Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Идеи для тату Японские иероглифы и их значение картинки – Галерея японской каллиграфии. Значение иероглифов

Японские иероглифы и их значение картинки – Галерея японской каллиграфии. Значение иероглифов

Содержание

Галерея японской каллиграфии. Значение иероглифов


Крыса
nezumi

1924, 1936, 1948, 1960,
1972, 1984, 1996, 2008


Бык
ushi

1925, 1937, 1949, 1961,
1973, 1985, 1997, 2009


Тигр
tora

1926, 1938, 1950, 1962,
1974, 1986, 1998, 2010


Кролик
usagi

1927, 1939, 1951, 1963,
1975, 1987, 1999, 2011


Дракон
tatsu

1928, 1940, 1952, 1964,
1976, 1988, 2000, 2012


Змея
hebi

1929, 1941, 1953, 1965,
1977, 1989, 2001, 2013


Лошадь
uma

1930, 1942, 1954, 1966,
1978, 1990, 2002, 2014


Овца
hitsuji

1931, 1943, 1955, 1967,
1979, 1991, 2003, 2015


Обезьяна
saru

1932, 1944, 1956, 1968,

1980, 1992, 2004, 2016


Петух
tori

1933, 1945, 1957, 1969,
1981, 1993, 2005, 2017


Собака
inu

1934, 1946, 1958, 1970,
1982, 1994, 2006, 2018


Кабан
inoshishi

1935, 1947, 1959, 1971,
1983, 1995, 2007, 2019

www.japancalligraphy.eu

Японские иероглифы и их значение на русском

      Главная страница » Интересное      Просмотров:  22391

Японские иероглифы и их значение на русском и Английском

Япония это страна огромных контрастов. Нигде больше в мире вы не сможете найти слияние множества культур воедино, японцы чтят свои корни и традиции, но одновременно шагают в ногу с прогрессом.

И вот недавно я наткнулся на один японский сайт где описывались пути экскурсий для туристов. И в одном пункте я увидел меню японских иероглифов на английском, и как их правильно произносить! Ниже вы сможете увидеть некоторые

японские иероглифы и их значение на русском и английском языках!

Удача

Лунный свет

Роза

Зима

Весна

Лето

Осень

Цветок

Леопард

Сияние

Мир

Надежда

Красота

Дух

Тигр

Полет

Сакура

Дракон

Искренность

Пантера

Счастье

Великолепный

Дружба

Любовь

Мечта


Япония славится своими новейшими изобретениями, и древними обрядами, которые сохранились еще с давних времен.

Вы же конечно знаете что Япония — это святая всех святых, то есть она же мать такого искусства как АНИМЕ!
И от сайта который создан специально для поклонников аниме Хвост Феи, хотим вам рассказать немного о их культуре, и вообще поведать вам интересные факты о Японии! Hvost-fei.ru — поведает тебе о самом интересном!

Если ты смотришь аниме, то тебе неоднократно хотелось сказать что ни будь на японском, ну конечно это буде тяжело, но если потренироваться… то все обязательно получится! Так вот — японцы очень уважают тех кто в силах сказать несколько фраз (или слов) на их родном языке, потому что они уверены, что выучить японский нереально трудно!

ИСТОЧНИК: ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О ЯПОНИИ

    

ft-mania.ru

Японские иероглифы, подробное описание | Японский язык онлайн

В сегодняшней статье мы подробно рассмотрим

японские иероглифы.

Вы узнаете:

  • Как иероглифы появились в Японии
  • Зачем иероглифам «онное» и «кунное» чтения
  • Сколько иероглифов нужно знать
  • Почему японцы не откажутся от иероглифов
  • Как читается символ «々»
  • Какой порядок написания черт нужно соблюдать
  • И многое другое!

В конце статьи вы найдете прописи, которые помогут вам самостоятельно написать несколько японских иероглифов.

Японские иероглифы и их значение     

Для письма японцы применяют специальные знаки — иероглифы, которые были заимствованы из Китая. В Японии иероглифы так и называют: «Буквы (династии) Хань», или «китайские знаки» 漢字(кандзи). Считается, что система китайских иероглифов появилась еще в 16 веке до нашей эры. Японский же язык до 5 века н.э. письменной формы не имел. Это было обусловлено сильной государственной раздробленностью. Япония была слабым государством, состоящим из множества княжеств, в каждом из которых была своя власть, свой диалект. Но постепенно к власти пришли сильные правители, в стране началось объединение княжеств, что повлекло принятие культуры и письменности самого могущественного в то время государства. Точно неизвестно, как китайская письменность оказалась в Японии, однако широко распространена версия о том, что первые иероглифы были привезены в страну буддийскими монахами. Адаптация китайской письменности проходила непросто, т.к. японский язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Изначально кандзи и китайские ханьцзы ничем не отличались друг от друга. Но сейчас между ними появилась разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии — «национальные иероглифы» 国字 (кокудзи), некоторые получили другое значение. Да и после Второй мировой войны написание многих кандзи упростили.

Зачем японским иероглифам несколько чтений?

Японцы заимствовали из китайского языка не только иероглифы, но и их чтения. Услышав исконное китайское чтение какого-либо иероглифа, японцы пытались произнести его на свой лад. Так и произошло «китайское», или «онное» чтение – 音読(онёми). Например, китайское слово вода (水) – «shui», с учетом особенностей японского произношения превратилось в «суй». Некоторые кандзи имеют несколько онёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в различные периоды и из разных областей. Но когда японцы захотели использовать иероглифы для записи своих собственных слов, китайских чтений было недостаточно. Поэтому возникла необходимость перевести иероглифы на японский язык. Так же, как и английское слово «water» переводят как «みず, мидзу», китайскому слову «水» присвоили то же значение – «みず». Так появилось «японское», «кунное» чтение иероглифа – 訓読み, (кунёми). У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Часто используемые японские иероглифы могут иметь и по десять различных чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от многого: контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже от места в предложении. Поэтому зачастую единственный верный способ определить, где чтение онное, а где кунное – выучить конкретные конструкции.

Сколько всего иероглифов?

Ответить на вопрос об общем количестве иероглифов практически невозможно, так как их число поистине огромно. Судя по словарям: от 50 до 85 тысяч. Однако в компьютерной сфере выпущены системы шрифтов, содержащие кодировки для 170-180 тысяч символов! Туда включены все древние и современные идеограммы, когда-либо использовавшиеся во всём мире. В обычных текстах, например, газетах или журналах, используется лишь малая часть иероглифов — около 2500 знаков. Конечно, попадаются и редкие иероглифы, в основном это технические термины, редкие имена и фамилии. Существует утвержденный правительством Японии список «иероглифов для повседневного пользования» («дзёё-кандзи»), который содержит 2136 знаков. Именно это количество знаков должен помнить и уметь написать выпускник японской школы.

Как быстро запоминать иероглифы?

Почему японцы не откажутся от иероглифов?

Многие изучающие японский или китайский языки, часто задаются вопросом: почему столь неудобная система письма до сих пор существует? Иероглифы относят к идеографическим знакам, в начертании которых сохраняется хотя бы символическое, но сходство с изображаемым предметом. Например, первые китайские иероглифы – это изображения конкретных предметов: 木 – «дерево», 火 – «огонь», и т.д. Актуальность иероглифов в наши дни отчасти объясняется тем, что идеографическое письмо имеет некоторые преимущества перед фонографическим. С помощью одних и тех же идеограмм могут общаться люди, говорящие на разных языках, ведь идеограмма передаёт значение, а не звучание слова. Например, увидев знак «犬», кореец , китаец и японец прочитают иероглиф по-разному, но все они поймут, что речь идет о собаке. Другое преимущество – компактность письма, т.к. одним знаком обозначается целое слово. Но если у китайцев, например, нет альтернативы иероглифам, то у японцев есть слоговые азбуки! Не откажутся ли японцы от иероглифов в ближайшем будущем? Не откажутся. Ведь в силу огромного числа омонимов в японском языке, использование иероглифов становится просто необходимым. При одинаковом звучании, слова в зависимости от их значения записывают разными иероглифами. Что уж и говорить о японском менталитете, подразумевающем верность традициям и гордость за свою историю. А благодаря компьютеру разрешилась проблема, связанная со сложным написанием иероглифов. Сегодня набирать японские тексты можно очень быстро.

Зачем нужен символ «»?

Символ «々» иероглифом не является. Как мы уже знаем, любой идеографический знак имеет как минимум одно определённое фонетическое соответствие. Этот же значок постоянно меняет свое чтение. Символ этот называют знаком повторения, и нужен он для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово «люди», состоит из двух иероглифов «человек» –  «人人» (хитобито), но слово это для простоты записывают «人々». Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа, иногда она может быть образована повторением кандзи, как в нашем примере с человеком:

  • 人 хито — человек; 人々 хитобито — люди;
  • 山 яма — гора; 山々 ямаяма — горы;

Бывает и так, что некоторые слова при удвоении меняют свое значение:

  • 時 токи — время; 時々 токидоки — иногда.

Символ «々» имеет много названий: танцующий знак 踊り字 (одоридзи), знак повторения 重ね字(касанэдзи), нома-тэн ノマ点 (из-за сходства с символами катаканы ノ и マ), и много других.

Какой порядок написания черт в иероглифах?

Наравне с китайскими, японские иероглифы имеют определенную последовательность написания черт.  Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро. Этот порядок японцы свели к нескольким правилам, у которых, конечно, бывают и исключения. Самое главное правило: иероглифы записываются

сверху вниз и слева направо. Вот еще несколько основных правил:

1. Горизонтальные линии пишутся слева направо и параллельны;

2. Вертикальные линии пишутся сверху вниз;

3. Если в иероглифе есть и вертикальные, и горизонтальные линии, то первыми пишутся горизонтальные;

4. Вертикаль, пересекающая иероглиф или его элемент в центре, пишется последней;

5. Горизонтальные линии, проходящие через знак, также пишутся последними;

6. Сначала пишется откидная черта влево, потом откидная черта вправо;

При правильном порядке черт, иероглиф получается красивым, и писать его намного легче. Все кандзи должны быть одинакового размера. Чтобы иероглиф получился сбалансированным, он должен строго вписываться в квадрат заданного размера.Теперь, когда вы знаете какой порядок черт нужно соблюдать, попробуйте написать несколько простых иероглифов, с которыми в этой статье мы уже встречались:

人- человек

山- гора

水- вода

木-дерево

火- огонь

Надеюсь, что из этой статьи вы узнали для себя что-нибудь новое и интересное. В качестве домашнего задания пропишите несколько раз приведенные выше японские иероглифы. Думаю, что у каждого, кто знаком с иероглификой, есть свой любимый иероглиф, тот, который сразу запомнился или понравился. А у вас есть любимый иероглиф? Поделитесь в комментариях о выполнении домашнего задания, также  буду рада услышать ваши впечатления. Вторая часть про японские иероглифы.

Хотите узнать об иероглифах больше?

Тогда подписывайтесь на бесплатный курс по эффективному изучению японских иероглифов

 

Возможно, вас также заинтересует трехнедельный тренинг по эффективному изучению японских иероглифов, по результатам которого вы выучите 30 самых популярных японских иероглифов, 90 распространенных слов на японском, получите ценный инструмент для дальнейшего изучения кандзи и многие другие бесценные бонусы.

Количество мест на курсе ограничено, поэтому мы бы вам советовали принять верное решение прямо сейчас. Сделайте верный шаг навстречу вашей мечте! Просто перейдите по ссылке.

nihon-go.ru

Некоторые японские иероглифы и их значения

MIUKI.INFO Язык Иероглифы, Язык


мечта


любовь


друг


превосходный


тигр


полет


сакура


дракон


искренность


пантера


счастье


дух


красота


надежда


сияние


мир


леопард


цветок


лунный свет


удача


роза


зима


весна


лето


осень

Похожие записи на сайте miuki.info:

miuki.info

Японские иероглифы и их значение на русском

      Главная страница » Интересное      Просмотров:   6640

Японские иероглифы и их значение на русском и Английском

Япония это страна огромных контрастов. Нигде больше в мире вы не сможете найти слияние множества культур воедино, японцы чтят свои корни и традиции, но одновременно шагают в ногу с прогрессом.

И вот недавно я наткнулся на один японский сайт где описывались пути экскурсий для туристов. И в одном пункте я увидел меню японских иероглифов на английском, и как их правильно произносить! Ниже вы сможете увидеть некоторые японские иероглифы и их значение на русском и английском языках!

Удача

Лунный свет

Роза

Зима

Весна

Лето

Осень

Цветок

Леопард

Сияние

Мир

Надежда

Красота

Дух

Тигр

Полет

Сакура

Дракон

Искренность

Пантера

Счастье

Великолепный

Дружба

Любовь

Мечта


Япония славится своими новейшими изобретениями, и древними обрядами, которые сохранились еще с давних времен.

Вы же конечно знаете что Япония — это святая всех святых, то есть она же мать такого искусства как АНИМЕ!
И от сайта который создан специально для поклонников аниме Хвост Феи, хотим вам рассказать немного о их культуре, и вообще поведать вам интересные факты о Японии! Hvost-fei.ru — поведает тебе о самом интересном!

Если ты смотришь аниме, то тебе неоднократно хотелось сказать что ни будь на японском, ну конечно это буде тяжело, но если потренироваться… то все обязательно получится! Так вот — японцы очень уважают тех кто в силах сказать несколько фраз (или слов) на их родном языке, потому что они уверены, что выучить японский нереально трудно!

ИСТОЧНИК: ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О ЯПОНИИ

    

hvost-fei.ru

японские символы и их значение

В 5-6 веке нашей эры японцы позаимствовали иероглифы у Китая. Добавление своих символов к китайским знакам ознаменовало появление ( kokuji ) специальных символов. Современные японские символы и их значение не сильно отличаются от их древних предшественников .

Дополнительно к символам, японское письмо, также использует два алфавитных компонента: хирагана и катакана, и латиницу алфавита вместе с арабскими цифрами.

История

Кандзи (漢字) китайский знак читается как «Хань».  В итоге, довольно трудно определить какую часть китайские символы стали составлять японские иероглифы , но сегодня понятно, что уже в 5-м веке текстовые символы из Китая стали основой письменности Японии. Такие слова, сказанные на китайском и написанные на японском языках, можно было использовать для соответствия в правилах грамматики Японии.

Чтобы читать, используя китайские символы, была разработана kambun — «漢文» или письменность из Китая, это изначальный смысл.

В то время, Япония не имела письменной формы . Для написания родного японского слова была создана Manyoshu ( Manyoshu ). Первый образец поэтического искусства древней литературы Японии стал « Manyoshu .  Смысл слова, выраженного китайскими символами был в произношении, а не в содержании .

Manyoshu ( Manyoshu ) записанные рукописные символы были переделаны в хирагана — язык для женщин, которые не имеют возможность изучать письмо системе высшего образования. Абсолютное большинство из периода Хэйан в литературных произведениях писательниц были написаны на хирагана.

Система Катакана возникла параллельно путем упрощения монахамихрамов значений в однообразие значимых факторов. Эти системы письма, катакана и хирагана сформированные из китайских, позже стали составлять основу письма Японии, они вместе известны как Кана (предварительное название) для японских слогов или букв.

Японские символы были записаны на китайском языке в соответствии с правилами японской грамматики для того, чтобы дать возможность читать текст, используя диакритические знаки.

В современной Японии символы используются в записи фундаментных глаголов, существительных, прилагательных В то же время хиранга используется для записи окончаний глаголов и прилагательных (см. okurigana ),частицы слов, в которых трудно запомнить смысл . Катакана так же используется для записи и звукоподражания gayrago (иностранный язык ) .

Надпись Katakana сравнительно недавно начала использоваться . После Великой Отечественной войны , написание этих иероглифов имело смысл значений ( табак или табак лютик — » табак» , что буквально означает » трава дым» ) или фонетические звуки (или Tempura — по-португальски жареный продукт ) . Последний способ записи называется пиктограмм имеет название atedzi .

Японская новинка

Во-первых, и Китай и Япония имеют во многом идентичные иероглифы. Традиционно японские символы и их значение используются для записи текста на японском языке. Тем не менее, между hantszy китайской и японской кандзи нет большой разницы.

Некоторые символы являясь японскими, получили несколько иное значение. Кроме того, после Второй мировой войны , многие японские слова стали использоваться в упрощенной письменной форме.

Kokuji (китайские иероглифы )

Японские иероглифы старого стиля после Второй мировой войны, в большинстве случаев, соответствовали традиционным китайским иероглифам. В 1946 году японское правительство одобрило «японский кандзи dzitay Хе » (с помощью кандзи таблицу шрифта ) для упрощения иероглифов новых стилей.

Некоторые новые изображения знаков совпадали по виду со знаками, используемыми упрощенной китайской системой иероглифов. Реформа Китая в написании новых иероглифов для скорой записи ввела унифицированные обозначения в виде ( сокращенных слов, ryakudzi ) используя при этом заимствование некоторых форм.

Тем не менее, в некоторых случаях, все же позволяется использовать старый стиль в виде иероглифов ( орфографических, Сейджи Озава ) . Люди также для упрощенного правописания используют старые иероглифы. Хотя их количество весьма ограничено личной перепиской .

Чисто теоретически, можно использовать любой из символов китайского письма в японском тексте, но практически показывает, что сейчас не используется много китайских иероглифов в японском языке.

Читайте символы

В зависимости от способа расшифровки иероглифа в японский языке, он может иметь различный смысл и быть использован для интерпретации различных слов или морфем. Но с точки зрения читателя, это значит, что символ может иметь одно или несколько значений. Смысл иероглифа для читающего зависит от контекста, содержания и взаимодействия с другими иероглифами, а иногда — и от позиции в предложении.

Чтение делится на два типа: » китайско-японское » японское».

Onyomi

Onyomi — чтение китайских иероглифов. Некоторые значения onyomi символов, поскольку они, заимствованные из китайских имеют различное толкование.

Kokuji или японский, которые изобрели свой ​​характер, как правило, не имеют onyomi, но есть и исключения. Например , иероглиф японский символ любви или иероглиф «работа» имеет характер kunemi ( hataraku ), но он же и onyomi , однако смысл слова » рак молочной железы » является единственным onyomi .

Kunemi

Kunemi — Японское чтение, которое основано на японском родном произношении слов. (Ямато Kotoba , — » громкие слова » ), к которым были подобраны китайские иероглифы по смыслу . Другими словами, kunemi — китайские иероглифы в японском переводе .

Видео: Написание японского иероглифа Мир

www.jtheatre.info

это что? Китайские и японские иероглифы и их значение

Некоторые системы письменности имеют особенный знак, на котором они базируются, иероглиф. В одних языках он может обозначать слог или звук, в других – слова, понятия и морфемы. В последнем случае более распространено название «идеограмма».

На картинке ниже представлены древние иероглифы.

История иероглифов

В переводе с греческого языка название «иероглиф» означает «священное письмо». Впервые рисунки подобного плана появились в Египте еще до нашей эры. Сначала иероглифы обозначали буквы, то есть были идеограммами, чуть позже появились знаки, которые обозначали слова и слоги. При этом интересен тот факт, что только лишь согласные буквы изображались знаками. Название произошло от греческого языка, так как они были первыми, кто увидел на камнях непонятные им письма. Судя по египетским летописям и некоторым мифам, иероглифы были придуманы богом Тотом. Он сформировал их для того, чтобы сохранить в письменном виде некоторые знания, полученные Атлантами.

Интересен тот факт, что в Египте знаковая письменность появилась уже полностью сформированной. Все, что делали ученые и правительство, только упрощало ее. Долгое время иероглифы и их значение были непонятны для европейского народа. Лишь в 1822 году Шапольон смог полностью изучить египетские знаки на Розеттском камне и найти их расшифровку.

В 50-х годах XIX века некоторые художники, работающие в стиле экспрессионизма и ташизма, были сильно увлечены Востоком. Благодаря этому создали течение, связанное с азиатской знаковой системой и каллиграфией. Помимо древних египетских, были распространены китайские иероглифы и японские.

Иероглифическое искусство

Благодаря кисти (предмету, которым принято писать знаки), существует возможность украшать иероглифы и придавать им более изящную или официальную форму. Искусство владения красивым написанием называется каллиграфией. Оно распространено в Японии, Малайзии, Южной и Северной Корее, Китае, Вьетнаме. Жители этих стран такое искусство ласково называют «музыка для глаз». При этом достаточно часто проходят выставки и конкурсы, посвященные красивому написанию.

Иероглифы – это не только письменная система некоторых стран, но и способ самовыразиться.

Идеографическое письмо

Идеографическая письменность на данный момент распространена лишь в Китае. Изначально она возникла для того, чтобы упростить написание, сделать его более точным. Но в данном способе замечен один минус: подобная система письменности не была связной. Из-за этого она постепенно стала уходить из бытовой жизни людей. Сейчас идеографическое письмо характеризует иероглифы китайские. И их значение во многом схоже с древним. Единственное различие заключается лишь в способе написания.

Китайское письмо

Китайское письмо заключается в написании иероглифов, которые обозначают отдельные слоги и слова, как уже было сказано выше. Оно образовалось во II веке до нашей эры. На данный момент существует более 50 тыс. знаков, однако используется лишь 5 тыс. В древние времена такая письменность употреблялась не только в Китае, но и в Японии, Корее, Вьетнаме, оказывая огромное влияние на формирование их культур. Китайские иероглифы легли в основу национальных знаковых систем. И до сих пор они широко используются.

Происхождение китайских иероглифов

Развитие китайской письменности не только отразилось на целой нации, но и оказало огромное влияние на мировое искусство. В XVI столетии до нашей эры образовались иероглифы. В то время люди писали на костях и панцирях черепах. Благодаря раскопкам археологов и хорошо сохранившимся останкам, ученым легче стало разобрать древнее письмо. Было обнаружено более 3 тыс. знаков, однако комментарии были даны лишь по поводу 1 тыс. Современный вид эта письменность приобрела лишь после полного формирования устной речи. Китайские иероглифы – это идеограф, который означает слово или слог.

Японское письмо

Письменность Японии основывается на слоговых и буквенных знаках. Около 2 тыс. иероглифов были заимствованы у китайских народов для употребления тех частей слов, которые не изменяются. Остальные пишутся при помощи кана (слоговой азбуки). Она разделяется на два варианта: катакана и хирагана. Первая используется для слов, пришедших из других языков, а вторая – сугубо японских. Такая техника показалась наиболее подходящей.

Как правило, японские иероглифы на письме читаются слева направо, в случае горизонтального написания. Иногда встречается направление сверху вниз, а также справа налево.

Происхождение японских иероглифов

Японская письменность формировалась путем проб, ошибок и упрощения. Народу было трудно использовать в документах лишь китайский язык. Сейчас формирование языка – вопрос, вызывающий постоянные споры. Одни ученые относят его ко времени завоевания Японских островов, а другие - к эпохе Яёй. После внедрения китайской письменности устная речь нации претерпела сильнейшие изменения.

В 90-х годах XIX века правительство пересмотрело все иероглифы, которые сочетали в себе соединение сразу несколько видов письменности, и разрешило употреблять лишь 1800 штук, когда по факту их было намного больше. Сейчас из-за влияния американской и других западных культур практически исчезла официальная речь, больший смысл приобретает сленг. Благодаря этому разница между диалектами уменьшилась.

Возникновение системы письма в Японии

Когда японское правительство решило создать языковую систему, первые иероглифы (это ее основное средство) были взяты из китайской письменности. Данное событие произошло из-за того, что в древние времена на японских островах часто проживали китайцы, которые привозили различные вещи, предметы, а также книги. Неизвестно, как в то время развивались собственные иероглифы Японии. К сожалению, данных по этому поводу практически не сохранилось.

Развитие буддизма в стране сильно отразилось на письменности. Данная религия пришла благодаря корейскому посольству, которое прибыло в государство и привезло различные скульптуры и тексты Будды. Первое время после полного внедрения китайского письма в жизнь Японии люди использовали при написании иностранные слова. Однако через несколько лет появился дискомфорт, так как собственный язык нации несколько отличался и был проще. Проблемы создавались также при написании имен собственных, где использовались бы китайские иероглифы. Это на протяжении длительного времени беспокоило японцев. Проблема заключалась в следующем: в китайском языке не существовало тех слов и звуков, которые было необходимо занести в документ.

Идея разбивать особенные японские слова на несколько частей, имеющих смысл, была совсем неудачная. В этом случае о правильном чтении приходилось забывать. Если же не отвлекаться на смысл, то данные части слова необходимо было выделять, чтобы читатель понял, что имеет дело со словами, смыслом которых можно пренебречь. Эта проблема существовала достаточно долго, и ее необходимо было решить, не выходя за границы китайской письменности.

Некоторые ученые со временем начали придумывать особенные знаки, с помощью которых можно было бы читать текст, написанный на китайском языке по-японски. Каллиграфия подразумевала, что каждый иероглиф необходимо поместить в условный квадрат, для того чтобы не нарушать границы всего письма. Японцы же решили разделить его на несколько частей, каждая из которых играла свою функциональную роль. Именно с этого времени иероглифы (китайские) и их значение для Японии стали медленно уходить в забвение.

Кукай – человек, который (если верить легенде) создал хираганы (первую японскую письменность). Благодаря развитости в сфере иероглифов были созданы системы особого письма, базирующиеся на фонетике. Чуть позже путем упрощения формы иероглифов появилась катакана, которая прочно вошла в употребление.

Япония позаимствовала уже на тот момент упорядоченную письменность у Китая из-за их территориального соседства. Но развивая и изменяя для себя знаковые символы, люди стали придумывать первые японские иероглифы. Японцы не могли использовать китайское письмо в оригинальном виде, хотя бы потому, что в нем нет словоизменения. На этом развитие языка не прекратилось. Когда нация познакомилась с другими системами (базирующимися на иероглифах), она, беря их элементы написания, делала свой язык более уникальным.

Связь иероглифов с русским языком

Сейчас очень популярны тату в виде японских и китайских знаков. Именно поэтому необходимо узнать значение иероглифов на русском, перед тем как набивать их на свое тело. Лучше всего использовать те, которые означают «благополучие», «счастье», «любовь» и прочее. Перед визитом к тату-мастеру лучше всего проверить смысл сразу в нескольких источниках.

В русскоязычных странах популярна также пародия на азиатские символы. Русские иероглифы не существуют официально, а лишь появляются на страницах социальных сетей. Они создаются благодаря огромной фантазии интернет-пользователей. В основном, эти знаки не несут особой смысловой нагрузки и существуют лишь для развлечений. Придуманы также игры, которые основываются на том, чтобы угадать, какое слово зашифровано в том или ином иероглифе.

fb.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *