Тату на латыни с переводом про семью: Тату надписи про семью — 74 фото
Красивые цитаты на латыни для тату
Содержание
- 1 Пару слов о латыни
- 2 Выбор части тела
- 3 Как ухаживать за тату надписью
- 4 Изречения и слова на латыни для тату
- 4.1 О родителях и семье
- 4.2 Высказывания о жизни
- 4.3 О боге и религии
- 4.4 Любовные надписи
- 4.5 Мотивирующие фразы
- 4.6 Философские цитаты
- 4.7 Слова для тату на латинском языке
Великая империя Рима подарила миру множество изобретений: мосты, дороги пр. Но главное достижение – латинский язык. Латынь – язык философов, мыслителей, ученых, каждая буква алфавита пропитана мудростью вековой истории. В мире постоянно встречаются латинские фразы и слова, они основа других языков, каждое изречение звучит возвышенно и умно. Произносимые на латыни фразы звучат красиво, человек, использующий в речи такие цитаты выглядит начитанным и интеллигентным.
Пару слов о латыни
Латинский язык –
ветвь древних итальянских языков, которые сохранились в настоящее время.
Диалект развивался вместе с фалискским, оскским и умбрским языками, но в
процессе эволюции вытеснил их и занял первое место на западе Средиземноморья.
Относится к древнейшему индоевропейскому письму. Святой Престол, Ватикан,
Римско-католическая церковь, Мальтийский орден признали латынь официальным языком.
Ее алфавит – основа для множества современных языков.
Латынь является первым мировым языком на территории
Центральной и Западной Европы, но относится к мертвым языкам. В прошлом это был
единственный алфавит, с помощью которого люди могли писать. Еще долгое время на
нем велись международные отношения. Поэтому латынь составляет фундамент для языков
различных наций, которые принято называть романской группой.
Выбор части тела
Определившись с дизайном тату, человек на следующем этапе выбирает место для его нанесения. А лучше всего делать это одновременно. Целесообразно принимать решение вместе с мастером. Он знает, где и что лучше будет смотреться. Самый популярный вопрос: «А где не больно?». Больно везде, но есть части тела, где нервные окончания слабее?
Пол | Наиболее чувствительные места | Наименее чувствительные места |
Женщины | Позвоночник, лодыжки, ребра | Ягодицы, брюшная область, живот, плечи, бедра |
Мужчины | Позвоночник, грудная клетка, брюшная область | Спина, руки |
При выборе места тату учитывайте индивидуальные особенности,
общественное положение, работу, планы на будущее. Популярные места:
- Предплечье;
- Верхняя часть руки;
- Запястье;
- Поясница;
- Верхняя часть спины;
- Грудь;
- Живот;
- Бедра;
- Икры;
- Лодыжка.
Как ухаживать за тату надписью
Уход проводится для того, чтобы татуировка зажила быстро,
контуры рисунка остались четкими. Это открытая рана, которая требует
дезинфекции и ухода. Существует несколько рекомендаций:
- По окончании работы место татуировки покрывают пленкой во избежание заражения. Целесообразно снять после 6-8 часов.
- Два раза в день нужно промывать теплой водой с мылом, после высушивать, прижимая аккуратно полотенце. Перед этим не забудьте тщательно помыть руки.
- Не надо закрывать тату бинтами, пластырями.
- После высыхания тату наносится специальная мазь для заживления. Каждый мастер дает рекомендации, например, бепантен, актовегин.
- Исключите походы в бани, сауны, горячие ванны пока заживает рана. Не стоит заниматься спортом, потому что при этом выделяется пот, который будет излишне увлажнять тату и загрязнять.
- Носите свободную одежду из натуральных материалов. Если можете, то место раны не закрывайте одеждой.
В среднем тату заживает от пяти до четырнадцати дней. Чем
лучше уход, тем быстрее заживление, а рисунок окажется четким.
Изречения и слова на латыни для тату
К лучшим цитатам на
латыни с переводом можно отнести следующие:
- Per aspera ad astra – «через тернии к звездам». Великое изречение несет смысл – преодолевая преграды и трудности, будет достигнута вершина.
- Memento mori – «помни о смерти» или «помни, что смертен». Известная фраза берет начало со времен древних римлян, напоминает, что смерти неважно, какой у человека социальный статус.
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis – «Времена меняются и мы меняемся в них». XVI век – времена реформации, откуда и пришла цитата на латыни, также говорят «идущий осилит дорогу». Окружающий мир постоянно меняется, предоставляет испытания, человек подстраивается под эти изменения и продолжает идти к цели.
- Vive ut vivas – «живи, чтобы жить». Распространённая фраза для тату на латыни. Учит человека жизни настоящим временем, чтобы воспоминания были яркими, а каждый день был лучше предыдущего.
- Sol lucet omnibus – «солнце светит для всех». Не стоит жаловаться на жизнь, ведь у людей одинаковые условия. Стоит приложить усилия, чтобы быть счастливыми.
О родителях и семье
Sola mater amanda est et pater honestandus est – «Любви
достойна только мать, уважения отец». Человек должен быть благодарен отцу с
матерью за появление на свет. Это самое важное, что есть в жизни каждого. Они подарили мир детям и достойны любви, уважения,
благодарности.
Patris est
filius – «Сын весь в
отца». Фраза доказывает, что в семье дети похожи на родителей. Каждый
шаг, ошибка, достижения ребенка – все это благодаря родителям, в них течет одна
кровь. А значит родители в ответе за шаги детей.
Familia mea arx mea est – «Моя семья – моя крепость». У каждого человека лучшее место на земле –
это дом. А дом там, где семья, ведь
она опора в судьбе человека. Близкие люди помогают, подсказывают, дарят любовь и заботу.
Высказывания о жизни
Цитаты о жизни для тату популярны в обществе.
Здесь затрагиваются темы любви,
веры, семьи, предательства, стремлений,
дружбы. Человек наносит фразу на тело, смысл которой для него имеет большое значение, а высказывания на
латыни передают эту мысль. Мудрость
римского народа поражает и заставляет людей использовать высказывания
сегодня.
Список популярныхфраз:
- Historia est mfgistra vita – «История – учительница жизни»;
- Una hirundo ver non facit – «Одна ласточка весны не делает»;
- Ne quid nimis – «Ничего сверх меры».
О боге и религии
Религиозная тема в латинской
культуре занимает особое место. Это прослеживается во фразах и пословицах. Верующий человек использует изречения римского народа, которые цитировал даже
Цезарь, например:
Deus solus
me iudicare potest – «Только Бог мне
судья». В наше
время каждый стремится осудить другого человека. Изречение преподносит Бога,
как главного судью, это из библии.
Поэтому не осуждайте окружающих, следите за действиями.
Angelus meus semper mecum est – «Мой ангел всегда со мной».
У каждого верующего человека есть ангел хранитель, который оберегает в трудных
ситуациях и рядом в спокойное время.
Volente Deo – «С Божьей помощью». Это короткое изречение говорят перед сложной ситуацией или действием,
которое нужно осилить. Люди надеются
на помощь Бога, но при этом прилагают усилия для достижения цели.
Любовные надписи
Любовь –
прекрасное чувство, которое окрыляет, вдохновляет. Люди хотят сохранить
воспоминания о любимом человеке, набить на
латыни изречения о любви. Какова
бы ни была цель, важно с серьезностью выбрать цитату.
Si vis amari, ama – «Если хочешь быть любимым, люби». Важно
понимать, что человек отдает, то и получат. Хочешь добро – дари добро, хочешь
богатства – будь щедрым. Так и с любовью,
хочешь, чтоб любили – полюби.
Amor non est medicabilis herbis – «Любовь травами не лечится». Каждый человек хотя бы раз в жизни испытывал боль от любви. Вокруг
говорят – «забудь», но это нелегко, на это нужно время, чтобы смириться и
принять боль.
Corda nostra laudus est – «Наши сердца больны от любви». Да, любовь — это болезнь, но такого понятия нет в медицине. Она поражает человека полностью: сердце, мозг, душу. От
нее нет медицинского препарата.
Мотивирующие фразы
Мотивация – это вещь, которая заставляет действовать. Если
каждый день видеть на теле тату с надписью, которая побуждает действовать, то
это придает сил и уверенности в достижении цели. А мотивирующие слова – это
выбор каждого.
Fortes fortuna juiat – «Фортуна помогает смелым». Люди в жизни надеются на удачу, но не стоит
забывать, что будущее зависит от действий самого человека. Поэтому нужно
работать каждый день, а фортуна будет рядом.
Errare humanum est – «Человеку свойственно ошибаться». Латинское изречение повествует о том,
что в ошибках нет ничего страшного. На них человек учиться, делает выводы. С
каждой ошибкой приходит жизненная мудрость.
Vincit qui se vincit – «Самая трудная победа – победа над
собой». Значение афоризма – для
достижения цели, улучшения мира целесообразно начать работу над собой.
Философские цитаты
Философы древнего Рима написали множество жизненных афоризмов. Они играют важную роль в
судьбе человека, помогают понять, чего он хочет и как этого достичь. Стоит
вдуматься в смысл каждой. Вот
популярные:
Ira furor brevis est – «Гнев есть кратковременное
исступленье». Гнев тормозит наши действия, он вводит в ступор, отключается
разум, начинают править эмоции. Этого нельзя допускать, учитесь управлять
гневом.
Homo locum ornat,
non locus hominem – «Не место красит
человека, а человек – место». Не стоит стремиться в красивое место, о котором услышали или увидели. Меняйте окружающий
мир здесь, тогда он станет прекрасным.
Exceptio probat (confirmat) regulam – «Исключение доказывает
(подтверждает) правило» – философская цитата
с юридическим контекстом. В жизни случаются ситуации, когда
правилами целесообразно пренебречь, при этом стоит помнить, что они существуют.
Слова для тату на латинском языке
На тело также наносят татуировки со словами. Иногда одно
слово ранит, сломает, а фразы на латыни звучат мелодично, выглядят эстетично.
Вот список подобных слов с транскрипцией:
- Familia – [фамилиа] – Семья;
- Sapientiae – [сапиэнциэ] – Мудрость;
- Vulgate – [вульгатэ] – Библия;
- Amicitia – [амицициа] – Дружба;
- Harmony – [гˣармони] – Гармония.
Целесообразно с ответственностью подойти к выбору мастера,
оценить все за и против. Выбрать ту часть тела, где рисунок не будет мешать. После нанесения рисунка тщательно
ухаживать до полного заживления, тогда татуировка будет радовать.
Неважно, где набивать тату, какое изречение или слово, татуировка – это то, что приносит удовлетворение и украшает тело человека. Правильно подобранная цитата на латыни для татуировки помогает каждый день помнить о любви, семье, мечте. Латинский язык – диалект мудрый и красивый.
Фразы для тату про семью
1. Com И нередко эти надписи посвящены семье Тату о семье или тату о родителях эт.
2. Надписи для тату на латыни
Если Вам понравилось видео — поделитесь с друзьями:
3. Татуировки надписи — самый простой способ выразить свой внутренний мир.
4. Это поможет подобрать нужную надпись по смыслу и избежать конфуза из-за незнания мертвого языка.
5. Интересные фразы для игры в мафию на английском и на русском
6. Цитаты, умные мысли / Жиза / Pinme.ru / Pinme
7. В этой подборке вы найдёте красивые выражения для тату.
8. Motivation-ontattoo (6) Онлайн-журнал о тату
9. Тату надписи для девушек с переводом * Hiphup.ru
10. Поможем подобрать оригинальную идею для вашей татуировки.
11. “Сердце матери — бездна, в глубине которой всегда найдется.
12. Замечательную возможность соединить все эти неотъемлемые качества татуировки-надписи предоставляют нам фразы для.
13. Пин от пользователя Avrorra.com на доске Красота Татуировки
14. Это распространенное мнение, что татуировки делают ваше тело более красивым и привлекательным, и с помощью татуировок вы можете выразить чувства своего.
15. Варианты татуировок, какую татуировку выбрать.
16. Надписи для тату с переводом — то, что необходимо человеку для мотивации, самосовершенствования, определения своего кредо.
17. Если вы хотите сделать себе татуировку в виде надписей, то наша статья как раз для вас.
18. Тату надписи на ребрах мужские с переводом. Тату Надпись для
19. Фразы для тату в переводе на французский язык.
20. Низабуду мать радную.
21. Надпись тату про семью – Татуировки надписи про семью — tutatu.
22. Процесс нанесения рисунка на тело с помощью специального оборудования, называемой татуировкой, либо тату.
23. 100 красивых фраз для татуировок на латыни, значение, фото, эскизы, вся информация на тему 100 красивых фраз для татуировок на латыни.
24. Не нужна (Елизавета Высоцкая 77) / Проза.ру
25. Фразы для тату надписей на латынеViam supervadet vadens – дорогу осилит идущийMagna res est amor – любовь это великое чувство….
26. Фразы для тату про любовь.
27. Уникальное собрание фраз для тату со смыслом на популярных языках народов мира.
28. Перевод фраз, афоризмов и высказываний одобрило и проверило бюро переводов «Прима Виста».
29. Если человек находится вдали от семьи, такая татуировка греет душу и навевает приятные воспоминания о родных людях.
30. Скачать Фотография Учим Английский . Обои, постеры, большие
31. 44 фото лучших татуировок о семье и родителях.
32. В статье собраны цитаты и фразы для тату с переводом на русский язык: Я всегда буду любить тебя — وسوف احبك الى الابد (Араб.
33. Тату с девизами, изречениями и фразами на латыни ещё несколько лет назад были чуть ли не самыми.
34. Татуировки (фразы для тату) Хобби.
35. Крылатые фразы, выражения и афоризмы для татуировки Информация, флэши, ссылки.
36. Подборка популярых надписей для тату на иностранных языках.
37. Для быстрого поиска нужной надписи для тату воспользуйтесь комбинацией клавиш: CTRL+F Латинский Верь в себя — confide tibimet Будь.
38. Красивая каллиграфическая вязь и латинский (или другой иностранный язык) выглядят загадочно и значимо.
39. Перевод Песни Тату Sacrifice — тату
40. Крылатые фразы и тату надписи на латыни с переводом | Фото латинских татуировок и эскизы online.
41. Татуировки надписи про любовь могут иметь разную длину – от коротких, состоящих из инициалов возлюбленных до длинных предложений о теплых чувствах.
42. Популярные тату-фразы.
43. Татуировка: Сайт про татуировки, эскизы татуировок, работы мастера, статьи и все другое,.
44. Один из самых популярных видов татуировки – это фразы, высказывания и афоризмы на английском языке.
45. Татуировки Надписи. Тату надписи со смыслом, на латыни, для
46. Шторы для театра, шторы для сцены, театральные шторы: Театральный занавес Шторы….
47. Среди прочих языковых форм лидером здесь являются татуировки на латыни.
Тату
— Я буду любить и защищать свою семью навсегда.
АлександрМ
Новый член
#1
Здравствуйте,
Впервые зарегистрировался на форуме, но много лет просматривал его как гость. Я попытался собрать воедино перевод для следующего: Я буду любить и защищать свою семью навсегда. У меня есть большая татуировка на спине мускулистого римского воина, участвующего в битве, смотрящего в небо со своей семьей под ним. но чтобы закончить это, нужен латинский перевод, написанный каллиграфией.
Однако продолжайте терпеть неудачу, поэтому нужен совет эксперта.
Правильно ли я говорю, что:
Amare et tueri familiam semper — можно перевести для этого?
Я знаю, что могут быть проблемы с переводом слова «моя семья», так как оно может быть представлено как домашнее хозяйство или группа рабов и т. д. Кто-нибудь может предложить, как лучше перевести это.
Любая информация была бы здорово.
Спасибо
Александр
Игнис Умбра
Игнис Этернус
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
США
#2
Здравствуйте,
Ваш перевод не совсем точен. Amare et tueri familiam semper означает «Любить и защищать семью всегда/навсегда».
Вот мое исправление: Meos in perpetuum amabo et tuebor — Я всегда буду любить и защищать свою семью.
Non sum magister linguae Latinae. Antequam verba mea optima esse confidas, expecta dum alii responseeant, nam nonnumquam, verba eorum plus valent quam mea.
Перевод: Я не мастер латыни. Прежде чем поверить, что мои слова самые лучшие, подождите, пока другие ответят, потому что иногда их слова стоят больше, чем мои.
«Haud stultum est id nescire quod numquam didicisti». — Николаос
Abbatſſæ Скриптор
Сенекс
- Сивис Иллюстрис
#3
« Protegam » лучше для «Я буду защищать», чем « tuebor », что означает нечто более близкое к «Я буду следить за».
Игнис Умбра
Игнис Этернус
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
США
#4
Верно, но, возможно, в данном случае слово «защитить» означает «присматривать».
Non sum magister linguae Latinae. Antequam verba mea optima esse confidas, expecta dum alii responseeant, nam nonnumquam, verba eorum plus valent quam mea.
Перевод: Я не мастер латыни. Прежде чем поверить, что мои слова самые лучшие, подождите, пока другие ответят, потому что иногда их слова стоят больше, чем мои.
«Haud stultum est id nescire quod numquam didicisti. » — Николаос
АлександрМ
Новый член
#5
Спасибо за ответы.
Также я не уверен, подходит ли это вместе, но будет:
Amabo et tueri familiam — я буду любить и защищать семью. Или это будет примером использования неправильного контекста семьи? Также я предполагал, что здесь можно использовать амабо, так как это первое лицо единственного числа, полученное от амо? Латынь так трудно учить!
Abbatſſæ Scriptor
Senex
- Сивис Иллюстрис
#6
В то время как некоторые заметят, что римляне Классического периода обычно использовали « familia » в значении «домохозяйство» и понимали его больше как ссылку на домашних слуг (« famuli »), чем на родственников; в более поздней латыни оно стало чаще означать «семья» в нашем смысле, который действительно был смыслом, унаследованным всеми европейскими языками, унаследовавшими это слово.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#7
АлександрМ Диксит:
Также я не уверен, подходит ли это вместе, но будет:
Amabo et tueri familiam — я буду любить и защищать семью. Или это будет примером использования неправильного контекста семьи? Также я предполагал, что здесь можно использовать амабо, так как это первое лицо единственного числа, полученное от амо? Латынь так трудно учить!
Нажмите, чтобы развернуть…
Амабо правильно и означает «я буду любить», да, но с другой стороны tueri в неправильной форме — это инфинитив, означающий «присматривать/защищать», тогда как вам нужно «я буду защищать» «-, и familiam не самое подходящее слово для обозначения «семьи». На мой взгляд, тот, что использовал Игнис Умбра, лучше.
Теперь, что касается версии Игниса Умбры: мне кажется, что «навсегда», отделенное от остального запятой в названии темы, может иметь какое-то значение — как если бы «навсегда» было произнесено после небольшой паузы, как бы возобновляя предложение, которое выглядело законченным, вероятно, для какого-то акцента. Не лучше ли было бы сделать 9-й ход?0069 в perpetuum в конце предложения тоже на латинице?
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
АлександрМ
Новый член
#8
Pacis puella dixit:
Амабо правильно и означает «я буду любить», да, но с другой стороны tueri в неправильной форме — это инфинитив, означающий «присматривать/защищать», тогда как вам нужно «я буду защищать» — и familiam — не самое подходящее слово для обозначения «семьи». На мой взгляд, тот, что использовал Игнис Умбра, лучше.
Теперь, что касается версии Игниса Умбры: мне кажется, что «навсегда», отделенное от остального запятой в названии темы, может иметь какое-то значение — как если бы «навсегда» было произнесено после небольшой паузы, как бы возобновляя предложение, которое выглядело законченным, вероятно, для какого-то акцента. Не лучше ли было бы переместить в perpetuum в конец предложения и на латыни ?
Нажмите, чтобы развернуть…
Meos in perpetuum amabo et tuebor — Я не понимаю, при чем здесь семья, Разве это не можно перевести как: В моей вечной любви и защите?
Который на самом деле может быть использован, так как татуировка уже рисует историю.
Я думаю, из того, что мне посоветовали и на других форумах, это почти невозможно прямо перевести: я буду любить и защищать свою семью навсегда.
Это всплыло: amabo meos Servaque et familiam aeternum.
Ура,
Алекс
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
#9
АлександрМ Диксит:
Meos in perpetuum amabo et tuebor — Я не понимаю, при чем здесь семья, Разве это не можно перевести как: В моей вечной любви и защите?
Нажмите, чтобы развернуть…
Где вы взяли этот перевод? Вы просто предполагаете?
Это всплыло: amabo meos Servaque et familiam aeternum.
Нажмите, чтобы развернуть…
Это выглядит как две фразы, смешанные в неграмотной манере. Где оно «всплыло»?
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#10
АлександрМ Диксит:
Meos in perpetuum amabo et tuebor — Я не понимаю, где семья в связи с этим
Нажмите, чтобы развернуть…
Meos означает «семья». Это буквально «мой (люди)», «люди» подразумевается полом и числом meos , что указывает на то, что «мой» — это несколько человек; «те, кто мои», если хотите. Это способ выразить семью на латыни.
АлександрМ Диксит:
Разве это не может быть переведено как: В моей вечной любви и защите?
Нажмите, чтобы развернуть…
Нет, это абсолютно не может значить. Этот перевод был подсказан вам машиной?
АлександрМ Диксит:
Я думаю, из того, что мне посоветовали и на других форумах, почти невозможно прямо перевести: я буду любить и защищать свою семью навсегда.
Нажмите, чтобы развернуть…
На самом деле это не невозможно, я думаю, что meos amabo et protegam/tuebor in perpetuum — довольно хороший перевод для этого.
АлександрМ Диксит:
Это всплыло: amabo meos Servaque et familiam aeternum.
Нажмите, чтобы развернуть…
Это не имеет смысла. Я думаю, что это тоже происходит от машины — помимо того, что это не имеет никакого смысла, случайная заглавная буква в Servaque также предполагает, что это от машины. Не используйте их, они совершенно не умеют латынь.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
АлександрМ
Новый член
#11
привет, ребята, нет, я не просто догадываюсь, все это отзывы, которые я собрал в Интернете от участников форума или отправлял прямые сообщения тем, кто, кажется, дает хорошие советы. Перевод от парня по имени: Est a tergo pottes на форуме. Это заблуждение, которое я получил от других. Я использую Оксфордский латинский словарь, чтобы попытаться расшифровать, правильно ли то, что мне говорят. Я ни разу не использовал какую-либо машину, я придумал свою оригинальную адаптацию на основе исследований и попросил небольшой вклад у моего дедушки и бабушки, у которого есть базовые знания.
спасибо
алекс
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
#12
Можно ссылку на форум?
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. —Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
№13
АлександрМ Диксит:
Я использую Оксфордский латинский словарь, чтобы попытаться расшифровать, верно ли то, что мне говорят.
Нажмите, чтобы развернуть…
Хорошо. Он может дать вам определения слов, поэтому он может дать вам некоторое представление о том, означает ли то, что мы говорим вам, «яблоко» не означает «обезьяна», но если вы вообще не изучали латинскую грамматику, это не может быть помочь вам расшифровать предложение и правильное оно или нет.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
АлександрМ
Новый член
№14
Pacis puella dixit:
Хорошо. Он может дать вам определения слов, поэтому он может дать вам некоторое представление о том, означает ли то, что мы говорим вам, «яблоко» не означает «обезьяна», но если вы вообще не изучали латинскую грамматику, это не может быть помочь вам расшифровать предложение и правильное оно или нет.
Нажмите, чтобы развернуть…
Верно, поэтому я и пришел сюда, чтобы лучше понять/постараться узнать как можно больше на форуме и у всех остальных. Я решил присоединиться, а не просто смотреть, что происходит, чтобы задавать вопросы, если я не уверен, чтобы я мог учиться. Я ценю всю помощь и предложения, которые я получаю. Я никогда не изучал латынь по указанию лектора или не учил правильному использованию грамматики. Мой дедушка обладает базовыми знаниями и иногда может помочь, но я очень далек от того, чтобы писать даже на уровне новичка, поэтому я и спрашиваю.
спасибо
алекс
Татуировка — Семья превыше всего
Рут Харрис
Новый член
#1
Доброе утро,
Интересно, не будет ли кто-нибудь из присутствующих здесь экспертов перевести приведенную выше фразу на латынь?
Поскольку фраза (после перевода) должна использоваться для татуировки, она, очевидно, должна быть совершенно правильной, поэтому я был бы очень признателен, если бы вы могли помочь, поскольку я знаю, что онлайн-переводчики не всегда точны.
Эта фраза соответствует названию — семья — это все — как в выражении «семья для меня все», или «моя семья — это мой мир» и т. д.
Большое спасибо за внимание и, надеюсь, на вашу помощь. .
С уважением,
Рут
Рут Харрис
Новый член
#2
Еще раз здравствуйте,
С тех пор, как сегодня утром я разместил свой запрос, я провел несколько поисков на этом сайте, которые несколько помогли мне в переводе фразы «семья — это все».
Однако, несмотря на то, что все согласны со словами, существуют разные взгляды на порядок:
«omnia est familia»
«familia omnia est»
«omnia familia est»
«familia est omnia»
Могли ли они все правильно? Это очень сбивает с толку — но тогда я не знаток латыни!
Не мог бы кто-нибудь подтвердить правильность построения слов? Кроме того, нужно ли включать «est» в перевод, поскольку я где-то читал, что это не всегда так, или это сделало бы фразу бессмысленной?
Конечно, мне нужен правильный перевод, но я также хочу, чтобы татуировка выглядела как можно лучше.
Еще раз большое спасибо за любую помощь.
Рут
Аурифекс
Эдилис
- Эдилис
- Патронус
Местонахождение:
Англия
#3
Здравствуйте, Рут,
Найденные вами переводы являются дословными и грамматически правильными. Однако они не вполне удовлетворительны с идиоматической точки зрения; другими словами, они, вероятно, не так, как римлянин выразил бы свои чувства. Основная проблема — это слово «семья». Familia на латыни имеет несколько иное значение, чем «семья» на английском языке.
В прошлом предлагались и другие решения:
РЕЗЬБА: прежде чем моя семья не придет ничего
Вернитесь к нам после того, как у вас будет больше времени подумать.
Рут Харрис
Новый член
#4
Спасибо за ответ. Я прочитал предложенный вами пост. Я хотел бы, чтобы слово «семья» было наиболее близким словом на латыни, которое бы описывало моих детей, мужа, внука и т. д. Будет ли тогда «propinqui» наиболее подходящим словом для использования, по вашему мнению? И если да, то как это можно перевести как «семья — это все»?
С уважением.
Аурифекс
Эдилис
- Эдилис
- Патронус
Местонахождение:
Англия
#5
Просто для ясности, каких людей вы хотите включить в термин «семья»? Только ваши дети? Ваши дети и ваш партнер? Все люди, связанные с вами по крови, а также ваш партнер? Или просто все люди, связанные с тобой кровью?
Это сложно, но поможет нам найти то, что подходит именно вам.
Рут Харрис
Новый член
#6
Люди, которых я хотел бы включить в термин «семья», это: мои дети, мой муж, мой внук и моя сестра. Не то чтобы я хотел, чтобы какие-либо другие члены семьи каким-либо образом были «отрезаны», если бы наиболее подходящий термин включал и их! Просто эти члены — семья, к которой я хочу отнести этот термин. Спасибо.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#7
Привет,
Может быть, просто mei mihi omnia = моя семья (вы, наверное, читали более подробные объяснения о mei и в другой ветке) для меня все.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Рут
Новый член
Местонахождение:
Манчестер, Великобритания
#8
Еще раз спасибо за ваши ответы.
Значит ли это, что нет истинного латинского перевода, который можно было бы использовать в описанном мной контексте и означать просто «семья — это все»?
Большое спасибо.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#9
Нет ни одного слова, которое было бы на 100% дословным переводом слова «семья», нет. Теперь то, что я предложил, передает идею.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Рут Харрис
Новый член
#10
Я обсудил вышеизложенное с коллегой, который, как я только что узнал, изучал латынь, но только на уровне колледжа. Он сообщил мне, что «familia omnia» также переводится как «семья — это все» — без «эст». Это правильно? (Два слова лучше, чем одно, когда речь идет о татуировках, на мой взгляд!)
Спасибо за любые мнения.
Аурифекс
Эдилис
- Эдилис
- Патронус
Местонахождение:
Англия
#11
Это также может означать «все для семьи».
Рут Харрис
Новый член
#12
Спасибо! Мне очень нравится тот факт, что эта фраза может означать как «семья — это все», так и «все — это семья». Я верю в оба этих чувства — так что своего рода «2 по цене 1» тогда! А то, что я могу опустить «est» или «is» и иметь то же значение, я думаю, будет аккуратнее и будет выглядеть лучше.
Думаю, я вполне могу пойти на это.
Большое спасибо за советы и комментарии.
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава