и считаются юридическими, часто используются и в других сферах. Дословно они означают «фактически» и «юридически», реже их переводят как «на практике» и «в теории».
- Perpetuum mobile — «двигатель вечный».
- Persona grata/non grata — «желанная и нежеланная особа».
- Post factum — «после совершенного/совершившегося».
- Говоря о жестоком роке, люди часто называют его фатумом. Это слово пришло из латыни (fatum).
- Primum non nocere, что значит «не навреди». Главное правило, которого, по мнению Гиппократа, должен придерживаться каждый медик.
В заключение стоит привести фразу: ergo bibamus. Хотя она мало кому известна, ее аналог очень часто звучит следующим образом: «Итак, выпьем!». Фразу можно запомнить и произнести в качестве изящного тоста, прослыв интеллектуалом. При этом не стоит забывать, что vinum — memoriae mors («вино — гибель для памяти»), даже если in vino veritas («истина находится в вине»).
MediaGlagol
Что вообще сейчас можно сказать о латинских переводах Ветхого и Нового Заветов? Прежде всего, в этих переводах и образовался тот латинский библейский язык, который стал основой всей латинской христианской письменности. В отношение Ветхого Завета (с цитатами из которого мы встречаемся у Тертуллиана и у Киприана) можно сказать, что приводимые цитаты свидетельствуют о существовании переводов Библии на латинский язык уже к концу второго столетия. В этом отношении особенно ценны «Testimonia» Киприана, представляющие собой сборник цитат.
Расхождения в тексте этих цитат с соответствующими цитатами у Тертуллиана объясняется, с одной стороны, определенной свободой, с какой Тертуллиан обращался с этими текстами, предлагая часто собственный перевод. С другой стороны, эти расхождения наводят и на ту мысль, что могли существовать различные более ранние переводы. Первый римский латинский христианский писатель Новаций приводит перевод, явно отличающийся от африканского. Этот перевод относится к более ранней эпохе, и можно предположить, что он сделан во втором столетии.
Переводы производились по греческому тексту Ветхого Завета — так называемой Септуагинте. На базе этого библейского перевода и сформировался греческий библейский язык. В этом смысле библейская латынь образовалась прямо из библейского греческого языка. Тем не менее, здесь может возникнуть новый вопрос. Ведь первоначальное христианство и в Риме, и в Африке распространялось прежде всего в иудейской среде.
Можно предположить с большой долей вероятности, что для евреев, говорящих по-латыни, с давних времен существовали латинские переводы Ветхого Завета. Известно, что в синагогах диаспоры Библия читалась сначала по-еврейски, а потом и на местном языке — по-арамейски, по-гречески, по-латыни. Эти переводы служили одновременно и толкованиями и имели довольно вольный характер.
Так что вполне возможно говорить о существовании иудейской письменности на латыни еще прежде возникновения латинской христианской письменности. Эти иудейские переводы сделаны не с греческого, а с еврейского языка. В связи с этим следует отметить, что некоторые исследователи — Баумштарк, Блондхейм, Спаркс — доказали, что отдельные христианские писатели пользовались в своих латинских переводах библейских текстов и еврейским оригиналом.
Как бы то ни было, эти древние латинские переводы Ветхого Завета имели решающее влияние на образование христианской латыни. И в самом деле, этот язык имеет свою специфику и отличается от классической латыни. Рассматриваемые нами переводы характерны своей строгой дословностью, являясь как бы слепком с еврейского. Они сохраняют даже порядок слов оригинала. Отсюда образовался и новый, собственный лексикон со множеством неологизмов, как лексикологических (т.е. с созданными новыми словами), так и семантических (т.е. с привнесением нового смысла в старые термины). Да и сам синтаксис содержит целый ряд заимствований из еврейского языка. К тому же эта латынь пренебрегает классическими формами языка, образовываясь из обиходной тогда народной латыни.
Это и придавало христианской Библии тот несколько варварский характер, который так шокировал слух образованных людей. Таким образом, эти переводы были предназначены прежде всего для народного употребления, и, в частности, в Риме еще в четвертом столетии официальным литургическим языком оставался греческий.
Существование в Африке латинского перевода Нового Завета уже с 180 года доказано «Мученическими актами Сциллия». На допросе у проконсула задержанные христиане отвечают, что найденные у них в сумке рукописи являются Посланиями апостола Павла [1]. У простых христиан речь могла идти лишь о латинском тексте. Примерно в ту же эпоху мы имеем свидетельство Канона Муратори [2] о существовании в Риме латинского перевода всего Нового Завета. Сведения об африканском тексте мы находим опять-таки в цитатах Тертуллиана и Киприана, а об «европейском» — в цитатах Новация. К тому же целый ряд кодексов сохранил новозаветные тексты, которые старше Вульгаты Иеронима.
Некоторые из этих текстов имеют сходство с сирийским вариантом.
Самый интересный случай представляет собой Везайский кодекс, во многих местах сходный с «Диатессароном» Татиана.
Вопрос о среде, в которой родились эти тексты, встречается с серьезными трудностями. Поскольку простой христианский народ того времени, проживавший в Римском регионе, говорил исключительно на латинском языке, не подлежит сомнению, что очень рано появились и переводы Библии на латинский язык. С другой стороны, существует гипотеза, согласно которой некоторые периферийные группы могли использовать латинский перевод как средство публичной проповеди. Это могло быть характерным для маркионитов. Такая гипотеза опирается на тот факт, что были найдены маркионитские прологи к Евангелиям, относящиеся к концу второго столетия.
Правда, в последнее время стали оспаривать столь древнее происхождение этих прологов, однако несомненно, что должны были существовать маркионитские латинские переводы. Не подтвердилось лишь то, что эти переводы были самыми древними, как предполагал Гарпак. Вероятнее всего, существовал латинский перевод «Диатессарона» Татиана, представлявший собой нечто вроде популярной «Жизни Иисуса». Это допущение могло бы объяснить наличие в некоторых латинских кодексах сборников разночтений или толкований, близких «Диатессарону» и сирийской традиции.
Если переводы Ветхого Завета способствовали образованию библейского латинского языка, то переводы Нового Завета были важны для формирования собственно христианского латинского языка. В них мы находим ту же заботу о дословности и точности перевода, что и в переводах Ветхого Завета. Такое отношение к переводам приводило сначала к простому переписыванию многих греческих слов, означающих определенные христианские реальности: «anastasis», «apostolus», «baptismus», «diabolus», «eremus», «episkopus», «martir».
Понятно, что эти слова, отражавшие те или иные христианские реальности и бытовавшие в обществе, говорящем на греческом языке, сохранились как специальные термины и тогда, когда в христианском обиходе стал внедряться латинский язык. Эти слова составляли соответствующий особый терминологический лексикон, непонятный для нехристиан, и писатели — ревнители классицизма избегали им пользоваться. Наряду с грецизмами, возникло также немалое количество семантических или лексикологических идеологизмов, вроде «reuelatio», «resurrectio», «saluator», «salutare». Такие слова, также чуждые обиходному лексикону, придают христианской латыни характер самобытного языка.
10 самых страшных цитат из Библии | Offtop | Новости
Опубликован список цитат из Библии, среди которых есть оправдывающие сексизм, геноцид и рабство
Читателей юмористического христианского сайта shipoffouls.com попросили сформировать свой список самых страшных стихов в веселом проекте «Главы & Хуже».
Возглавил список совет святого Павла в послании к Тимофею (2:12), в котором святой говорит: «А учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии». Этот отрывок часто используется в качестве основания для запрета женщинам служить священниками.
Далее идут вызывающие беспокойство строки, оправдывающие геноцид, из Первой книги Царств (15:3): «Теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него]; и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла».
Третьим идет призыв Моисея убивать ведьм в книге Исход (22:18): «Ворожеи не оставляй в живых».
Еще один страшный стих, попавший в список, — из псалма 137, который прославляет страшную месть: «Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень».
Еще больше противоречий вызывает включенное в список размышление святого Павла о гомосексуальности из Послания к Римлянам (1:27), вопросе, разделяющем прихожан англиканской церкви: «Подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение».
Также в список вошли испытание Богом Авраама в Бытии, в котором Аврааму предложено принести в жертву своего сына Исаака; поддержка женского послушания в Послании к Ефесянам (5:22): «Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу»; и такой же совет святого Петра слугам в Первом послании Петра (2:18): «Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам не только добрым и кротким, но и суровым».
Саймон Дженкинс, редактор shipoffouls.com, объяснил, что главной целью этого опроса было заставить людей задуматься о том, как избирательное цитирование Библии может быть опасно.
Список был обнародован на христианском фестивале «Гринбелт» в Челтенхеме в понедельник вечером.
Полный список «10 самых страшных библейских цитат»:
1. Совет святого Павла, разрешать ли женщине учить мужчину в церкви: «А учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии» (Первое послание к Тимофею, 2:12).
2. В этом стихе Самуил, один из старейшин Израиля, отдает приказ о геноциде соседнего народа: «Теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него]; и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла» (Первая книга Царств, 15:3).
3. Наказ Моисея: «Ворожеи не оставляй в живых» (Исход, 22:18).
4. Последние строки псалма 137, который был превращен в диско-хит группой Boney M, часто не произносятся во время богослужений: «Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень» (псалом 137).
5. Еще одна история, от которой стынет кровь, из книги Судей Израилевых. В ней израильтянин, осажденный в доме разгневанной толпой, отправляет свою наложницу успокоить людей: «Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали ее и ругались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари. И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин ее, и лежала до света. Господин ее встал поутру, отворил двери дома и вышел, чтобы идти в путь свой: и вот наложница его лежит у дверей дома, и руки ее на пороге. Он сказал ей: вставай, пойдем. Но ответа не было [потому что она умерла]. Он положил ее на осла, встал и пошел в свое место» (книга Судей Израилевых, 19:25—28).
6. Святой Павел осуждает гомосексуализм в открывающей Послание к Римлянам главе: «Подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение» (Послание к Римлянам, 1:27).
7. В этой истории из книги Судей Израилевых израильский вождь Иеффай дает обет Богу, который он должен выполнить: «И дал Иеффай обет Господу и сказал: «Если Ты предашь Аммонитян в руки мои, то по возвращении моем с миром от Аммонитян что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение». И пришел Иеффай к Аммонитянам — сразиться с ними, и предал их Господь в руки его; и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми.
И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери. Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: «Ах, дочь моя! Ты сразила меня, и ты в числе нарушителей покоя моего! Я отверз [о тебе] уста мои пред Господом и не могу отречься» (книга Судей Израилевых, 11:30—34).
8. Бог обращается к Аврааму и приказывает принести в жертву его сына: «Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе» (Бытие, 22:2).
9. «Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу» (Послание к Ефесянам, 5:22).
10. «Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам не только добрым и кротким, но и суровым» (Первое послание Петра, 2:18).
Фразы (цитаты) из Библии на английском или да здравствует Джон Виклиф! |
Иногда, изучая английский язык по скайпу, меня просят обсудить христианские тексты, выучить цитаты, крылатые слова и выражения из Библии. Но знаете ли вы, кому мы обязаны тем, что англичане получили Книгу Жизни на своем родном, английском языке?
Знакомьтесь, это был Джон Виклиф. Именно он сделал так, что Библия стала доступна не только на латыни, но и на английском. В истории христианства этот человек является заметной фигурой, предшественником Реформации, проповедником Евангелия.
Виклиф родился на юге Англии, в местечке Спресвелл, сейчас его уже нет на карте. Примерно в возрасте 25 лет он стал студентом Оксфорда. Его интересовали все естественные науки, но богословие более всего. Окончив обучение, будущий переводчик Библии получил должность преподавателя, затем ректора.
Изучение Библии занимает большую часть его времени, и вскоре Виклиф становится одним из лучших знатоков Писания своего времени. В 1365 году он получает звание доктора. За всю жизнь он сменил несколько приходов. Последним был приход Люттеруорт – это королевский приход, там он и останется до конца своей жизни.
Свою реформаторскую деятельность Виклиф начинает примерно в 1374-75 годах, как раз после переезда в Люттеруорт. Евангельские убеждения развивались в нем, видимо, очень медленно и незаметно для его собратьев-католиков. Мало кто из них мог предположить, что в таком преданном католическом священнике скрыт столь опасный оппонент в будущем. Но, очевидно, Виклиф не зря столько времени тратил на изучение Евангелия. В одной из проповедей Виклиф начал говорить о том, как далека, по его мнению, католическая церковь от истинного апостольского христианства. И как необходима духовная реформация. Это проповедь была только началом.
Вскоре помимо кафедры Виклиф начал излагать на английском языке и на латыни свои мысли в трактатах, листовках и духовных произведениях, дошедших до наших дней. И эту литературно-просветительскую деятельность он будет продолжать до самой смерти.
А его тезисы был очень действенны! В своих трактатах он, например, осуждал существующее монашество, что заставило людей перестать содержать монастыри и взяться монахов за труд.
Тезис о том, что «церковь, как в дни апостолов, должна быть бедной», безусловно, встревожил Римское духовенство. Естественно, его учение пытались запретить, но добились только обратного результата. И Виклиф, поддерживаемый друзьями и покровителями, только шире развернул свою реформаторскую деятельность.
При написании своих статей он использует английский язык, а не латинский, чтобы быть ближе и понятнее народу. Говорил о том, что церковь — это, прежде всего люди, объединенные одной верой. И о том, что Иисус – глава церкви, а не папа римский; что для общения с Богом людям не нужны посредники.
Виклиф хотел сделать Библию доступной книгой для всех и решил взяться за ее перевод на английский язык. Это, конечно, было великим делом. Новый Завет он перевел сам. Хирфорд, его друг, перевел Ветхий Завет. Вот так английский народ получил Библию на родном языке, что, конечно, изменило жизни многих.
Виклиф имел много последователей, в историю христианства вошел как одна из самых светлых личностей. А некоторые его приверженцы даже называли его пятым евангелистом.
Цитаты и известные фразы из Библии
For to me to live is Christ, and to die is gain – Ибо для меня жизнь есть Христос. И смерть – приобретение;
For the wages of sin is death – Ибо плата за грех – смерть;
As a man thinks in his heart, so is he – Как человек думает в сердце своем, таков он и есть;
A living dog is better than a dead lion – Живая собака лучше мертвого льва;
My name is Legion – Мне имя – Леогион;
Physician, heal yourself – Врач, вылечи себя;
It is more blessed to give than to receive – Лучше (приятнее, богоугоднее) отдавать, чем получать;
It is not good that the man should be alone – Нехорошо человеку быть одному.
Английский язык бесплатно (аудио-; видеоматериалы, тексты, переводы, клипы, статьи) можно посмотреть здесь.
А напоследок фото самой красивой деревни Англии – КаслКом. Она была основана именно во времена Джона Виклифа.
***
***
***
***
***
***
Английский для всех уровней по скайпу
Наука в Сибири | Почему в Средние века был так популярен латинский язык?
Отвечает:
доцент кафедры всеобщей истории Гуманитарного института Новосибирского государственного университета доктор исторических наук Валентин Леонидович Портных
Почему в Средние века был так популярен латинский язык? Много ли людей его знали?
В средние века латынь была распространена в первую очередь как язык духовной и светской элит. Конечно, здесь была и банальная преемственность, ведь латынь выполняла эту функцию в Римской империи, и на ней были написаны многие сочинения, пережившие столетия. Кроме того, именно латинский перевод Библии был в Западной Европе основным сакральным текстом на протяжении веков. Переводы библейских книг на местные языки в Средние века иногда делались, чтобы использовать в целях проповедования христианского вероучения населению. Вместе с тем, зафиксированы случаи, когда проповедник, который обращался к народу на понятном ему местном наречии, не переводил библейские цитаты в составе проповеди. При этом языком богослужения была исключительно латынь. И так было не только в Средневековье. Вплоть до 1965 года, до Второго Ватиканского собора, латынь оставалась богослужебным языком всего католического мира. Более того, и на сегодняшний день она является основным языком папской курии. Если обратиться к официальному сайту Ватикана, то можно убедиться, что все папские письма и послания публикуются в том числе и на латыни, а иногда и исключительно на ней. В государстве Ватикан даже есть банкоматы, которые говорят на языке древних римлян!
Почему же латынь продолжала доминировать как в церковной среде, так и в кругах светской элиты на протяжении Средневековья? Сейчас мы привыкли к тому, что вся суша разделена на государства, границы которых, как правило, стабильны, а внутри каждой страны есть единый язык делопроизводства и бюрократические и силовые структуры, обеспечивающие политическое единство и связанность регионов между собой. В Средние века территории, подчиненные формально одному государю, не были столь едины, как сейчас, да и границы постоянно менялись. В том числе это касалось и языка. Сейчас мы привыкли: приехал в Германию, а потом перебрался в Голландию или фламандскую Бельгию, и язык сразу становится другой, пусть и довольно похожий. В Средневековье местные письменные языки только формировались, а отсутствие реального политического единства на территории той же самой Германии не давало тому или иному диалекту стать доминирующим на значительной территории. Если мы посмотрим источники, то увидим, что у средневековых языков нет единства в современном понимании: нет средневекового немецкого, нет средневекового итальянского, но есть богатая палитра их разных вариаций в различных местностях. Для современного человека это непривычно, и даже в Италии, которая была объединена лишь в XIX веке, на диалектах сегодня говорят в основном дедушки и бабушки. Но в Средние века, если ты хотел, чтобы твой трактат или хронику прочитали многие, ты должен был писать на латыни, подобно тому, как в наши дни это делается на английском. Это сейчас доминирующим является язык самой могущественной страны мира, а тогда доминировал язык единственной организации, структуры которой пронизывали всю католическую Европу — организации церковной. Римский понтифик, который должен был управлять католической церковью на самом высшем уровне, взаимодействовал со своими подчиненными из самых разных уголков Европы на латыни — единственном языке, хорошо знакомом всему высшему клиру, независимо от страны.
Фото с сайта pixabay.com
Поделись с друзьями:
Звезда Мессии — Mировая цифровая библиотека
Описание
Эта книга под названием «Stern des Meschiah» («Звезда Мессии»), опубликованная в 1477 году, представляет собой расширенную немецкую версию работы «Tractatus contra Iudaeos» («Трактат против иудеев»), изданной на латинском языке в 1475 году. Автором этого полемического произведения является монах-доминиканец Петрус Нигри (около 1434–1483 гг.). Опираясь преимущественно на Ветхий Завет, он пытается доказать истинность христианства и ошибочность иудаизма и его догматов, основанных на Талмуде. В основной части работы приводятся многочисленные цитаты из Ветхого Завета на латинском, немецком и древнееврейском языках (в последнем случае с использованием латинского алфавита). Приложение содержит краткую справку о древнееврейском языке и его произношении с многочисленными примерами слов, записанных древнееврейскими буквами с латинской транслитерацией. Пояснительные комментарии Нигри, как правило, основаны на произношении и орфографии того варианта древнееврейского языка, который использовался в Испании и которому Нигри научился у преподавателя-еврея во время учебы в Саламанке. Однако в некоторых случаях Нигри обращает внимание на различия в произношении и орфографии между испанским и германским вариантами древнееврейского языка. Несмотря на некоторые ошибки, Нигри считается одним из лучших знатоков древнееврейского языка среди христиан того времени. До публикации в 1506 году книги Иоганна Рейхлина «De rudimentis hebraicis» («Основы древнееврейского языка») вводный курс древнееврейского языка Нигри пользовался большой популярностью. Это издание было опубликовано Конрадом Финером, который, вероятно, родился в Страсбурге и сначала, с 1473 по 1479 год, работал печатником в Эслингене, а затем в Урахе. «Tractatus contra Iudaeos» и «Stern des Meschiah» были первыми печатными книгами на немецком языке, в которых использовался древнееврейский шрифт.
Некоторые важные латинские богословские термины
НЕКОТОРЫЕ ВАЖНЫЕ ЛАТИНСКИЕ Богословские термины
Курт Даниэль
Библия: Библия. Книга. Biblia Sacra: Библия. Вульгата: Вульгата (официальная латинская Библия). Vetus Testamentum: Ветхий Завет. Novum Testamentum: Новый Завет.
Sola Scriptura: Одно Писание. Это был основной спор протестантской Реформации. Об этом говорится во 2 Тим.3: 16-17; I Кор.4: 6; Деяния 17:11; Ис.8: 20 и т. Д.
Аналогия Scripturae: Аналогия Священного Писания. Это объясняется формулой: «Scripturam ex Scriptura explicandam esse» или «Писание следует объяснять Писанием». С этим принципом связан принцип Analogia Fide или «Аналогия веры». То есть библейские доктрины следует интерпретировать в отношении основного послания Библии, Евангелия, содержания веры, часто называемого верой. Ср.1 Кор.2: 13, 15: 1-4.
Testimonium Internum Spiritu Sanctu: Внутреннее свидетельство Святого Духа.Дух, вдохновивший Писание, также подтверждает и доказывает его божественное происхождение через само Писание. Это особенно подчеркивается кальвинистами. Ср. Евр.10: 15; 1 Иоанна 5: 7-8.
Textus Receptus: полученный текст. Греческий текст сначала был опубликован Эразмом, затем с небольшими изменениями Стефаном, Безой и Эльзивиром, на котором основана версия короля Якова. Он следует за подавляющим большинством греческих рукописей, во многом совпадает с более поздним текстом большинства, в отличие от изданий, основанных на меньшинстве рукописей.
Деус: Бог. Соответствует греческому слову ТЕОС. Deus est: Бог есть. Deus Absconditus: Скрытый Бог. Deus Revelatus: раскрытый Бог. Verbum Dei: Слово Божье. Lux Dei: Свет Бога. Vox Dei: Голос Бога. Imago Dei: Образ Бога. Слово «божество» происходит от слова Деус.
Тринитас: Троица. Вероятно, придуман Тертуллианом путем объединения латинских слов «три» и «один». Этого слова нет в Писании, но есть доктрина (Мф. 28:19).
Actus Purus: чистая актуальность.Ссылается на Бога как на Его совершенное самосуществование. Творение является потенциальным или производным от того, чтобы быть однажды созданным, или возрастающим. Бог — совершенное существо.
Sensus Divinitas: Чувство божественности. Все люди знают, что Бог существует (Рим. 1: 18-21). Таким образом, нет настоящих атеистов. Особенно подчеркивается кальвинистами, особенно представителями апологетической школы пресуппозиционеров, такими как Корнелиус Ван Тиль.
Theologica: Богословие. Основано на греческих словах, обозначающих Бог и науку. Summa Theologica: Сумма теологии.Так называлось знаменитое систематическое богословие Фомы Аквинского.
Loci Communes: Общие места. Это был обычный термин для систематического богословия лютеран, например, важный термин Филиппа Меланхтона. Это относится к сбору текстов Священного Писания по тематике. Locus Classicus: Классическое место. Основной библейский текст по теме.
Institutio Christianae Religionis: Институты христианской религии. Основная работа Кальвина.
Суммум Бонум: Главное благо.Бог — первопричина всего и конечная цель. Итак, главная цель, для которой все было создано, — это слава Божья.
Аналогия Энтис: аналогия бытия. Ошибка, которая гласит, что Бог и Человек имеют одно и то же существо, различающиеся по количеству, но не по качеству. В основном пантеистический.
Protoevangelium: Первое Евангелие. Первым откровением Евангелия было Быт. 3:15.
Фоэдус: Завет. Федеральное богословие (или федерализм) — это богословие завета.
Lex: Закон.Lex Dei: Закон Божий. Lex Naturalis: естественный закон, явленный в творении (Рим. 1: 18-23, 2: 14-15). Lex Mosaica: Закон Моисея. Lex Ceremonialis: Церемониальный закон. Временные и символические законы Моисея заменены крещением и причастием (Кол. 2: 16-17). Lex Moralis: моральный закон, фундаментальный неизменный закон Бога, действующий в обоих заветах. Лекс Талионис: Закон возмездия (или возмездия). Око за око, наказание соответствует преступлению, то, что посеешь, пожнешь. Лекс Рекс: Закон и король, или Закон короля.Название важной книги Сэмюэля Резерфорда об использовании библейского гражданского права сегодня.
Creatio ex Nihilo: Сотворение из ничего. Бог создал, просто воплотив это в жизнь.
Инфралапс: Инфралапсариан. Сначала Бог установил грехопадение, а затем избрал людей в логическом порядке вечных указов. Супралапсус: супралапсариан. Бог сначала избрал одних и отверг других, прежде чем Он установил грехопадение. Лапс: Осень.
Ордо Салутис: Орден Спасения. Реформатские богословы придумали этот термин.Armilla Aurea, или Золотая цепь, чтобы связать элементы и этапы спасения согласно Рим. 8: 29-30 и т. Д.
Сола Грация: Только Грейс. Благодать-вера-оправдание-дела, а не благодать-вера-дела-оправдание.
Sola Fide: Только вера. Bona fide: Добросовестность. Жизненное кредо: Я верю. Notitia: Знание, первый элемент спасительной веры. Ассенсус: согласие, второй элемент веры. Фидуция: Доверие, третий элемент веры.
Simul lustus et Peccator: одновременно справедливый и греховный.Когда мы оправданы, мы все еще грешны по отношению к себе. Несмотря на то, что наша природа изменилась в процессе возрождения, внутри нас все еще живет грех. Основа нашего принятия Богом не в нашей изменившейся природе, а в праведности Христа. Таким образом, его праведность — это Iustia Alienum, чуждая праведность — она присуща Христу, но не нам. В оправдание Бог вменяет или объясняет это нам. Тогда это Юстия Импутата, вмененная праведность.
Articulus Stantis et Cadentis Ecclesiae: Статья, благодаря которой Церковь стоит и падает.Утверждение Лютера об оправдании вмененной праведности Христа только верой, отвергнутое римским католицизмом.
Соло Христо: Только Христос. Ни Христа, ни священников, ни пасторов, ни родителей, ни кого-либо еще.
Extra Calvinisticum: Кальвинистический Extra. Лютеране верили в вездесущность (вездесущность) человеческого тела и природы Христа, тогда как кальвинисты верили в историческую точку зрения, согласно которой человеческое тело и душа Христа не бесконечны и не вездесущи, а только сейчас находятся одесную Отца.Кальвинисты придерживаются принципа Finitum non Capax Infiniti, иначе конечное не способно к бесконечному (конечная человеческая природа Христа не способна полностью вместить Его бесконечную божественную природу). бесконечное божество за пределами человеческой природы Христа. Запредельное «вне» или вне, бесконечно.
Corpus Christi: Тело Христа. Hoc est Corpus Meum: Это мое тело.
Sacramentum: Таинство. Католицизм считает, что таинства — это магические инструменты, которые фактически и физически дарят благодать.Их принцип — Ex Opere Operato, или вне работы отработали. Сделайте что-нибудь или примите физическое причастие, и благодать будет дарована автоматически. Истинные протестанты, однако, справедливо отвергают это и считают слово sacramentum значением тайны, символическим таинством, в котором благодать дается через Слово Божье.
Папа: Папа, отец. Католицизм говорит, что он непогрешим, когда он произносит истину как догму, когда он говорит Ex Cathedra со стула (Петра). Это противоречит Sola Scriptura.
Extra Ecclesiam Nulla Salus: Вне Церкви нет спасения.Католическая ересь о том, что вне католицизма нет спасения. Протестанты верят, скорее, в то, что спасение дается не через Церковь, а через Христа. Истинно верующие есть во многих церквях, но не вне библейского христианства или вне Тела Христова.
Reformata sed Semper Reformanda: реформирование и постоянное реформирование. Протестантский принцип, согласно которому Церковь всегда должна стремиться соответствовать Писанию. Так должны христиане.
Posse non Peccare: Способен не грешить.Состояние Адама до грехопадения, а также наше состояние после спасения. Non Posse non Peccare: Не умеет не грешить. Полная неспособность повиноваться Богу или противостоять греху. Невозрожденный человек. Non Posse Peccare: Не способен грешить. В каком-то смысле только Бог не может грешить, будучи по своей природе святым. С другой стороны, избранные не смогут грешить, когда станут совершенными на Небесах (Евр. 12:23; Еф. 1: 4).
Соли Део Глория: Слава одному Богу. Gloria in Excelsis Deo: Слава Богу в высшем.
Для получения полных определений этих и многих других, см. Ричард А. Мюллер, Словарь латинских и греческих теологических терминов (Гранд-Рапидс: Baker Book House, 1985).
латинских стихов Библии (с переводами)
Вульгата (** Biblia Sacra Vulgata **) — это
перевод
оригинальные еврейские и греческие книги Библии на латыни. Традиционно
это
версия Библии связана с именем св.
Иероним, хотя не вся Вульгата может быть
приписывают ему.На протяжении веков Вульгата пользовалась
огромный
популярность среди христиан-католиков. Кроме того, этот латинский перевод был
используется в качестве
основа для важных проектов, таких как немецкий перевод Лютера.
В настоящее время
слегка переработанная Nova Vulgata (также называемая Neo-Vulgata) — это издание
издано католической церковью. Остальные редакции, однако, остаются.
в использовании.
Также важно отметить, что версия Douay Rheims
Библия в ее
многих воплощений, на самом деле является переводом Вульгаты на
Английский.См. Также Подстрочный латинско-английский Новый Завет и
Карманный латинский Новый Завет
Иоанна 3:16
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum
unigenitum daret
ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam (лат.
Вульгата)
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал единственное
рожденный
Сын, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел
вечный
жизнь. (KJV)
Иоанна 1: 1
in Principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum
et Deus
erat Verbum (латинская Вульгата)
В начале было Слово, и Слово было
с Богом,
и Слово было Богом.(NIV)
Иоанна 14: 6
dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo
показать рекламу
Patrem nisi per me (латинская Вульгата)
Иисус говорит ему: Я есмь
путь, и
правда и жизнь. Никто не приходит к Отцу, кроме меня. (Дуэ-Реймс)
Матфея 28:19
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in
номинация
Patris et Filii et Spiritus Sancti (лат. Вульгата)
Итак идите, научите все народы, крестя
их в
имя Отца и Сына и Святого Духа: (KJV)
Римлянам 3:23
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei (лат.
Вульгата)
Потому что все согрешили и лишены славы
Бог (NIV)
Ефесянам 2: 8
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex
vobis Dei
enim donum est (латинская Вульгата)
Ибо по благодати вы были спасены через
вера — и
это не от вас самих, это дар Божий — (NIV)
Бытие 1: 1
in Principio Creavit Deus caelum et terram (лат.
Вульгата)
В начале Бог сотворил небо и
земля.(KJV)
Деяния 1: 8
sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus
Санкти в
vos et eritis mihi testes в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии
et usque ad ultimum terrae (лат. Вульгата)
«Но вы примете силу, когда Святой Дух
приходит
на тебе; и будете мне свидетелями в Иерусалиме,
и по всей Иудее и Самарии,
и до концов земли ». (NIV)
2 Тимофею 3:16
omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad
docendum ad
arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia (лат. Вульгата)
Все Священные Писания вдохновлены Богом, и
является
полезно для учения, для обличения, для исправления, для наставления
в
праведность: (KJV)
Римлянам 10: 9
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in
Corde Tuo
credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris (лат.
Вульгата)
Если вы заявляете своими устами: «Иисус есть Господь»,
и верите в свое сердце, что Бог воскресил его из мертвых, вы будете
быть спасенным.
Римлянам 6:23
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita
Aeterna в
Christo Iesu Domino nostro (латинская Вульгата)
Ибо возмездие за грех — смерть; но дар божий
является
вечная жизнь через Иисуса Христа, Господа нашего. (KJV)
Акты
Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et
крещение
необычный веструм в номине Иесу Кристи в стадии ремиссии
вестрорум
et accipietis donum Sancti Spiritus (лат. Вульгата)
Петр ответил: «Покайтесь и креститесь, каждый.
из
вам, во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов.А также
ты сможешь
получить дар Святого Духа ». (NIV)
Иоанна 1:12
quotquot autem recperunt eum dedit eis potestatem
Filios
Dei fieri his qui credunt in nomine eius (латинская Вульгата)
Но всем, кто принял его, тем, кто
верил в его
имя, он дал право стать детьми Божьими — (NIV)
Римлянам 8:28
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia
Сотрудничающий в
bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti (лат. Вульгата)
И мы знаем, что все работает во благо
им
которые любят Бога, тем, кто призван по его замыслу.(KJV)
Иоанна 1: 9
erat lux vera quae inluminat omnem hominem
Venientem в
mundum (лат. Вульгата)
Истинный свет, дающий свет каждому, был
вступление в
мир. (NIV)
Бытие 1:26
et ait faciamus hominem до воображения и др.
similitudinem nostram
et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis Universaeque
Terrae
omnique reptili quod movetur in terra (лат. Вульгата)
Тогда Бог сказал: «Сотворим людей в нашем
изображение,
по нашему подобию, чтобы они владели рыбами в море и
птицы
в небе, над домашним скотом и всеми дикими животными, и над всем
в
существа, которые движутся по земле.»(NIV)
Римлянам 12: 1
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei
ут
ExposEatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem
рациональный
obsequium vestrum (лат. Вульгата)
Поэтому я призываю вас, братья и сестры, в
вид
Божья милость, принести свои тела в жертву живую, святую и
приятно
Бог — это истинное поклонение. (NIV)
Римлянам 5: 8
commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam
диплом adhuc
peccatores essemus Christus pro nobis mortuus est (лат. Вульгата)
Но Бог демонстрирует Свою любовь к нам в следующем:
В то время как мы
были еще грешниками, Христос умер за нас.(NIV)
Матфея 28:18
et Accedens Iesus locutus est eis dicens data est
mihi omnis
potestas in caelo et in terra (лат.
Вульгата)
И, подойдя, Иисус сказал им, говоря: все
сила
данный мне на небе и на земле. (KJV)
Иоанна 3: 3
ответить Iesus et dixit ei amen amen dico tibi
Nisi Quis
natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei (латинская Вульгата)
Иисус ответил: «Истинно говорю вам, никто не может
видеть
Царство божье
без рождения свыше.»(NIV)
Марка
et dixit eis euntes in mundum universalum praedicate
evangelium omni creaturae (лат. Вульгата)
И сказал им: идите по всему миру,
и проповедовать
Евангелие для каждого творения. (KJV)
Иоанна 10:10
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat
эго вени
ут витам хабеант и обилие хабеант (лат. Вульгата)
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и
разрушать; у меня есть
приходите, чтобы иметь жизнь и иметь ее в полной мере.(NIV)
Иоанна 1:14
et Verbum caro factum est et Habitavit in nobis et al.
видимус
gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et
veritatis (лат.
Вульгата)
Слово стало плотью и поселилось среди
нас. Мы
видели Его славу, славу Единственного Сына, пришедшего из
в
Отец, полный благодати и истины. (NIV)
Акты
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen
aliud est sub
caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri (лат. Вульгата)
«Спасение не найти ни в ком другом, ибо есть
нет
другое имя, данное под небом, которым мы должны спастись.»(NIV)
Притчи 3: 5
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne
innitaris
prudentiae tuae (лат. Вульгата)
Надейся на Господа всем сердцем и не полагайся
на ваше
собственное понимание (NIV)
Иеремия 29:11
ego enim scio cogitationes quas cogito super vos
ait Dominus
cogitationes pacis et non adflictionis ut dem vobis finem et Patientiam
(Латинский
Вульгата)
Ибо я знаю планы, которые у меня есть на тебя, — заявляет
ГОСПОДЬ, «планирует сделать тебя процветающим и не причинить тебе вреда, планирует дать тебе надежду.
и будущее.(NIV)
Титу 3: 5
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed
secundum suam
Misericordiam Salvos Nos Fecit per Lavacrum Regenerationis et al.
ремонт
Spiritus Sancti (латинская Вульгата)
Он спас нас не из-за праведных дел, которые мы
сделал,
но по его милости. Он спас нас через омовение возрождения
а также
обновление Святым Духом (NIV)
Римлянам 12: 2
et nolite contari huic saeculo sed regamini
в
novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas (лат. Вульгата)
Не соответствуют образцу этого мира, но
быть
трансформируется обновлением вашего ума.Тогда вы сможете протестировать
а также
одобряйте Божью волю — Его добрую, приятную и совершенную волю. (NIV)
Иоанна 14: 1
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me
кредитовать
(Латинская Вульгата)
«Не позволяйте сердцам вашим тревожиться. Надейтесь на Бога;
верь и мне ». (NIV)
Римлянам 5:12
propterea sicut per unum hominem in hunc mundum
пеккатум
intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit
in quo
omnes peccaverunt (латинская Вульгата)
Следовательно, как грех вошел в мир через
один мужчина,
и смерть через грех, и так смерть пришла ко всем людям,
потому что все
согрешил — (NIV)
Матфея 11:28
Venite ad me omnes qui labratis et onerati estis
и эго
reficiam vos (латинская Вульгата)
«Придите ко мне все вы, утомленные и обремененные,
и я
даст вам покой.»(NIV)
Римлянам 5: 1
iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum
на
Dominum nostrum Iesum Christum (лат. Вульгата)
Следовательно, поскольку мы оправданы
вера, мы
иметь мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа (NIV)
Бытие 1:27
et Creavit Deus Hominem Ad Imaginem Suam Ad
Im Dei
Creavit illum masculum et feminam creavit eos (лат. Вульгата)
Итак, Бог создал людей по Своему образу, в
Изображение
от Бога он создал их; мужчину и женщину он создал их.(NIV)
Римлянам 1:16
non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est
в салютеме
omni credenti Iudaeo primum et Graeco (лат. Вульгата)
Я не стыжусь Евангелия, потому что это
сила
Бог, приносящий спасение всем верующим: прежде всего еврею,
затем к
язычник. (NIV)
1 Иоанна 1: 9
si confiteamur peccata nostra fidelis est et et al.
Юстус Ут
remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate (лат. Вульгата)
Если мы исповедуем наши грехи, он верен и справедлив
и воля
прости нам наши грехи и очисти нас от всякой неправды.(NIV)
Евреям 11: 1
est autem fides sperandorumaterial rerum
argumentsum non
parentum (лат. Вульгата)
Теперь вера — это уверенность в том, на что мы надеемся, и
некоторые из
то, что мы не видим. (NIV)
Римлянам 8: 1
nihil ergo nunc damnationis est его qui sunt in
Христо Йесу
qui non secundum carnem ambulant (лат. Вульгата)
Следовательно, теперь нет осуждения для тех, кто
кто в
Христос Иисус (NIV)
Римлянам 10:13
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini
Salvus Erit
(Латинская Вульгата)
Ибо всякий, кто будет призывать имя Господа
должен быть
сохранено.(Дуэ-Реймс)
Иоанна 8:32
etognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
(Латинский
Вульгата)
Тогда вы познаете правду, и правда будет
набор
ты свободен. (NIV)
Иоанна 14:15
si diligitis me mandata mea servate (лат. Вульгата)
Если ты любишь меня, сдерживай мои приказы. (NIV)
Иоанна 4:24
spiritus est Deus et eos qui adorant eum in
Spiritu et
veritate oportet adorare (латинская Вульгата)
Бог есть дух, и его поклонники должны поклоняться в
в
Духом и правдой.(NIV)
Филиппийцам 4:13
омния опоссум in eo qui me confortat (лат. Вульгата)
Я могу сделать все это через того, кто дает мне
сила. (NIV)
Латинские поговорки | The Puritan Board
Никаких извинений, DTK! Это хорошие высказывания.
Вот несколько моих:
Post Tenebras Lux (После тьмы, свет)
Scrutamini scripturas (Давайте искать в Священных Писаниях)
Cor meum tibi offero, Domine, prompte et Sincere (Мое сердце я предлагаю Тебе, о Господь, быстро и искренне)
Neque enim quaerolligere ut credam, sed credo utlligam.Nam et hoc credo, quia, nisi credidero, nonlligam (Я также не стремлюсь понять, что я могу верить, но я верю, что могу понять. В этом отношении я тоже верю, что, если я сначала не поверю, я не пойму)
Homo sum humani a mi nihil alienum puto (Я человек; мне нет ничего странного)
Acta non verba (Действия, а не слова.)
Alenda lux ubi orta libertas ( Пусть лелеют обучение там, где возникла свобода)
Christus Rex (Христос Царь)
Lex Rex (Law is King)
Coram Deo (В присутствии Бога)
Simul justus et al. peccator (Праведник и одновременно грешник)
Deo vindice (С Богом как защитник)
Deo gratias (Благодарение Богу)
Pro Christo et Libertate (За Христа и за свободу )
904 49 Dominus Illuminatio Mea (Господь — мой свет)
Deo volente (с Божьей помощью)
Dum spiro spero (Пока я дышу, я надеюсь)
Dum vita est, spes est (Пока есть есть жизнь, есть надежда)
Dum vivimus servimus (Пока мы живы, мы служим)
Errare humanum est perseverare diabolicum (Человеку свойственно ошибаться; упорствовать от дьявола)
Esse quam videri (Быть, а не казаться)
Gloria in Excelsis Deo (Слава Богу наивысшему)
In luce Tua videmus lucem (In Thy свет мы видим свет)
Non Nobis Domine Non Nobis Sed Nomini Tuo Da Gloriam (Не нам, Господи, не нам, но твоему имени, воздавай славу)
Semperformanda (Всегда реформируйся)
Ecclesia regata semperformanda est secundu Verbum Dei (Реформированная Церковь всегда реформируется согласно Слову Божьему)
Sic semper tyrannis (всегда тиранам)
Soli Deo gloria (Слава только Богу)
Sola fide (Только верой)
Sola gratia (Только благодатью)
Sola scriptura (Только Священным Писанием)
Solus Christus (Только Христос)
90 002 Verbum Domini Manet in Aeternum (Слово Господа пребывает вовек)
Virtute non armis fido (Я верю в добродетель, а не в оружие)
Deus nobiscum, quis contra? (Бог с нами, кто может быть против нас?)
[Отредактировано 6-6-2006 Вирджинией Хугенот]
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula Possidebit Латинская Вульгата. com поможет вам понять сложные стихи в Вы уже можете перевести немного на латынь! Вам не нужно знать латынь, чтобы понять это.Поскольку много слов в английском
Что внутри
Это БЕСПЛАТНО. Вы можете просмотреть латинскую Вульгату в любое время. Если ты хочешь насладиться | ПоискОбсудитьУчебные материалы |
латинских фраз — Pro Bono Publico
Латынь была обязательной, когда я учился в школе.Это был один из стандартных предметов в учебной программе. Мне действительно очень нравилась латынь, несмотря на старую пословицу, которую мы часто повторяли себе под нос:
Сначала его убили римляне
А теперь меня убивает
Изучение латыни могло показаться трудным в школе. Тем не менее, на самом деле полезно знать немного латыни, так как многие латинские девизы встречаются над входами во многие памятники архитектуры. Например, девиз Оксфордского университета — « Dominus illuminatio mea ».Это первые слова Псалма 27 (Библии), означающие, что Господь — мой Свет. Девиз одной из давно существующих независимых школ на Виррале: « Beati Mundo Corde ». Это означает, что «Блаженны чистые сердцем», опять же цитата из Библии (Блаженства). Примечательно, что государственные учреждения увидели ценность цитирования Библии. Эта книга когда-то была основой прогресса и развития нашей страны.
Еще один, прежде чем я закончу — Pro Bono .Эта фраза обычно описывает работу, которая выполняется для клиентов бесплатно или, по крайней мере, со значительно меньшими затратами. Когда я изучил это немного подробнее, я обнаружил, что это сокращение от латинской фразы « pro bono publico », что переводится как «для общественного блага». Работать бесплатно — это ненормально, но очень похвально, когда мотивация — помогать людям. Тем, кто находится в сложных обстоятельствах и вряд ли сможет ответить тем же.
В этом суть Евангелия Иисуса Христа.Это история о благодати Божьей к каждому из нас. Сценарий, описанный в Библии, заключается в том, что первая женщина, Ева, была обманута и ослушалась Божьих указаний. Однако Адам, ее муж, сделал сознательный выбор ослушаться Бога и остаться со своей женой Евой. Что они, казалось, забыли, так это предупреждение о ужасных последствиях, которые последуют за этим.
Циник сказал бы, что Бог, если он существует — а я верю, что он есть, — властный и деспотичный. Они утверждают, что он подавляет людей, которые идут против него, заставляя их сурово расплачиваться за свои ошибки.В то время как правда в том, что Бог чист, любит праведность (то, что правильно), по сути своей является любовью по своему характеру, долготерпелив, терпелив, прощает и полон сострадания. Когда он заложил основные правила для Адама и Евы, он защищал их, как хороший родитель защитит их ребенка. Когда он предупреждал их о последствиях неправильного выбора, он давал им понять, что было правильным. Последствием восстания будет боль, страдание, чувство вины и, в конечном итоге, смерть. Это не было ответным действием со стороны Бога, а было автоматическим результатом нарушения нравственного закона Бога.Точно так же, как огонь горит при неправильном использовании, а ножи режут до греха, ранит и заканчивается смертью.
Итак, при чем здесь « pro bono publico» ? Позвольте мне познакомить вас с «Иисусом» в послании Библии. Я процитировал два отрывка из Библии. Они являются частью двух разных писем, которые были написаны верующим в Иисуса Христа. Я хочу, чтобы вы обратили внимание на слова, которые использовались для описания этих людей до того, как они стали христианами. Они были мертвыми, непослушными, движимыми собственными желаниями, осужденными своим поведением (дети гнева или гнева Божьего) и нечестивыми.Затем подумайте о том, как Бог демонстрирует им Свою милость и любовь.
Обратите внимание, что Евангелие Иисуса Христа — это все « pro bono publico» , то есть оно для общественного блага и бесплатно для нас. Именно Иисус умер и заплатил цену за нас лично, чтобы мы могли получить дар спасения и насладиться прощением.
Отрывки, на которые я ссылался:
И вы были мертвы в своих преступлениях и грехах, 2 , в которых вы прежде ходили, согласно возрасту этого мира и согласно князю силы воздуха, духу, который ныне действует в сыновьях непослушание, 3 среди них все мы когда-то жили похотями плоти, исполняя желания плоти и разума, и по природе мы были детьми гнева, как и все остальные. 4 Но Бог, будучи богат милосердием, из-за Своей великой любви, которой Он возлюбил нас, 5 , даже когда мы были мертвы во грехах, оживил нас вместе со Христом (по благодати вы были спасены ), 6 , и Он воскресил нас и усадил вместе на небесах во Христе Иисусе, 7 , чтобы в грядущие века Он мог показать непреодолимое богатство Своей благодати в милости к нам во Христе. Иисус. 8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас самих.Это дар Божий, 9 не от дел, так что никто не должен хвалиться.
Ефесянам 2: 1-9 (Библия)
Пока мы были еще немощны, в свое время Христос умер за нечестивых. 7 Редко кто умирает для праведника. Но, возможно, из-за хорошего человека некоторые осмелились бы даже умереть. 8 Но Бог демонстрирует Свою любовь к нам в том, что, когда мы были еще грешниками, Христос умер за нас.
Пять христианских девизов Реформации (Ардел Канедей)
Заимствованные из протестантской Реформации XVI века пять латинских фраз — sola scripture , sola gratia , sola fide , solus Christus и soli Deo gloria — обобщили основные христианские учения реформаторов. провозгласили в своих усилиях по реформированию церкви. Что означают эти пять латинских фраз?
Sola Scriptura («только по Писанию»)
Английский перевод латыни указывает на то, что эту фразу следует понимать как означающую средство, с помощью которого Бог открывает Себя милосердным искупить человечество, является исключительно Писанием.Библия — это Слово Божье, данное через Святого Духа, единственный авторитетный источник учений, касающихся христианской веры и практики. Реформаторы использовали это выражение, sola scriptura , чтобы выразить свое твердое убеждение против господствовавшего в то время учения церкви. Эта фраза отражает их утверждение, что только Библия является высшим и окончательным авторитетом в отношении искупительной воли Бога. Ни папа, ни церковь, ни традиции церкви, ни даже церковные соборы не имеют привилегии иметь окончательное влияние над церковью Христа в отношении того, во что следует верить и что следует делать христианам.Только Писание является окончательным авторитетом в отношении веры и взращивания веры. Какие бы другие авторитеты Бог ни установил в этом мире — церковь, государство, семью или любую другую — они должны подчиняться Писанию. В какой бы степени другие авторитеты ни учили, ни практиковали вопреки Писанию, они должны быть осуждены Библией и соответственно осуждены.
Sola gratia («по милости»)
Опять же, английский перевод латинского слова со словом «by» показывает, что эта фраза указывает на то, что благодать — это назначенное Богом средство, с помощью которого Он спасает грешников.Поскольку спасение приходит «только по благодати», люди бессильны претендовать на Божий дар спасения. Бог не побуждает быть милостивым к грешникам из-за их глупых и бесполезных представлений о том, что они имеют власть снискать ему заслуженную благосклонность. В самом деле, Бог действительно спасает грешников, но он делает это так, как ему угодно. Бог не стремится спасти кого-либо ничем, кроме его милостивой воли. Только Бог действует, чтобы спасти грешников только по благодати. Признать, что Божье спасение было получено «только по благодати», — значит отрицать, что человеческие уловки, приемы, методы и приемы сами по себе бессильны дать начало вере или вызвать спасение.Только благодать, принесенная нам через Святого Духа, Который приводит нас ко Христу, — это способ Бога показать Себя славным в нашем спасении. Таким образом, только по благодати Бог вызывает из их духовных могил совершенно беспомощных грешников, которые так же мертвы и бессмысленны в своих грехах, как вонючий труп Лазаря в гробнице. Только по благодати Бог вдыхает грешникам дыхание вечной жизни.
Sola Fide («только верой»)
Из пяти латинских крылатых фраз, пожалуй, наиболее непонятым и спорным является sola fide .Для реформаторов было недостаточно утверждать, что спасение — это sola gratia только по благодати, с чем соглашались многие их современники-католики. Опубликованные дебаты Мартина Лютера с Дезидериусом Эразмом ясно показывают, что реформаторы настаивают на утверждении sola fide . Эразм оспаривал Лютера, утверждая, что предложенные Богом «награды» — это заслуженных, , что награда в виде вечной жизни — заработанных . Он настаивал на том, что спасение дается не «только по благодати», но благодаря «свободному выбору» человеческих заслуг, приписывает вере, в результате чего человеческих достоинств помимо веры получают награду вечной жизни.Против Эразма Лютер рассуждал на основании Священного Писания ( sola scriptura ), что вечная жизнь, как и было обещано, вознаградит каждому, чья послушная вера во Христа упорствует, указывает на милостивых упорядоченных Божьих последовательностей спасения, а не на заслуженных причин спасения. Лютер утверждал, что Бог установил, что вера и неверие должны иметь соответствующие последствия. [I] Кальвин соглашается с Лютером, когда он заявляет: «Нет ничего яснее того, что за добрые дела обещана награда, чтобы облегчить слабость нашей плоти некоторым утешением, но не наполнять свое сердце тщеславием.Таким образом, всякий, кто выводит из этого заслуги дел или взвешивает дела и награду вместе, очень далеко отклоняется от собственного плана Бога »[ii]
.
Учитывая общую веру Лютера и Кальвина, необходимо остерегаться неправильного понимания sola fide , которое уничтожило бы веру, фактически сведя ее к уединенному акту неприкрытого согласия. [Iii] Во избежание любого предполагаемого вторжения в заслуги. Спасение, некоторые евангелисты принимают слово «один» ( sola ) в протестантском девизе «оправданный только верой» как прилагательное, которое описывает веру как таковую.[iv] В результате они утверждают, что вера в свое одиночество оправдывает . Это сильно отличается от исторического протестантского понимания, которое использует только как наречие , чтобы описать , как мы оправдываемся, , а не как прилагательное, описывающее веру как уединенную . [V] Таким образом, чтобы не ошибочно принять только за как за описание веры. — «вера сама по себе, если не имеет дел, мертва» (Иакова 2:17) — евангелисты нередко объясняют: «Мы оправданы верой одной , но вера, которая оправдывает, никогда не . только .[Vi] Этим евангелисты имеют в виду: «Мы оправданы, , , только верою». Нагая или мертвая вера никого не оправдывает (Иакова 2:17). Оправдывает только активная или послушная вера (2:18; Гал. 5: 6). Не сама вера, а оправдывает тот, в ком вера укоренена. Таким образом, sola fide неразрывно связан с solus Christus .
Solus Christus («Только Христос») или Solo Christo («Только Христом»)
Бог оправдывает верующих не из-за того, что такое вера, ни из-за послушания, которое неизбежно сопровождает веру, но из-за Христа Иисуса, в Котором послушная вера покоится с полной уверенностью и уверенностью.Оправдывает не сама надежность веры. Только надежность объекта веры, Иисуса Христа, служит основанием для оправдания перед Богом (Рим. 3: 21-26). Таким образом, реформаторы настаивали на solus Christus , что спасение приходит к людям только через Христа, единственного посредника между Богом и людьми. Воскресший Христос, который был распят, а не священник-человек, совершающий таинства, служит посредником Божьей благодати и прощения. Solus Christus , таким образом, был девизом Реформации, который отвергал ошибки, связанные с жертвенной смертью Христа. Solus Christus осуждает выдумку о том, что люди могут накапливать заслуги, которые добавляют к достаточной Искупительной жертве Христа, и заблуждение, что земные священники передают Божью благодать и прощение грехов. Заместительного искупления Христа достаточно для нашего оправдания; любое посягательство на человеческие заслуги фальсифицирует истинное Евангелие благодати.
Soli Deo gloria («слава Богу одному»)
Каждый из предыдущих латинских девизов суммируется в этом, пятом девизе Реформации: soli Deo gloria , что означает «Слава Богу одному.Поскольку реформаторы верили, что спасение — это все по благодати, что спасение инициируется исключительно Богом, что спасение осуществляется исключительно Богом через Его Сына, Иисуса Христа, и что спасение достигается исключительно через веру, оживленную Святым Духом, они настаивали на том, что вся слава принадлежит только Богу. Реформаторы согласились с апостолом Павлом: «Ибо все от него, и через него, и через него» (Римлянам 11:36). Следовательно, «одному Богу да будет слава».
Соли Део Глория
[i] «Причина, по которой будущие последствия хорошей и плохой жизни объявляются в Священном Писании, состоит в том, что люди могут быть наставлены, обеспокоены, пробуждены и напуганы.. . . [S] o этими обещаниями и угрозами приходит предупреждение о том, что следует за грехом и бессилием, на которые указал закон, — но они не приписывают никакого достоинства нашим заслугам. Посему, как слова закона служат своей очереди наставлением и просветлением, чтобы научить нас и тому, что мы должны делать, и тому, что мы не можем делать, так слова награды, обозначающие то, что должно быть, служат своей очереди, увещая и угрожая , и одушевлять, утешать и поддерживать благочестивых, чтобы они продолжали, стойко и торжествовали, делая добро и перенося зло, чтобы они не утомились или их дух не сломился.”(Мартин Лютер, Связывание воли , перевод Дж. И. Пакера и О. Р. Джонстона [Лондон: Джеймс Кларк и Ко; Олд Таппан, штат Нью-Джерси: Флеминг Х. Ревелл, 1957], 183).
[ii] John Calvin, Institutes , 1.3.18.4.
[iii] Это предостережение может показаться преувеличением, но это не так, поскольку некоторые евангелисты настаивают на том, что спасающая вера не является активным доверием Христу Иисусу . Чарльз Стэнли утверждает: «Даже если верующий практически становится неверующим, его спасение не подвергается опасности» ( Eternal Security , 74).Точно так же Р. Т. Кендалл настаивает: «Что, если человек, который спасен, впадает в грех, остается в грехе и оказывается в том же состоянии, когда умирает? Пойдет ли он по-прежнему на небеса? »Ответ — да» ( Once Saved, Always Saved , 50-51).
[iv] Путаница, похоже, связана с переводом Мартином Лютера Римлянам 3:28 на немецкий язык. Несмотря на то, что греческий текст отрывка действительно включает любое эквивалентное слово, Лютер вставил только в свой перевод: «Итак, теперь мы считаем, что человек оправдывается только верой помимо дел закона.Переведя отрывок таким образом, он создал то, что кажется противоречием Иакова 2:24: «Вы видите, что человек оправдывается делами, а не только верой ». В Иакова 2:24, только — это наречие, описывающее, как происходит оправдание; оправдание происходит не одной верой , но верой, которая влечет за собой дела . Лютер объясняет, что он добавил «один» ( allein , немецкий), чтобы прояснить аргумент Павла (Steven Paulson, Luther for Armchair Theologians [Louisville: Westminster John Knox, 2004], 158).К сожалению, вместо пояснения, это дополнение вносит постоянную путаницу в девиз: sola fide («оправдание только верой»).
[v] Например, Вестминстерское исповедание утверждает: «Вера, таким образом принимая Христа и Его праведность и опираясь на них, является единственным инструментом оправдания; тем не менее, она не только в оправданном человеке, но всегда сопровождается всеми другими спасительными благодатью, и не мертвая вера, но действует любовью »(XI, Об оправдании). Примечательно, что Вестминстерское вероисповедание включает в себя Галатам 5: 6 и Иакова 2:17, 22 и 26 в качестве библейской поддержки, поскольку это отрывки, которые римско-католические ученые обычно использовали, чтобы возразить протестантской доктрине оправдания, учение, которое они неправильно поняли.
[vi] Это поясняет, что общепринятое значение одного — это наречие, описывающее , как оправдывается , и отвергнутое значение одного как прилагательного, изображающего веру как обнаженную и пустую, как раз и является видом вера, которую Иаков разоблачает как ложную (Иакова 2:17).
Ардел Кэнедей (доктор философии, Троицкая евангелическая школа богословия) — профессор изучения Нового Завета и библейских исследований Северо-Западного колледжа в Сент-Поле, Миннесота.Он служил церквям в различных пастырских ролях, включая старшего пастора. Он является автором множества журнальных статей, множества эссе в книгах, а также в соавторстве с Томасом Шрайнером книги Раса, которую мы установили: библейское богословие настойчивости и уверенности (Inter-Varsity, 2001) .
Вот 7 слов и фраз, которые сделают вас умным
Папа Франциск на этой неделе призвал молодых людей изучать латынь, побуждая ученых продвигать ее как надежный инструмент в жизни, сообщает Католическое информационное агентство.
В обращении к Папским академиям он сказал, что учителя должны «уметь обращаться к сердцам молодых, уметь ценить очень богатое наследие латинской традиции, чтобы обучать их на жизненном пути и сопровождать их». по дорогам, богатым надеждой и уверенностью … ‘
Латинская версия Библии. Pixabay
Хотя латынь и мертвый язык, она лежит в основе многих современных языков. На протяжении веков христиане имели доступ к Священному Писанию только через латинский перевод Вульгаты.Многие мудрые идиомы, известные высказывания, стихи из Священного Писания или благочестивые молитвы были увековечены на латыни. Вот семь латинских фраз, которые могут еще пригодиться.
1. Nunc Dimittis
Эта фраза означает «теперь отпусти» — и цитирует песню Симеона из Евангелия от Луки (2: 29-32). По словам Симеона: «Владыка, как ты и обещал, теперь ты можешь отпустить своего слугу с миром. Ибо мои глаза видели твое спасение … ‘
Песня Симеона была перенесена в высшую христианскую литургию, такую как Повечерие, Вечерня и Вечерняя песня — с Nunc Dimittis в качестве названия.В более широком смысле эта фраза означает благоговение и завершенность, смысл «хватит». Знаменитый саксофонист Джон Колтрейн использовал простые слова в конце впечатляющего джазового выступления A Love Supreme.
2. Vox Populi, Vox Dei
Это означает «голос народа — это голос Бога». Эта фраза, возможно, восходит к 8 веку, хотя она приобрела особую известность в контексте политики вигов 18 века. Его можно использовать одобрительно или неодобрительно, но он наводит на мысль о том, что демократия представляет собой своего рода божественное согласие, хотя бы в переносном смысле; т.е. голос народа, а не короля или диктатора, является высшей властью в обществе.На самом деле за этим стоит большая часть риторики в поддержку голосования Великобритании за выход из ЕС.
3. Пирог Джезу
«Пирог Иисуса» происходит от гимна заупокойной мессы под названием Dies Irae («день гнева») и означает «благочестивый Иисус». Самая известная фраза «Pie Jesu Domine, Dona eis Requiem» означает «Благочестивый Господь Иисус, дай им покой». Популярная версия его Эндрю Ллойда Уэббера объединила гимн с мессой «Agnus Dei», что означает «Агнец Божий», — цитируя знаменитое описание Иоанна Крестителя Иисуса, «Который берет на Себя грехи мира» в 1-й главе Евангелия от Иоанна. : 29.
4. Reductio ad Absurdum
Это «доведение до абсурда» относится к форме аргументации, которая разрушает оппозицию, показывая, как логика, при правильном соблюдении, приводит к абсурдному выводу. Это допустимая форма аргументации, которая может выявить другие заблуждения, хотя при неправильном использовании она сама по себе может быть примером логической ошибки. Резкое доведение аргумента до нелепого вывода или контекста не обязательно умаляет его действительную значимость.
5.Via Media
Via Media означает «средний путь»; максима прославляет умеренность, компромисс и баланс в жизни по сравнению с занятием полярных или крайних позиций. Оно использовалось для описания англиканского богословия как «промежуточного звена» между более драматичными позициями радикальных протестантских реформаторов и католиков. Это происходит из мудрости Аристотеля, который умолял своих учеников отвергать крайности избытка и недостатка, вместо этого ища «золотую середину» между ними. В наш поляризованный век как внутри Церкви, так и за ее пределами, это достойная фраза, которую многим полезно выучить.
6. Creatio ex nihilo
Используйте это, чтобы произвести впечатление на толпу в любой теологической дискуссии. Это означает «Сотворение из ничего» и относится к преобладающей православной вере в то, что Бог сотворил мир из «ничего» — он не полагался на ранее существовавшую материю, и при этом, как некоторые утверждают, он не делал творение из «ничего». самого себя, так что творение является самой сущностью Бога, как, вероятно, сказал бы пантеист. Скорее сила Бога такова, что он говорит о существовании мира ex nihilo; Вселенная зависит от Бога, но также отлична от него по сути. Логическое православное богословие творения на самом деле довольно сложно разработать, но эта фраза, по крайней мере, заставит вас хорошо выглядеть.
7. Carpe Diem
Это может быть наиболее клише латинских афоризмов. Это означает «лови день». Как и Via Media , он чаще встречается среди спокойных и оптимистичных. Carpe Diem — это приглашение понять, что жизнь предлагает в данный момент, а не отступать в привычную безопасность.Фраза принадлежит римскому поэту Горацию, а остальная часть цитаты гласит: quam minimum credula postero , что означает «очень мало доверять завтрашнему дню». Это мудрость, что Иисус («так что не беспокойтесь о завтрашнем дне») и его брат Иаков (Иаков 4: 13-17) откликнутся эхом всего через несколько десятилетий после Горация.