Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Афоризмы с переводом на испанском: Фразы на испанском. Цитаты, афоризмы на испанском с переводом.

Афоризмы с переводом на испанском: Фразы на испанском. Цитаты, афоризмы на испанском с переводом.

Содержание

Цитаты на испанском с переводом: со смыслом, короткие

Изучаете испанский язык, интересуетесь культурой этой страны — тогда эти цитаты именно для вас. А может вы хотите блеснуть эрудицией в кругу друзей и знакомых и использовать высказывания на испанском?

Откройте для себя замечательную коллекцию цитат на испанском с переводом на русский. В ней вы обязательно найдете идеальный вариант на свой вкус. А может вы хотите помочь приятелям выбрать лучшие афоризмы и отправить его в социальных сетях? Мы к вашим услугам.

Pensar es hablar contigo mismo. — Мыслить — значит беседовать с самим собой. Иммануил Кант.

Si el arte clásico es frío, es porque la llama es eterna. — Если классическое искусство холодно, то это потому, что пламя его вечно. Сальвадор Дали.

De todos los problemas, de todos los problemas se puede encontrar sólo una liberación-en el trabajo. — От всех неприятностей, от всех бед можно найти только одно избавление – в работе. Э. Хемингуэй.

Las grandes personas, independientemente de su campo de actividad, tienen hábitos similares. Aprendedlos y aprovéchalos para alcanzar tu propia grandeza. — Великие люди, не зависимо от их сферы деятельности, имеют похожие привычки. Выучите их и воспользуйтесь ими для достижения собственного величия. Паула Андресс.

No hay secretos para el éxito. Todo esto es el resultado de la preparación, el trabajo duro y el aprendizaje sobre los errores. — Не существует секретов успеха. Все это результат подготовки, тяжелой работы и обучение на ошибках. Колин Пауэлл.

Somos productos de nuestro pasado, pero no tenemos que ser rehenes de él. — Мы продукты своего прошлого, но мы не обязаны быть его заложниками. Рик Уоррен.

Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser. — Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.

Yo mismo me hago la vida. — Я сам строю свою жизнь.

No te pongas triste cuando entiendas tus errors. — Не грусти, когда поймешь свои ошибки.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты про котов со смыслом.

Sueña sin miedo. — Мечтай без страха.

Con una mirada puedes matar el amor, con una mirada puedes resucitarlo. — Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её. Уильям Шекспир.

Antes de derramar el alma, asegúrese de que el “recipiente” no gotee. — Перед тем как излить душу, убедитесь что «сосуд», не протекает. Бернард Шоу.

El éxito es un movimiento de fracaso a fracaso sin perder el entusiasmo. — Успех — это движение от неудачи к неудаче без потери энтузиазма. Уинстон Черчилль.

Juzgue su salud por la forma en que se regocija en la mañana y la primavera. — Судите о своем здоровье по тому, как вы радуетесь утру и весне. Генри Торо.

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia. — Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.

Felicidad es estar en armonía con la vida. — Счастье это гармония с жизнью.

La vida es una lucha. — Жизнь — это борьба.

El que se endeude, se indigna; el que se endeude, se arruina. — Кто дает в долг, нищает; кто берет в долг, разоряется. Андре Прево.

ИНТЕРЕСНО: Цитаты Пауло Коэльо со смыслом.

Toda fascinación da paso a la melancolía. — Всякое увлечение сменяется меланхолией. Энтони Шефтсбери.

Empatizar con el dolor es humano; aliviarlo es divino. — Сочувствовать горю — человечно; облегчать его — божественно. Хорас Манн.

La belleza está en el ojo del espectador. — Красота в глазах смотрящего. Оскар Уайльд.

Si decide actuar, cierre las puertas a la duda. — Если вы решили действовать, закройте двери для сомнений. Фридрих Вильгельм Ницше.

Lo que la mente del hombre puede comprender y lo que puede creer, es capaz de lograr. — Что разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь. Наполеон Хилл.

La mejor venganza es un gran éxito. — Лучшая месть – огромный успех. Фрэнк Синатра.

La certeza del objetivo es el punto de partida de todos los logros. — Определенность цели – отправная точка всех достижений. Уильям Клемент Стоун.

El tiempo sólo entierra lo que el corazón ya ha dado por muerto. — Время хоронит только то, что для сердца уже умерло.

El amor es como el mar, se ve el principo, pero nunca el final. — Любовь как море, видно начало, но не видно конца.

Jamás te rindas, pase lo que pase. — Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.

El hombre que mas ha vivido no es aquel que mas anos ha cumplido, sino aquel que mas ha experimentado la vida. — Человек, который прожил больше не тот, кому исполнилось больше лет, а тот, кто больше испытал в жизни.

La separación te enseñará a amar de verdad. — Разлука научит тебя любить по-настоящему. Антуан де Сент-Экзюпери.

Lo más difícil de la vida es entender qué puente debe cruzar y qué quemar. — Самое непростое в жизни — понять, какой мост следует перейти, а какой сжечь. Эрих Мария Ремарк.

No traicionará a alguien que sabe lo doloroso que es. — Не предаст тот, кто знает, насколько это больно. Майкл Джексон.

No hay claves para la felicidad. La puerta siempre está abierta. — Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта. Мать Тереза.

En el camino seguro, solo envían a los débiles. — В безопасный путь отправляют только слабых. Герман Гессе.

Cuando una puerta se cierra, otra se abre. — Когда закрывается одна дверь, открывается другая.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты о войне и детях со смыслом.

Para conservar la felicidad, hay que compartirla. — Чтобы сохранить счастье, им надо делиться.

La espera corroe el alma. — Ожидание разъедает душу. Эрих Мария Ремарк.

Tenemos miedo de lo que no entendemos. — Мы боимся того, чего не понимаем. Бернар Вербер.

La vida se compone de grandes y pequeñas maravillas. Nada es aburrido, ya que todo cambia constantemente. — Жизнь состоит из больших и малых чудес. Ничто не скучно, поскольку все постоянно меняется. Пауло Коэльо.

El respeto de los demás da una razón para respetarse a sí mismo. — Уважение других дает повод к уважению самого себя. Рене Декарт.

Y es que el amor no necesita ser entendido, simplemente necesita ser demostrado. — Любовь не следует понимать, ее нужно только показывать. Пауло Коэльо.

Por lo que tiene de fuego, suele apagarse el amor. — Из-за того, что в ней есть огонь, любовь обычно гаснет. Тирсо де Молина.

Todo lo que haces, tienes que hacerlo bien, incluso si estás haciendo una locura. — Все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство. Оноре де Бальзак.

Una mujer necesita la admiración de un hombre para florecer. — Женщине необходимо восхищение мужчины, чтобы расцвести. Фредерик Бегбедер.

Популярные фразы на испанском языке

Известно, что одним из способов изучения иностранного языка является постоянное пополнение словарного запаса новыми словами. А самое эффективное их запоминание – это запоминание фраз.

Так запоминаются не просто слова, а целые речевые конструкции, что существенно упрощает построение предложений во время общения. Ведь вы будете использовать не отдельные слова, а готовые сочетания слов и фраз.

С помощью популярных фраз можно сделать речь богатой и разнообразной – при их освоении возникает ощущение свободного общения на испанском языке.

Как же этого добиться? Следует начать постепенно добавлять в свой языковой запас разговорные фразы на испанском. Используйте общеупотребительные и известные выражения – это сделает речь естественной, а вас – более уверенным при общении.

Можно ли это делать самостоятельно? Можно, но прогресс будет медленным и, возможно, вы будете допускать ошибки в произношении испанских фраз. Поэтому лучше всего учить основные фразы на испанском с опытными преподавателями на специальных языковых курсах в «Полиглоте».

 

Тематика популярных фраз

Наши курсы испанского языка помогут выучить и использовать в речи базовые испанские фразы, которые распределены по популярным темам с целью эффективного их усвоения для начинающих.

Что это за темы?

Приветствие


  • Hola [ола] – Привет, здравствуйте.
  • ¡Buenos días! [буэнос диас] – Доброе утро! (до 12:00)
  • ¡Buenas tardes! [буэнас тардэс] – Добрый день! (с 12:00 до 18:00)
  • ¡Buenas noches! [буэнас ночес] – Добрый вечер! Доброй ночи! (с 18:00)
  • ¿Qué tal? [кэ таль] – Как дела?
  • ¿Cómo está usted? [комо эстá устэ] – Как вы поживаете?
  • Muy bien, gracias.[муй бьен, грасиас] – Хорошо, спасибо.
  • Por favor [пор фабор] – Пожалуйста.
  • Gracias [грасиас] — спасибо.
  • Sí [си] –Да
  • No [но]–Нет
  • Vale [бале]– Хорошо.

    Прощание

    • Adiós. [адьёс] – До свидания.
    • ¡Hasta luego! [аста луэго] – До скорого! Пока!
    • ¡Hasta pronto! [аста пронто] – До скорого! Пока!
    • ¡Hasta la vista! [аста ла биста] – До встречи!
    • Nos vemos. [нос бэмос] – Увидимся!

    Знакомство

    • ¿Cómo te llamas? [комо тэ йамас] – Как тебя зовут?
    • ¿Cómo se llama usted? [комо сэ йама устэ] – Как вас зовут?
    • Me llamo… [мэ йамо] – Меня зовут…
    • Mucho gusto. [мучо густо] – Очень приятно.
    • ¿De dónde eres? [дэ дондэ эрэс] – Откуда ты?
    • ¿De dónde es usted? [дэ дондэ эс устэ] – Откуда вы?
    • Soy de Rusia. [сой дэ русиа] – Я из России.
    • Soy de España. [сой дэ эспанья] – Я из Испании.
    • ¿Cuántos años tienes? [куантос аньёс тыенэс] – Сколько тебе лет?
    • ¿Cuántos años tiene usted? [куантос аньёс тыенэ устэ] – Сколько вам лет?
    • Tengo…años. [тэнго … аньёс]. – Мне … лет.

    Погода

    Вы узнаете большое количество простых испанских слов и выражений, описывающих различные природные явления.

    Жилье

    Вы изучите распространенные фразы, связанные с различными типами жилья: домами, квартирами и т.

    д., а также с их обустройством.

    Питание

    Вы освоите красивые фразы на испанском, касающиеся названия различных блюд, правил поведения за столом и т. д.

    • la carta («ла карта») — меню
    • cerveza («сэрвэса») — пиво
    • vino («вино») — вино
    • servicios («сервисиос») — туалет.
    • cuenta («куэнта») — счет

    Работа

    Изучаются все основные фразы на испанском, связанные с трудоустройством, собеседованием и т. д.

    Одежда

    Обсуждение полезных фраз, связанных с названием того или иного предмета одежды, общение с продавцом-консультантом, поиск фасона или определенной вещи в магазине во время шопинга.

    • cuanto vale? («куанто бале?») — сколько стоит?
    • estoy mirando («эстoй мирaндо») — я смотрю
    • probarme — («пробарме») — примерить на себя
    • tarjeta («тархета») — карточка
    • en efectivo («эн эфективо») — наличные

    Хобби

    На этих уроках изучаются фразы, связанные с различными хобби от садоводства до увлечения фотографией, коллекционированием, книгами или домашними животными.

    Любовь

    Вы выучите красивые фразы на испанском, которые позволят делать комплименты девушкам и женщинам, говорить о любви. На этом уроке преподаватель предлагает к изучению красивые фразы на испанском с переводом, с помощью которых вы сможете не только показать свой высокий уровень владения языком, но и расположить к себе испаноговорящего собеседника женского пола.

    • linda («линда»), guapa («гуапа») — красивая, симпатичная
    • Mucho gusto  — рад нашей встречи
    • Lo pase de maravilla — я чудесно провел время
    • Mi querido — моя (й) дорогая
    • Besos y abrazos — целую и обнимаю
    • Con amor de — с любовь.

    Путешествия

    У нас есть специальное предложение для путешественников. Для них мы разработали специальную программу, которая позволяет в короткие сроки освоить основные фразы на испанском для туристов. Ее особенность – для освоения не требуются предварительные знания. В программу данного курса входят следующие темы:

    • приветствия и вежливые слова;
    • маршрут и время;
    • аэропорт, билеты, багаж;
    • автомобиль в аренду;
    • поселение в гостиницу;
    • организация отдыха у моря;
    • посещение доктора
    • незнакомый город: как узнать дорогу
    • посещение заведений питания.
    • ayúdeme («аюдеме») — помогите мне
    • llamе («льяме») — позвоните
    • urgencias («урхeнсиас») — скорая помощь
    • donde esta…? — где находится
    • me he perdido — я заблудился

    В «Полиглоте» – гарантированный результат

    Сосредоточение занимающихся испанским языком на определенной теме позволяет глубже в ней разобраться. Происходит расширение знаний, лексики, что в итоге повышает общую языковую грамотность.

    Среди наших других популярных предложений – испанский интенсив. Его преимущества

    • 3 занятия в неделю по 2 часа;
    • каждый уровень вы осваиваете в среднем на 4 недели раньше, чем на стандартных курсах;
    • большая экономия Вашего времени;
    • уменьшенные паузы между занятиями, что увеличивает эффективность обучения.

    Во время занятий к услугам учеников – самые современные методики обучения. Слушатели наших курсов могут послушать аудиоматериалы  на различные разговорные темы, посмотреть фильмы, выбрать книги на интересующую их тематику.

    Приходите на наши курсы «Полиглот», чтобы изучить испанский язык! Записаться к нам на посещение разговорного клуба или же узнать стоимость какого-либо из курсов можно по телефону… или оставив заявку на сайте…

    Школа иностранных языков «Полиглот» – это качество и эффективность!

     

    Вернуться к списку статей

    31 Значимые испанские пословицы, которые наполнят вас мудростью

    Одна из вещей, которая заставит вас говорить как носитель испанского языка, это начать использовать пословицы в своих разговорах. Помимо сленга, это один из ключей к естественному самовыражению. Даже когда мы этого не осознаем, мы каждый день используем осмысленные испанские пословицы, которые оставляют честный совет, поучение или мысль о ситуации.

    В сегодняшней статье вы узнаете основные пословицы, которые пополнят ваш словарный запас. В следующий раз, когда кто-то скажет фразу, которая раньше показалась бы вам странной, она, наконец, обретет смысл!

     

    Слово, обозначающее «пословицу» на испанском языке

    Пословица — это короткая фраза, которая может иметь моральное или этическое значение. Люди традиционно используют пословицы, чтобы дать совет или поучение на всю жизнь.

    Испанская пословица звучит так: « Proverbio ». Оно происходит от латинского « proverbium » (про = идти вперед). Но есть еще одно испанское слово для обозначения этих фраз, которые вы можете использовать взаимозаменяемо: «Refrán» (говорить).

     

    Испанские пословицы, имеющие особое значение для нашей жизни 

    Становитесь мудрее, пополняя свой испанский словарный запас, изучая значение самых продуманных и устойчивых испанских пословиц, которые использовали многие поколения до нас.

    Примечание: В разных испаноязычных странах эти фразы могут различаться по словесному составу, но смысл будет одинаковым.

    1. «A palabras necias, oídos sordos».

    Перевод: К глупым словам, глухим

    Его дословный перевод позволяет нам понять, что некоторые слова могут быть отрицательными, и эти слова могут быть услышаны только глухими ушами. Проще говоря, вы всегда должны игнорировать негативные комментарии, поступающие в ваш адрес.

    Вы можете использовать эту фразу, если член вашей семьи собирается на собеседование, и вы видите, что другой человек говорит ему, что он не пройдет собеседование. Вы можете пойти к своей семье и напомнить им, чтобы они не слушали этот глупый комментарий. Вместо этого игнорируйте это и идите на собеседование с позитивным настроем.

    2. «A barriga llena, corazón contento.»

    Перевод: Полный живот, счастливое сердце.

    Еда, безусловно, делает нас счастливыми, особенно если это наше любимое блюдо. В такие моменты, как рождественский или новогодний ужин, человек может произнести эту фразу, чтобы помнить о важности еды для нашей жизни и здоровья и о том, насколько ценно иметь такой ужин.

    3. «Año nuevo, vida nueva».

    Перевод: Новый год, новая жизнь.

    Популярная испанская пословица, которую можно использовать в канун Нового года. Он символизирует новое начало в нашей жизни. Обычно это заставляет людей чувствовать себя освеженными, когда они начинают с правильной ноги для достижения своих целей.

    4. «Al mal tiempo, buena cara».

    Перевод: К плохой погоде, к хорошему лицу

    Эта испанская пословица означает, что мы всегда должны быть позитивными, сталкиваясь с невзгодами. Иметь «хорошее лицо» или счастливое лицо означает быть оптимистом, который поможет нам преодолеть плохие ситуации.

    5. «A quien madruga, Dios le ayuda».

    Перевод: Кто рано встает, тому Бог помогает.

    Многие думают, что эта фраза означает, что вы всегда должны просыпаться очень рано утром, чтобы «Бог помог вам». Вам не нужно смотреть на эту фразу как на букву, поскольку она выражает то, как люди должны работать, прилагая много усилий для достижения целей в жизни.

    Считается, что люди, которые рано просыпаются, добиваются больших успехов в жизни, отсюда и пошло это выражение. Но многие другие считают, что вам не обязательно рано вставать, если вы прилагаете усилия в своей жизни в любое другое время дня. Делайте то, что работает для вас и ваших жизненных целей.

    6. «Аль пан, пан и вино, вино».

    Перевод: К хлебу, хлебу и вину, вину.

    Его значение очень интересно. Некоторые люди говорят недостаточно ясно и недостаточно честно, как будто они приукрашивают свои слова.

    Вместо того, чтобы просить «говорить ясно и честно», вы можете сказать «Al pan, pan y al vino, vino», чтобы напомнить человеку, что его речь не является ясной или откровенной.

    7. «Фальта де кастрюля…»

    Перевод: Отсутствие хлеба…

    В каждой стране у этой фразы будут разные окончания, но смысл останется прежним. Это относится к тем, кто может легко приспособиться к сложной ситуации. Если у них не будет хлеба, они найдут другой способ выжить.

    8. «Al buen entendor, pocas palabras».

    Перевод: Для хорошего слушателя достаточно нескольких слов.

    Нет необходимости давать много объяснений. Хороший слушатель поймет, что другой человек хочет передать с помощью как можно меньшего количества слов.

    9. «Camaron que se queda dormido se lo lleva la corriente».

    Перевод: Креветка, что засыпает, течение уносит.

    Если вы не будете бдительны, рядом с вами может возникнуть конфликт. Так что эта забавная фраза напоминает вам не уподобляться спящей креветке, уносимой течением.

    10. «Dime con quién andas y te diré quién eres».

    Перевод: Скажи мне, с кем ты, и я скажу, кто ты. 

    Вы можете узнать кого-то по их компании, их друзьям. Эта фраза в основном может использоваться как способ осуждения кого-то, у кого есть группа друзей, не являющихся порядочными членами сообщества.

    11. «El que no oye consejo no llega a viejo».

    Перевод: Человек, который не слушает советов, не стареет.

    Вероятно, это фраза, о которой слышало большинство испаноязычных детей. Особенно когда мы были достаточно бунтарями, чтобы не слушать советов родителей, они говорили: «El que no oye consejo no llega a viejo».

    Фраза, которая заставила бы нас задуматься о том, что мы должны прислушиваться к тому, что говорят другие, чтобы стать лучше. В конце концов, хороший совет формирует нас.

    12. «El habito no hase al monje».

    Перевод: Привычка не делает монахом.

    Это тесно связано с английским выражением «одежда не красит человека». Мы не должны судить людей по внешности.

    13. «En casa del herrero, cuchillo de palo».

    Перевод: В доме кузнеца деревянный нож.

    Трудная испанская пословица для понимания не носителями языка. Вы можете использовать эту фразу в ситуациях, когда вы ожидали, что что-то будет или будет определенным образом, но это не то, что вы ожидали. Например, модельер, который не заботится о собственной внешности и одежде.

    14. «En boca cerrada no entran moscas».

    Перевод: Свободные губы топят корабли

    Дословный перевод этой фразы: «В закрытые рты мухи не залетают». Это помогает нам помнить, что во многих случаях лучше молчать и быть осторожным, чтобы избежать ненужных проблем.

    15. «Лучар а капа и эспада».

    Перевод:  борьба изо всех сил

    Также известен как « Defender a capa y espada «. Эта фраза может наполнить вас смелостью. Это относится к тому факту, что человек должен сражаться и защищать кого-то или что-то перед любым препятствием, которое может возникнуть.

    Это выражение средневековых рыцарей, которые не сдавались и не прекращали свою решимость, пока не достигли своей цели.

    16. «Lo hecho, hecho está.»

    Перевод: Что сделано, то сделано.

    Как говорится в дословном переводе, то, что было сделано, не может быть отменено, и вы должны встречать это без сожалений.

    17. «Más vale prevenir que lamentar».

    Перевод: Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть

    Испанская фраза, которая напоминает вам, что вы должны принять необходимые меры предосторожности, чтобы избежать негативных ситуаций в своей жизни. Вы можете использовать эту фразу, чтобы напоминать себе каждый раз, когда вы хотите что-то сделать, не задумываясь и не советуя кому-то другому.

    Самый яркий и распространенный пример: вы не уверены, что завтра у вас экзамен, но все равно учитесь, чтобы не провалиться.

    18. «Más vale pájaro en mano que ciento volando».

    Перевод: Лучше синица в руке, чем две в кустах.

    Есть люди, которые бросают определенные ситуации или вещи в своей жизни, даже люди, ради того, чтобы заняться чем-то, что, по их мнению, будет лучше, но на самом деле это ненадежно и небезопасно. Даже если что-то не имеет для нас достаточной ценности, если это безопасно и верно, то это всегда будет лучшим вариантом, чем что-то, что имеет большую ценность, но является неопределенным.

    Эта фраза очень помогает нам ценить то, что у нас есть больше, и лучше думать, когда мы ищем что-то другое, чтобы не увлечься неуверенностью и надеждой получить это.

    19. «Más vale prevenir que lamentar».

    Перевод: Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть

    Испанская фраза, которая напоминает вам, что вы должны принять необходимые меры предосторожности, чтобы избежать негативных ситуаций в своей жизни. Вы можете использовать эту фразу, чтобы напоминать себе каждый раз, когда вы хотите что-то сделать, не задумываясь и не советуя кому-то другому.

    Самый яркий и распространенный пример: вы не уверены, что завтра у вас экзамен, но все равно учитесь, чтобы не провалиться.

    20. «No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy».

    Перевод: Не оставляйте на завтра то, что можно сделать сегодня.

    Очень простая фраза, которую я слышал от родителей и учителей с детства. Всякий раз, когда вы откладываете важные дела на следующий день, а потом, конечно, накапливается множество других дел, которые ухудшают ваше положение, вы можете вспомнить, что лучше было бы сделать свое дело вчера.

    21. «No es más rico el que más tiene, sino el que menos necesita».

    Перевод: Не самый богатый имеет больше всего, а тот, кто меньше всего нуждается.

    Эта красивая фраза, известная во всем мире, напоминает нам о том, что чрезмерная амбициозность может привести к негативным последствиям. Кроме того, счастье не зависит от материальных вещей. Человек, который имеет меньше и не имеет амбиций получать все больше и больше, живет более счастливой жизнью.

    22. »

    No hay rosas sin espinas. »

    Перевод: Не бывает роз без колючек.

    Если вы посадите розу, то увидите, что у нее есть шипы, которые могут причинить вам боль при сборе урожая. Он символизирует последствия того, что вы сделали. Как и все в жизни, любое действие, которое вы совершаете прямо сейчас, будет иметь последствия в будущем. Эта фраза помогает думать, что последствия не всегда будут хорошими, а значит, следует знать, как действовать осторожно.

    23. »

    Perro que ladra no muerde. »

    Перевод: Лающая собака не кусается.

    Если вы когда-нибудь встретите человека, который, по вашему мнению, слишком много болтает, спорит и устраивает скандалы, чтобы напугать других, но не доводит до конца то, что говорит.

    Например, если кто-то угрожает вам, но не выполняет эту угрозу, вы можете сказать, что они похожи на лающую собаку. Но они никогда не укусят вас, а потому не стоит их бояться или придавать им какое-то значение.

    24. «Todos los caminos llevan a Roma».

    Перевод: Все дороги ведут в Рим.

    Эту испанскую пословицу можно услышать и на других языках. Это означает, что если мы на что-то направляем свой разум, может быть много путей, которые приведут нас к этой цели.

    26. »

    Zapatero, a tus zapatos. »

    Перевод: Сапожник, к вашим ботинкам

    Сапожник является экспертом в своей области, но он не является экспертом в медицине. Все мы должны быть осторожны, чтобы не говорить без необходимости о вещах, о которых мы на самом деле не знаем.

    Другим довольно ярким примером может быть студент, который только начинает, пытаясь перечить врачу с 30-летним стажем. В этом случае, просто говоря «Сапатеро, к вашим ботинкам», вы предупреждаете человека хранить молчание и ограничивать высказывание мнения только тогда, когда он знает о теме.

     

    Другие испанские пословицы о любви

    Эти фразы, скорее всего, заставят вас задуматься и пересмотреть свой жизненный выбор.

    27. »

    Amor y celos, hermanos gemelos. »

    Перевод:  Любовь и ревность, братья-близнецы.

    Это означает, что в любви, скорее всего, присутствует ревность. 

    28. »

    . »

    Перевод: Когда бедность входит в дверь, любовь выпрыгивает в окно.

    Относится к парам, которые говорят, что любят друг друга, пока не столкнутся с бедностью или другими трудными ситуациями и не смогут пройти через это вместе. 

    29. »

    Donde hay amor, hay dolor. »

    Перевод: Где есть любовь, там и боль.

    Испанская фраза, которая рифмуется. Смысл легко понять. Когда вы влюбляетесь, велика вероятность пострадать от этого по разным причинам.

    30. »

    El amor es ciego, pero los vecinos № »

    Перевод:  Любовь слепа, а ближний — нет.

    Вы можете часто слышать забавные испанские пословицы, подобные этой. Это относится к людям, которые кажутся слишком вовлеченными в жизнь других людей. Они любят сплетничать о любовниках. В то время как оба любовника слепо влюблены, за их спиной другие люди говорят об их отношениях.

    31. »

    Quien bien te quiere, te hará llorar. »

    Перевод:  Кто тебя любит, тот заставит тебя плакать.

    Человек, который по-настоящему любит вас, несмотря ни на что, попытается дать вам совет, исправить ваши ошибки и будет полностью честен в своем мнении о вас, чтобы увидеть лучшую версию вас. Если человек заметит, что вы идете по неверному пути, он даст вам знать, даже если это заставит вас плакать. Это жесткая, но настоящая любовь, так как другой человек заботится о тебе.

     

    Очарованы испанским языком? Изучайте испанский язык с помощью приложения Ling!

    Вы только что выучили много испанских пословиц, которые, вероятно, сделали вас мудрее, чем когда-либо. На этом этапе вы можете узнать еще больше об испанском языке и его пословицах. Но вместо того, чтобы обращаться к языковым книгам, вы можете начать изучать язык по-другому.

    С помощью приложения Ling вы выучите испанские слова и фразы, используемые в повседневном общении между носителями языка. Книги часто заставляют вас звучать неестественно для местных ушей. Вот почему Ling создан профессиональными носителями испанского языка, которые гарантируют, что вы изучаете именно то, что вам нужно в испаноязычной стране.

    Кроме того, вы всегда можете посетить наш блог, чтобы получить более интересную информацию, например, о том, какую еду мы едим в Латинской Америке, культурную и религиозную информацию и даже словарный запас, который может пригодиться во время поездки в испаноязычную страну.

    Загрузите приложение Ling и оно всегда будет с вами в любое время и в любом месте. В мгновение ока вы заметите, что ваши знания испанского языка значительно улучшились! Попробуйте сегодня!

    Поговорки на испанском языке

    Популярные выраженияПоговорки/ПословицыСкороговорки

    Распространенные пословицы и поговорки на испанском языке

    Dime con quién andas, y te diré quién eres.
    Перевод : Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу, кто ты.

    Значение / английский эквивалент : Рыбаки одного полета собираются вместе.

    Caballo regalado no se le mira el diente.
    Перевод : Не ищите недостатки в подарке.
    Значение / английский эквивалент : Не смотри дареному коню в зубы.

    Al mal tiempo, buena cara.
    Перевод : Сделай хорошую мину в плохие времена.
    Значение / английский эквивалент : Будьте позитивны даже в плохих ситуациях.

    Фальта де кастрюля, буэнас сон тортас.
    Перевод : Если нет сковороды, подойдут пирожные.
    Значение / английский эквивалент : Нищие не могут выбирать.

    Barriga llena, corazón contento.
    Перевод : Полный желудок, счастливое сердце.

    Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.


    Перевод : Креветка, которая засыпает, уносится течением.
    Значение / эквивалент на английском языке : Вы откладываете, вы проигрываете.

    Cría cuervos y te sacarán los ojos.
    Перевод : Поднимите ворон, и они выклюют вам глаза.
    Значение / английский эквивалент : Если вы заботитесь о непристойных людях, они в конце концов воспользуются вами.

    Куандо-эль-Рио-Суэна, агуа-льева.
    Перевод : Когда река шумит, она несет воду.
    Значение / английский эквивалент : Где дым, там и огонь.

    Дель таль пало, таль астилла.
    Перевод : Такова палка, такова микросхема.
    Значение / английский эквивалент : Обломок старого блока
    Значение / английский эквивалент : Яблоко недалеко падает от яблони.

    Значение / английский эквивалент : Как отец, так и сын.

    El que madruga coge agua clara.
    Перевод : Кто рано встает, тот получает чистую воду.
    Значение / английский эквивалент : Ранняя пташка получает червя.

    El que quiera pescado que se moje el culo.
    Перевод : Тот, кто хочет рыбы, должен намочить свою задницу.
    Значение / английский эквивалент . Если ты чего-то хочешь, возьми это сам.

    Hablando del rey de Roma…
    Перевод : Говоря о царе Рима…
    Значение / английский эквивалент : Speak of the Devil…

    Más vale tarde que nunca.
    Перевод : Лучше поздно, чем никогда.

    Más vale pájaro en mano que cien volando.
    Перевод : Птица в руке стоит больше, чем сто полетов.
    Значение / английский эквивалент : Птица в руке стоит двух в кустах.

    Moro viejo nunca será buen cristiano.
    Перевод : Старый мавр никогда не станет хорошим христианином.
    Значение / английский эквивалент: Старую собаку не научить новым трюкам.

    No hay mal que por bien no venga.
    Перевод : Нет ничего плохого, из чего бы не вышло что-то хорошее.
    Значение / английский эквивалент : У каждого облака есть серебряная подкладка.

    Ojos que no ven, corazón que no siente.
    Перевод : Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует.
    Значение / английский эквивалент : С глаз долой, из сердца вон.

    Quien fue a Sevilla perdió su silla.
    Перевод : Тот, кто отправился в Севилью, потерял свое место.
    Значение / английский эквивалент : Двигай ногами, теряй свое место.

    Vivieron felices y comieron perdices (y a mí no me dieron).
    Перевод : Жили они счастливо и ели куропатку (а мне не дали).
    Значение / английский эквивалент : И жили они долго и счастливо.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *