Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Тату Статусы на немецком языке с переводом – Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом.

Статусы на немецком языке с переводом – Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом.

Содержание

Статусы на немецком с переводом

Продолжаем тематику статусов для социальных сетей Вконткте, Одноклассники, Фейсбук, Мейл-агент и другие. Подборка прикольных, веселых, остроумных статусов на немецком с переводом от нашего блога для вас.

Статусы на немецком с переводом для Вконткте, Одноклассников и другие

Ich spreche frei in Englisch, Russisch, Deutsch … ja und in anderen Stunde auch.

Я разговариваю свободно на русском, английском, немецком … да и на других уроках тоже.

In dieser Wohnung kann ich nicht länger bleiben, da ich dauernd der Sittlichkeit ausgesetzt bin.

В этой квартире, я не могу оставаться дольше, потому что я постоянно подвергаюсь морали.

Ein Pessimist sieht das dunkle eines Tunnels. Ein Optimist sieht das Licht am Ende des Tunnels. Ein Realist sieht den Zug im Tunnel. Und ein Zugführer sieht drei Idioten auf den Gleisen stehen!

Пессимист видит темноту в туннеле. Оптимист видит свет в конце туннеля. Реалист видит поезд в туннеле. А машинист поезда видит трёх идиотов, стоящих на рельсах!

Die 2 größten Lügen der Ärzte:Es tut nicht weh und es ist gleich vorbei!!

2 крупнейших ложи врачей: не больно, и скоро будет конец!

Anrufe in Abwesenheit: Schwester (1) , Bruder (1) , Papa (4) und Mama (56)

Пропущенные: Сестра (1) брат (1), папа (4) и мама (56)

Die größte Lüge aller Zeiten: Ich habe die Nutzungsbestimmungen gelesen und stimme zu!

Самая большая ложь всех времен: Я прочитал и согласен с условиями использования!

Deine Zähne sind wie die Sterne am Himmel … so gelb und so weit auseinander!

Ваши зубы, как звезды в небе … такие желтые и так далеко друг от друга!

Erst als du weg warst verstand ich eigentlich wie viel du mir bedeutest

Только тогда, когда ты ушел(ла), я действительно понял(а), как много ты значишь для меня

Warum heiraten Männer am liebsten eine Jungfrau? Weil Männer keine Kritik vertragen können.

Почему мужчины предпочитают жениться на девственнице? Потому что мужчины не могут терпеть критику.

Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelächter und gute Laune

Ничто в мире не так заразно, как смех и хорошее настроение

Trying is the first step to failure.

Попытка это первый шаг к провалу

Можете воспользоваться статусами на итальянском чтобы преобразить свою страничку

www.ostrovlubvi.com

Короткие статусы для WhatsApp на русском языке — Статусы на немецком языке с переводом. Битва статусов

Статусы на немецком языке с переводом на русский язык!

Смешные и разные статусы на немецком языке с переводом на русский язык — продолжают Битву статусов на различных языках на сайте turupupu.ru

Читайте еще,

Самые лучшие статусы на разных языках

Статусы на польском языке

Уверены, что, многие статусы на немецком языке покажутся Вам не очень веселыми или смешными, а многие даже странными — это, как мы уже не раз подчеркивали лишний раз показывает, что с одной стороны, какие мы одинаковые, а с другой стороны какие мы разные. Именно поэтому мы делали перевод статусов на немецком языке более литературным и доступным для нашего, так сказать, менталитета.

Статусы на немецком языке — Битва статусов Часть 33

Статусы на немецком языке про блондинок:

Warum haben Blondinen keine Eiswürfel im Gefrierschrank? Sie haben das Rezept verloren.

Почему у блондинок нет кубиков льда в морозилке? Они потеряли рецепт!

Warum braucht die Blondine so lange um das Salz in den Streuer zu füllen? Es ist nicht so einfach, die Körner durch die kleinen Löcher zu bekommen.

Почему блондинка так долго, засыпает соль в сольничку? Просто, это не так легко засыпать соль через такие небольшие отверстия.

Was sagt der Ohrenarzt, wenn er eine Blondine untersucht? «Halten sie bitte Ihr anderes Ohr zu, die Sonne blendet so!»

Что говорит врач, когда он осматривает уши блондинки? «Пожалуйста, держите голову так чтобы солнце мне светило через другое ухо!»

Was sagt eine Blondine, wenn man sie nach dem Unterschied zwischen einer weißen und einer braunen Kuh fragt? Die braune gibt Kakao.

Что ответит блондинка, когда вы её спросите о разнице между белыми и коричневыми коровами? Белые дают, молоко, а коричневые какао.

Статусы на немецком языке о Любви:

Hey, wollte mich nur kurz für deinen Schluckauf entschuldigen! Musste den ganzen Tag an dich denken!

Эй, я хочу извиниться за то что тыбе целый день икалось! Просто я весь день думаю о тебе !

Sind deine Eltern Terroristen? — Du bist scharf wie eine Bombe.

Твои родители не террористы? — Просто ты — бомба!

Schau mir in die Augen und ich werde dein Herz öffnen.

Посмотри в мои открытые глаза и я буду твоим сердцем!

Du bist mein Lebensinhalt!

Ты моя цель в жизни !

Ohne Dich bin ich nur «Halb»!

Я без тебя только «половинка » !

Du machst mich zum glücklichsten Menschen der Welt!

Ты делаешь меня самым счастливым человеком в мире!

Статусы на немецком языке для Facebooka:

Vor kurzem dachte ich noch du wärst jemand dem ich vertrauen kann, doch jetzt bist du nichts weiter als ein Name in meiner Facebook- Liste.

В последнее время я все чаще думал, что ты та, кому я могу доверять, но теперь ты не больше, чем имя в моем списке Facebook .

Wir können ja Freunde bleiben ist das gleiche wie ?Dein Hund ist tot, aber du darfst ihn behalten?

Ты предлагаешь нам остаться друзьями? Это похоже на ситуацию, когда твоя собака умерла, но ты так хочешь ее себе оставить?

Eigentlich wollte ich die Welt erobern…aber es regnet!

Я действительно хотел завоевать весь мир … Но сегодня пошел дождь!

Keiner ist unnütz, er kann immer noch als schlechtes Beispiel dienen!

Даже если в вашей Жизни нет никакого смысла, Вы все еще можете служить плохим примером!

Wie lange eine Minute sein kann, hängt davon ab, auf welcher Seite der Toilettentüre man sich befindet.

Длина только одной минуты, зависит, по какую сторону двери туалета вы находитесь.

Nieder mit der Schwerkraft — es lebe der Leichtsinn!

Долой гравитацию — да здравствует легкомыслие!

Man muss viele Frösche küssen, bis man einen Prinzen findet

Нужно перецеловать много лягушек, чтобы найти принца! ( у немцев царевна-лягушка — это ОН).

Голосуем своими «лайками» за статусы на разных языках мира!

Статусы на немецком языке с переводом — Битва статусов turupupu.ru

messagu.ru

Красивые немецкие слова и фразы с переводом

Знаю…немецкий язык, его слова звучат немного грубо и не так уж мелодично, как французские…НО, всё же давайте найдем в этом языке прекрасные слова для себя и выучим их! Итак, у нас на сегодня красивая тема и красивые немецкие слова и фразы! Выбери из этого списка себе красивые немецкие слова, запиши их в свой “немецкий ежедневник/блокнотик” и начинай учить и применять их в реальном разговоре с кем-либо (с тем же учителем или мужем немцем):

картинка Deutsche Sprache — schöne Sprache | die allerschönsten Wörter

das Abenteuer — приключение, авантюра

der Abenteurer — любитель/искатель приключений

der Glücksritter — рыцарь удачи/фортуны, авантюрист

die Abenteuerlust — жажда приключений и авантюр

abertausend — много тысяч

absahnen — снимать сливки (как с молока, так и в переносном значении)

allerdings — тем не менее, всё же, при этом

allerhand — всевозможный/всякий

das ist allerhand! — Неслыханно! Вот это здорово/неплохо!

der Alleskönner — мастер/умелец на все руки/ человек, который может всё.

amüsieren — развлекать, веселить

anhimmeln — быть без ума от../обожать

atemberaubend — завораживающий, захватывающий

der Augenblick — мгновение

ausgezeichnet — превосходный/отличный

ausgezeichnete Deutschkenntnisse — отличные знания немецкого языка

ausgezeichnete Gesundheit — отличное здоровье

das Bauchgefühl — интуиция

bauchpinseln — делать комплимент

die Begeisterung — вдохновление, воодушевление

begeisterungsfähig — воодушевляющий/способный вдохновлять

die Begeisterungsfähigkeit — способность вдохновляться и вдохновлять остальных

beherzt — мужественный/смелый

beileibe — во истину/действительно

das ist beileibe nicht so! — это совсем/совершенно не так!

bewundernswert — достойный восхищения

bezaubernd — очаровательный/обворожительный

bildschön — красивый (как с картинки)

blitzsauber — аккуратненький, сверкающий чистотой

blumig — расписанный/усеянный цветами/подобный цветку

brandneu — супер новый

der Budenzauber — шумная вечеринка

das Daheim — домашний очаг

der Doppelgänger — двойник

die Engelsgeduld — ангельское терпение

die Entspannung — отдых, релаксация

der Erfahrungsschatz — богатство накопленного опыта

erwartungsfroh — в радостном ожидании

die Lieblingswörter — любимые слова

die Liebe — любовь

Ich liebe dich — я люблю тебя

der Liebling — возлюбленный/ая, любимый/ая

liebäugeln — кокетничать/заигрывать/любезничать

die Vorfreude — предвкушение радости/радостного события

in der Vorfreude auf (+Akk) — в радостном предвкушении чего-либо

die Sehnsucht — страстное желание

romantisch — романтичный

der Feierabend — конец рабочего дня/недели

die Freizeit — свободное время/время для хобби, любимых дел

die Reise — путешествие

der Geistesblitz — блестящая/остроумная идея, мысль

das Schlaraffenland — утопия/страна, о которой можно только мечтать

die Schönheit — красота

schön — красивый, прелестный

eine schöne Frau — красивая женщина

glücklich — счастливый

Sein glücklich — быть счастливым

wir sind glücklich — мы счастливы.

das Glück — счастье

der Glückspilz — счастливчик, везунчик, чел-к, которому везет

die Gemütlichkeit — уют, приветливость

gemütlich — уютный/приятный

der Schatz — сокровище/богатство, милый\ая, дорогой\ая

liebevoll = zart- ласковый/нежный/любящий

der Freund / die Freundin  — друг/подруга

freundlich — дружественный/дружелюбный

der Kuss — поцелуй

die Küsse — поцелуи

der Luftkuss — воздушный поцелуй

leidenschaftlich — страстный, пылкий

Lust — радость, охота что-либо делать, желание,

lustig =fröhlich- веселый, радостный, забавный

liebreich — ласковый, любвеобильный

freudvoll = herzensfroh — веселый. радостный

frisch — свеженький

ehrlich — честный, порядочный, искренний

herzenswarm — добрый/добросердечный

herzlich — душевный, сердечный, искренний

herzlich gern! — с огромным удовольствием

das Schnuckelchen — лапочка

fluffig — пушистый, мягкий, о выпечке: пышный

das Labsal — услада, утеха

liebkosen — (при)ласкать

der Schmetterling — бабочка

die Sonne — солнце, очаровашка

der Sonnenschein — солнечный свет, солнышко

sonnig — солнечный

der Sommer — лето

der Frühling — весна

glimpflich — благополучный

die Hüpfburg — батут

das Stelldichein — свидание (с возлюбленным)

pillepalle — очень легкий и простой

klitzeklein — крохотный

todschick — очень шикарный

die Sei­fen­bla­se — мыльный пузырь

hübsch — красивый, миловидный, симпатичный

hübsche Frau — симпатичная женщина

süß — сладкий, сладенький

toll! — замечательно! классно!

lecker — вкусненький, ням-ням

das Leckerchen — вкусняшка, лакомство

naschen — лакомиться

die Naschkatze — лакомка, сластена

das Wunderding — диковинка

das Wunder — чудо

auf wundersame Weise — чудесным образом

die Mirabilien — чудеса

wunderbar — чудесный, удивительный

wunderschön — чудесный, дивный, восхитительный

П.с. не забудь поделиться данной статейкой с другими хорошими людьми, нажав ниже соц.кнопочки + по желанию, оставляй комменты=)) Благодарю тебя мой милый друг =))) Прекраснейшего тебе настроения!

lifeistgut.com

Надписи с переводом с немецкого на русский язык / Тату салон «Дом Элит Тату»

Надписи с переводом с немецкого на русский язык / Тату салон «Дом Элит Тату»

A

  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können — Все наши
    беды от того, что мы не можем быть одиноки
  • Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer 
    Attraktivität — Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их
    привлекательности.
  • Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg
    wird dir sicher sein — В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в
    себе —  и успех Вам обеспечен.
  • Alles, was passiert, ist zu Gutem! — Все, что ни случается, все к
    лучшему!
  • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt — Самое
    ужасное, это ожидание того, чего не будет
  • Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte  Nichts
    lernen. — У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя
    научиться. 

B

  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast — Прежде
    чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
  • Bewahre mich Got! — Боже сохрани меня!
  • Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies — Мы все — гении до
    десятилетнего возраста.

D

  • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat,
    muss er das haben, wofür er sterben kann — Чтобы человек понял, что ему есть
    для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
  • Danke
    den Eltern für das Leben — Спасибо родителям за жизнь
  • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben — Спасибо маме и папе за
    жизнь
  • Das beste  Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann —
    Самое главное право женщин -это право иметь мужа.
  • Das Leben ist ein Spiel — Жизнь – игра
  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann — Приказывают тому,
    кто сам себе не умеет повиноваться
  • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich
    selber geben — Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто
    располагает собой, может отдавать себя
  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht —
    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
  • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was
    passiert — Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что
    случиться
  • Der Wechsel allein ist das Beständige — Постоянны только изменения
  • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die
    hinter dich glühen — Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся
    мосты, пылающие сзади
  • Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest — Книги,
    которыми все восхищаются, — это те, которых никто не читает.
  • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es — Друзьями себя
    называют. Врагами – являются
  • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt — Границы языка – это
    границы мира
  • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens —
    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
  • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut — Мир принадлежит тому,
    кто ему рад
  • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert — Время не лечит, время меняет
  • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit — Два
    величайших тирана в мире: Случай и Время
  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von
    deinen Gedanken und Gefühlen fliehen — Ты можешь убежать от обстоятельств и
    людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles
    verloren ist — Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все
    потеряно

E

  • Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit —
    Главной причиной браков является взаимное недопонимание.
  • Ein großer  Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen. — 
    Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли.
  • Ein wenig Lernen ist eine  gefährliche Sache — Немного образования –
    это страшная штука.
  • Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis — Женщина- это сфинкс без
    загадки.
  • Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben —
    Хорошо завязанный галстук — это первый серьёзный шаг в жизни.
  • Eine Liebe, ein Schicksal! — Одна любовь, одна судьба!
  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in
    Teile — Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на
    части
  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern
    kann — Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю
    жизнь
  • Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr” — Никогда не
    бывает поздно, бывает уже не надо
  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben
    können — Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши
    недостатки
  • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet — Нет никаких
    ключей от счастья. Дверь всегда открыта
  • Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die
    Reichen, das  sind die Armen — Есть только один класс общества, который
    думает о деньгах больше,  чем богатые, это бедняки.
  • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts,
    was man mich verbieten könnte — В жизни есть многое, что я себе не позволю, но
    нет ничего, что мне могли бы запретить
  • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt — Редко, когда
    человек знает, во что же он на самом деле верит
  • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen
    will — Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

G

  • Gib mir mein Herz zurück — Верни мне моё сердце
  • Gib mir Stärke — Дай мне силы.
  • Glück ist immer bei mir — Удача со мной
  • Glück ist immer mit mir — Удача всегда со мной
  • Glücklich im Leben — Счастливая по жизни
  • Gott mit uns — С нами Бог
  • Guter Geschmack ist besser als ein  schlechter Geschmack, aber ein
    schlechter Geschmack ist besser als gar keiner — Хороший вкус лучше, чем
    плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой.

H

  • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen — Имей мужество
    использовать свой собственный разум
  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht  — Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
  • Handlungen sind stärker, als Worte — Поступки сильнее слов
  • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt — Добро пожаловать в мой
    безумный мир
  • Hilf mir Gott! — Да поможет мне Бог!
  • Hoffe dich auf das Beste — Надейся на лучшее

I

  • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste — Я не как все, я лучший
  • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe — Спасибо
    прошлому, за то, что научило многому
  • Ich gehe zu meinem Traum — Иду к своей мечте
  • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben  — Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens
    bezweifelt, ist er krank — В тот момент, когда человек сомневается в смысле и
    ценности жизни, он болен
  • Intuition ist das Leben! — Интуиция – это жизнь!

J

  • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es
    dich zu kreuzigen — Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren — Чем
    сильнее что-толюбишь, тем сложнее это терять
  • Jedem das Seine — Каждому свое
  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein
    Recht auf Verzeihung — Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая
    ошибка имеет право на прощение
  • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker —
    Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
  • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit —
    Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет –
    покажет время

K

  • Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches  Geschlecht. — 
    Женщины не бывают гениями. Функция женщины — быть украшением.

L

  • Leben und lieben — Жить и любить
  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch — Учитесь наслаждаться
    жизнью. Страдать, она научит сама
  • Liebe besiegt alles —
    Любовь победит всё
  • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber —

    Любовь доступна всем, только не мне
  • Liebe ist wie  ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden. — 
    Любовь похожа на войну — легко начать, но трудно остановить.

M

  • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich —
    Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно
  • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht — Вернуть можно многое, но
    слова никак
  • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten — Нужно думать,
    как единицы, и говорить, как большинство
  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment,
    wenn sie notwendig sind — Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно
    в тот момент, когда они необходимы
  • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen — Иногда
    то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
  • Meine Mutter ist mein Engel — Моя мама – мой ангел
  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten —
    Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
  • Möchte es für lange und wie es sich gehört — Хочу надолго и
    по-настоящему
  • Mutter und Vater, ich liebe euch — Мама и Папа, я люблю вас

N

  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat
    mich erschüttert — Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я
    тебе больше не верю
  • Niemand als du — Никто, кроме тебя
  • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren — Никто не хорош
    настолько, чтобы учить других
  • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast — Только
    потом ты понимаешь, что многое сказал зря
  • Nur die Liebe der Mutter ist ewig — Только мамина любовь длится вечно
  • Nur Gott sei mein Richter — Только Бог мне судья
  • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert — Моей
    любви достойна только мать
  • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen — Только
    потеряв – мы начинаем ценить

O

  • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum — Без музыки жизнь была бы
    глупостью

P

  • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den
    Dingen etwas machen — Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит,
    делать что-то новое из вещей
  • Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme — Философия —
    нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы.

R

  • Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der
    Mensch ist — Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной,
    которую представляет собой человек
  • Rette und bewahreСпаси и сохрани

S

  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind — Цените своих близких, пока они
    рядом
  • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt — Прекрасно то, что
    нравится, даже не вызывая интереса
  • Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung. — Молчание — вот великое
    искусст­во ведения разговора.
  • Sei auf das Schlimmste fertig — Будь готова к худшему
  • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach — Будь уверен в себе и никогда
    не сдавайся
  • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will — Не будь
    горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
  • Sei stets du selbst! — Всегда оставайся собой!
  • So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine  Landsmänner — Хоть
    я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников.
  • Stark, aber zart — Сильная, но нежная.

T

  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst —
    Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
  • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen — Сны. Они заставляют
    ненавидеть реальность.

U

  • Um so mehr du sagst, an  um so weniger erinnern sich die Menschen —
    Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают.
  • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am
    Tage lacht — И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем
    смеется

V

  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen  — Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
  • Vertraue nur an sich selbst — Доверяй только себе
  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben —
    Прощать не сложно, сложно заново поверить

W

  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse — То,
    что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
  • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich
    wenig braucht — Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
  • Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du  deinen
    Spiegel umdrehen. — Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей
    зеркало.
  • Wenn du von  einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat,  wenn
    du von mehreren was  nimmst ist es eine Untersuchung — Когда Вы
    заимствуете материал у одного автора, это — плагиат, но  когда у многих –
    это исследование.
  • Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich — Когда я пью — я
    думаю, а когда я думаю — я пью.
  • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit,
    sondern aber die Bedeutsamkeit verloren — Если тебе говорят, что уже поздно –
    то ты потерял не время, а значимость
  • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie — Тот, у кого есть
    «Зачем» жить, вынесет любое «Как»
  • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig — Если ты
    простил человеку все, значит с ним покончено
  • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen
    möchte, bemüht sich um Dunkelheit — Тот, кто много знает, стремиться к ясности;
    тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
  • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave —
    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen — Как
    жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt —
    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
  • Wir können nichts voraussehen — Мы ничего не можем предугадать
  • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen — Мы
    больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать
    радость
  • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz —
    Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
  • Wissen ist  nichts, Vorstellung ist alles — Знание — ничто,
    воображение — всё.
  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen — О том, о чем
    нельзя говорить, нужно молчать

Z

  • Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte
    sprechen dafür — Жить — это как любить: здравый смысл против этого, а все
    здоровые  инстинкты — за.

Записаться на консультацию

  • Извините, это номер …?Verzeihen Sie bitte, ist das die Telefonnummer… ?
    Попросите к телефону господина (госпожу)… .Holen Sie Herrn (Frau)… am Telefon.
    Передайте, что звонил (-a) …Richten Sie aus, dass Herr (Frau)… angerufen hat.
    Я позвоню позже.Ich werde später anrufen.
    Когда мне перезвонить?Wann muss ich nochmals anrufen?
    В котором часу можно его застать?Um wie viel Uhr ist er zu erreichen?
    Попросите господина … позвонить мне.Bitten Sie Herrn… mich anrufen.
    Вас просят к телефону.Sie werden am Telefon verlangt.
    Одну минуту. Я его (ее) сейчас приглашу.Einen Augenblick, bitte, ich werde ihn (sie) gleich rufen.
    Извините, его (ее) сейчас нет.Entschuldigen Sie, er (sie) ist momentan nicht erreichbar.
    Что передать?Was soll ich ausrichten?
    Позвоните, пожалуйста, в … часов.Rufen Sie bitte um… Uhr an.
    Какой номер Вашего телефона?Was haben Sie für eine Telefonnummer?
    Будьте любезны, повторите.Wiederholen Sie bitte.
    Говорите громче (медленнее).Sprechen Sie lauter (langsamer).
    Вас плохо слышно.Sie sind schlecht zu hören.
    Я плохо понимаю.Ich vestehe Sie schlecht.
    Перезвоните, пожалуйста.Rufen Sie mich nochmal an.
    Вы ошиблись номером.Sie haben falsch gewählt.

    Где паспортный контроль?Wo ist die Passkontrolle?
    Вот мой паспорт.Hier ist mein Reisepass.
    Я — гражданин России.Ich bin Russlands Bürger.
    Вот моя …  … виза.Hier ist mein…  … Visum.
    … въездная виза.… Einreisevisum.
    … выездная виза.… Ausreisevisum.
    … транзитная виза.… Transitvisum.
    Цель моей поездки …Ich reise…
    … деловая.… geschäftlich.
    … туризм.… als Tourist.
    … личная.… privat.
    Я еду в …  …Германию (Польшу, …).Ich fahre nach…  … Deutschland (Polen, …).
    Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк.Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars.
    Где я должен расписаться?Wo muss ich unterschreiben?
    Я хочу встретиться с российским консулом (послом, представителем).Ich möchte mit dem russischen Konsul (Botschafter, Vertreter) sprechen.

    Как пройти в таможню?Wie komme ich zum Zollamt?
    Мне нужен бланк таможенной декларации.Ich brauche eine Zollerklärung.
    Где контроль багажа?Wo ist die Gepäckkontrolle?
    Вот мой багаж.Hier ist mein Gepäck.
    У меня только вещи личного пользования.Ich habe nur die Dinge des persönlichen Bedarfs.
    Эти вещи облагаются пошлиной?Müssen diese Sachen verzollt werden?
    Какую пошлину я должен заплатить?Welche Zollgebühren habe ich zu bezahlen?
    У меня есть иностранная валюта.Ich habe ausländische Währung.
    Вот …Hier ist…
    … мой паспорт.… mein Pass.
    … международное свидетельство о вакцинации.… die internationale Impfbescheinigung.
    … международные водительские права.… die internationale Fahrerlaubnis.
    … технический паспорт.… die Fahrzeugpapiere.
    … международное страховое свидетельство.… mein internationaler Versicherungsschein.

    Где находится представительство Аэрофлота?Wo befindet sich die Vertretung der Aeroflot?
    Как я могу доехать до аэропорта?Wie kann ich zum Flughafen gehen?
    Где расписание рейсов?Wo ist der Flugplan?
    Этот рейс прямой?Ist das ein Direktflug?
    Сколько стоит билет?Was kostet eine Fahrkarte?
    Сколько суток действителен билет?Wie viel Tage ist die Fahrkarte gültig?
    Мне, пожалуйста, билет до Берлина, рейс № … .Ich möchte einen Flug nach Berlin buchen, Routennummer… .
    Какова продолжительность полета?Wie lange dauert der Flug?
    Когда мы прибудем в …?Wann landet das Flugzeug in… ?
    Есть ли промежуточная посадка?Ist der Flug mit Zwischenlandung?
    Когда (где) посадка на самолет в Берлин?Wann (Wo) ist die Landung nach Berlin?
    Вот мой …Hier ist mein…
    … билет.… Flugticket.
    … паспорт.… Reisepass.
    … багаж.… Gepäck.
    … ручная кладь.… Handgepäck.
    Могу я взять эту сумку с собой?Kann ich diese Tasche mitnehmen?
    Сколько я должен за лишний вес?Wie viel muss ich für das Übergewicht zahlen?
    Как мне найти мой багаж?Wie kann ich mein Gepäck finden?
    Куда мне обратиться?Wohin soll ich mich wenden?
    Помогите мне, пожалуйста, …Helfen Sie mir bitte…
    … пристегнуть ремень.… beim Anschnallen.
    … найти свое место.… meinen Platz finden.
    … откинуть кресло.… meinen Sitz verstellen.
    Мне плохо.Ich fühle mich schlecht.
    Меня тошнит.Mir ist übel.
    Принесите мне, пожалуйста, …Bringen Sie mir bitte…
    … таблетку.… Pille.
    … гигиенический пакет.… eine Tüte.
    Когда мы должны приземлиться?Wann sollen wir landen?

    Где находится гостиница «…»?Wo befindet sich das Hotel «…»?
    Забронируйте, пожалуйста, один одноместный номер (двухместный номер).Reservieren Sie bitte ein Einzelzimmer (ein Zweibettzimmer).
    Для меня забронирован номер.Für mich ist ein Zimmer bestellt worden.
    Я забронировал номер …Ich habe ein Zimmer… bestellt.
    … письмом.… brieflich.
    … телеграммой.… telegraphisch.
    … факсом.… per Fax.
    … телексом.… per Telex.
    … по телефону.… telefonisch.
    Вот подтверждение.Hier ist die Bestätigung.
    Есть ли в номере …Hat das Zimmer…
    … кондиционер?… eine Klimaanlage?
    … телевизор?… ein Fernsehgerät?
    … телефон?… ein Telefon?
    … холодильник?… einen Kühlschrank?
    … ванна?… eine Badewanne?
    … душ?… eine Dusche?
    … туалет?… ein WC?
    Сколько стоит номер в сутки?Was kostet das Zimmer pro Nacht?
    Входит ли в стоимость номера завтрак?Ist das Frühstück in den Preis inbegriffen?
    Этот номер мне подходит (не подходит).Dieses Zimmer passt mir (nicht).
    Когда в Вашей гостинице расчетный час?Wann kann man in Ihrem Hotel die Rechnung begleichen?
    Оплата вперед или при отъезде?Vorauszahlung oder bei der Abreise?
    Я думаю пробыть здесь …Ich werde voraussichtlich… bleiben.
    … один день.… einen Tag…
    … неделю.… eine Woche…
    Можно оставить в сейфе …Darf man… in Tresor lassen?
    … деньги?… das Geld…
    … документы?… die Dokumente…
    … ценные вещи?…die Wertsachen…
    Дайте, пожалуйста, ключ от номера.Geben Sie mir bitte den Schlüssel für das Zimmer.
    Вот моя визитка.Das ist meine Gästekarte.
    Нет ли для меня …Ist für mich… gekommen?
    … письма?… ein Brief…
    … сообщения (записки)?… eine Mitteilung…
    Мне не звонили?War kein Anruf für mich?
    Приготовьте, пожалуйста, счет.Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig.
    Вызовите, пожалуйста, такси.Bitte, bestellen Sie ein Taxi.

    Где можно …Wo kann man…
    … быстро перекусить?… schnell einen kleinen Imbiss zu sich nehmen?
    … недорого поесть?… preisgünstig essen?
    … выпить кофе (пива)?… Kaffe (Bier) trinken?
    Где находится …Wo finde ich…
    … ресторан?… ein Restaurant?
    … кафе?… ein Cafe (Gaststätte)?
    … закусочная?… einen Schnellimbiss?
    … бар?… eine Bar?
    Меню, пожалуйста,Bitte die Speisekarte.
    Я уже выбрал.Ich habe schon gewählt.
    Я еще не выбрал (-а).Ich habe noch nicht gewählt.
    Принесите, пожалуйста, еще …Bringen Sie bitte noch…
    … один прибор.… ein Besteck.
    … салфетку.… eine Serviette.
    … пепельницу.… einen Aschenbecher.
    Что Вы можете порекомендовать из …Welche… können Sie empfehlen?
    … холодных (горячих) закусок?… kalte (warme) Vorspeise…
    … мясных (рыбных) блюд?… Fleisch- (Fisch)gerichte…
    … напитков?… Getränke…
    … на десерт?… Nachspeise…
    Какие у Вас фирменные блюда?Welche Spezialitäten des Hauses haben Sie?
    Принесите мне (нам), пожалуйста, ….Bringen Sie mir (uns) bitte…
    Попросите, пожалуйста, официанта (метрдотеля).Rufen Sie bitte den Kellner (den Restaurantleiter).
    Мне нравится Ваша кухня.Ihre Küche gefällt mir.
    Было очень вкусно.Es hat ausgezeichnet geschmeckt.
    Счет, пожалуйста.Ich möchte zahlen.