Menu
Идеи для тату Спасибо родителям за жизнь на латыни – Татуировки надписи про семью — tutatu

Спасибо родителям за жизнь на латыни – Татуировки надписи про семью — tutatu

Как будет «Спасибо родителям за жизнь» на латыни?

К сожалению, стопроцентного ответа на вопрос Как будет » Спасибо родителям за жизнь» на латыни у меня нет. Я могу сделать буквальный перевод этого предложения, сохранив насколько можно, конструкцию предложения, однако я не уверен, что такое предложение будет соответствовать нормам латинского литературного языка классического периода Если бы мне надо было сказать аналогичную фразу на латинском языке, то я бы попытался выразить обстоятельство причины, выраженное в Вашем предложении именем существительным с предлогом, придаточным предложением причины, так как при выражении благодарности такая конструкция встречается более часто. Но … … … но будем исходить из заданной фразы и буквально слово за словом переведём эту фразу на латинский язык . СПАСИБО О в ы р а ж е н и и б л а г о д а р н о с т и я уже писал дважды (см. http://otvet. mail. ru/answer/168102005/ и http://otvet. mail. ru/answer/216515250/ ) Для выражения благодарности в латинском языке отсутствует частица и/или существительное аналогичное русскому слову спасибо. Для выражения благодарности в латинском языке используется словосочетание grātiam agere, которое буквально на русский язык переводится выразить благодарность или же благодарить. Более частотным является словосочетание, в котором прямое дополнение – слово grātiam имеет форму множественного числа grātiās. Имя существительное grātiās может иметь при себе прилагательное — согласованное определение, чаще всего это прилагательные: multās многие; magnās большие ; maximās наибольшие; optimās наилучшие … … … Что касается формы grātiae, то это или форма род. падежа ед. числа, или же форма дат. падежа ед. числа, или же форма имен. падежа мн. числа. Последняя формально может быть, однако тогда предложение должно иметь страдательную конструкцию, что вряд ли уместно. . РОДИТЕЛЯМ Адресат как в латинском языке так и в русском языке стоит, в дательном падеже. Например, спасибо друзьям amīcīs grātiās agô. Однако слово parēns, parentis относится к другому типу склонения и форма parentis является формой род. падежа ед. числа родителя, в форме дат. падежа мн. числа в данном склонении выступает окончание -ibus, следовательно родителям parentibus. . ЗА ЖИЗНЬ Действительно, в поздней латыни в значении за встречается secundum, одако это следуя за; вслед за и употребляется с винительным падёжом (Frātrēs … … … nôn vīvunt secundum vītam apostolicam). Значение причины при выражении благодарнсти иногда передаётся с помощью предлога propter за, из-за, по причине. Следовательно, за жизнь propter vītam. В настоящее время иногда в этой конструкции употребляют предлог prô, то есть prô vītā . Мой вариант буквального перевода Вашей фразы PROPTER VITAM MEAM PARENTIBUS GRATIAS AGO

Paldies vecākiem par dzīvi-вроде

я учу латынь в юридической академии, так что вот правильный вариант gratiae parentis secundum vita

http://radugaslov.ru/latin1.htm латино русский переводчик. А так по моему gratiae parentis secundum vita

А что родители знают латынь? Очень продвинутые..

вот здесь слова http://radugaslov.ru/promt.htm

gratiae parentis secundum vita- вот правильно я УЧУ латыньский ЯЗЫК

а по-испански.., grasias a los padres por la vida…

Встать на колени и поклониться в ноги-все поймут !

question666.info

Подскажите, красивые фразы на латыни о красоте, любви, детях. . Может кто знает как перевести некоторые?

Импатиэнс ноли тангера — недотрога обыкновкнная (цветок еоторый увядает от прикосновения) !!!

По поводу перевода данных фраз не подскажу, но могу написать некоторые известные выражения на латыни:
Ad augusta per angusta — Высоких целей достигают, преодолев большие трудности
Ad cogitandum et agendum homo natus est — Для мысли и действия рожден человек
Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis — Главное правило в жизни — ничего сверх меры
Amiticia vitam ornat — Дружба украшает жизнь
Amor timere neminem verus potest — Настоящая любовь ничего не боится
A solis ortu usque ad occasum — От восхода солнца до заката
Ab altero expectes, alteri quod feceris — Жди от другого того, что сам ты сделал другому
Ab imo pectore — С полной искренностью, от души
Abducet praedam, qui accurrit prior — Понесет добычу тот, кто прибежал первым
Abusus non tollit usum — Злоупотребление не отменяет употребления
Aqua currit et debere currere ut currere solebat — Вода течет и должна течь, ибо она пpивыкла течь
Arbor vitae — Дерево жизни
Ars longa, vita brevis — Искусство долговечно, жизнь коротка
Audaces fortuna juvat — Смелым судьба помогает
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus — Счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести
Imago animi vultus est — Лицо — зеркало души
In hac spe vivo — Этой надеждой живу
Incertus animus dimidium sapientiae est — Сомнение — половина мудрости
Justum et tenacem propositi virum! — Кто прав и твердо к цели идет!
Laudamus veteres, sed nostris utimur annis — Мы восхищаемся древностью, но живем современностью
Magna et veritas, et praevalebit — Нет ничего превыше истины, и она восторжествует
Maternis precibus nihil fortius — Нет ничего сильнее просьб матери
Medium tenere beati — Середину занимают счастливцы
Melioribus utire fatis — Пусть счастливая судьба твоя будет
Multum in рarvо — Многое в малом
Beatitudo non est virtutis, sed ipsa virtus — Блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель
Bis vincit, qui se vincit in victoria — Дважды побеждает тот, кто одержав победу, побеждает и себя
VANITAS VANITATUM ET OMNIA VANITAS — суета сует и все — суета (Библия)
VARIUM ET MUTABILE SEMPER FEMINA — женщина всегда изменчива и непостоянна
VERAE AMITITIAE SEMPITERNAE SUNT — истинная дружба вечна
VERITAS NIMIS SAEPE LABORAT EXSTINGUITUR NUMQUAM — правда часто бывает беспомощной, но никогда не гибнет = правда свое возьмет
VICTORIA CONCORDIA GIGNITUR — победа рождается согласием
VINCUNTUR MOLLI PECTORA DURA PRECE — даже жестокие сердца побеждает ласковая просьба
VIRTUS SOLA NEQUE DATUR DOMO NEQUE ACCIPITUR — только одна добродетель не дается и не принимается в дар
VIRTUTE DECET, NON SANGUINE NITI — достоинствами, а не кровью следует отличаться
VITAM REGIT FORTUNA, NON SAPIENTIA — жизнью управляет не мудрость, а везение
VOLUNTI (VOLUNTARIO) NIHIL DIFFICILE — для желающего нет ничего трудного = легко делается то, что делается охотно

Это, что сразу на память пришло:

Si vis amari, ama! — Если хочешь быть любимым, люби!
Vita brevis, ars longa! — Жизнь коротка, искусство долговечно
Кстати, и звучат красиво:)

блаженство не есть награда за доблесть но сама добродетель

подскажите где найти перевод фразы с русского на латынь — «ТЫ МОЙ СВЕТ» ?

<a data-video=»https://videoapi.my.mail.ru/videos/embed/bk/balu777/_vanswers/4.html» ><img src=»https://videoapi.my.mail.ru/bk/balu777/_vanswers/p-4.jpg» data-hsrc=»https://videoapi.my.mail.ru/bk/balu777/_vanswers/i-4.jpg»></a><a data-video=»https://videoapi.my.mail.ru/videos/embed/bk/balu777/_vanswers/5.html» ><img src=»https://videoapi.my.mail.ru/bk/balu777/_vanswers/p-5.jpg» data-hsrc=»https://videoapi.my.mail.ru/bk/balu777/_vanswers/i-5.jpg»></a>

touch.otvet.mail.ru

Помогите разобраться с латынью!


05.07.2010, 16:45

 
#8

Member

 

 

Регистрация: 04.2009


Сообщений: 395

Репутация: 38 | 2

q


Я уже где-то в сети разместил такое вот сообщение:
Прочтите его:
К сожалению, стопроцентного ответа на вопрос Как будет « Спасибо родителям за жизнь» на латыни у меня нет. Я могу сделать буквальный перевод этого предложения, сохранив насколько можно, конструкцию предложения, однако я не уверен, что такое предложение будет соответствовать нормам латинского литературного языка классического периода Если бы мне надо было сказать аналогичную фразу на латинском языке, то я бы попытался выразить обстоятельство причины, выраженное в Вашем предложении именем существительным с предлогом, придаточным предложением причины, так как при выражении благодарности такая конструкция встречается более часто. Но … … … но будем исходить из заданной фразы и буквально слово за словом переведём эту фразу на латинский язык
.
СПАСИБО
Для выражения благодарности в латинском языке отсутствует частица и/или существительное аналогичное русскому слову спасибо. Для выражения благодарности в латинском языке используется словосочетание grātiam agere , которое буквально на русский язык переводится выразить благодарность или же благодарить. Более частотным является словосочетание, в котором прямое дополнение – слово grātiam имеет форму множественного числа grātiās.
Имя существительное grātiās может иметь при себе прилагательное — согласованное определение, чаще всего это прилагательные: multās многие; magnās большие ; maximās наибольшие; optimās наилучшие … … …
Что касается формы grātiae, то это или форма род. падежа ед. числа, или же форма дат. падежа ед. числа, или же форма имен. падежа мн. числа. Последняя формально может быть, однако тогда предложение должно иметь страдательную конструкцию, что вряд ли уместно.
.
РОДИТЕЛЯМ
Адресат как в латинском языке так и в русском языке стоит, в дательном падеже. Например, спасибо друзьям amīcīs grātiās agô. Однако слово parēns, parentis относится к другому типу склонения и форма parentis является формой род. падежа ед. числа родителя, в форме дат. падежа мн. числа в данном склонении выступает окончание -ibus, следовательно родителям parentibus.
.
ЗА ЖИЗНЬ
Действительно, в поздней латыни в значении за встречается secundum, одако это следуя за; вслед за и употребляется с винительным падёжом (Frātrēs … … … nôn vīvunt secundum vītam apostolicam). Значение причины при выражении благодарнсти иногда передаётся с помощью предлога propter за, из-за, по причине. Следовательно, за жизнь propter vītam. В настоящее время иногда в этой конструкции употребляют предлог prô, то есть prô vītā
.
Мой вариант буквального перевода фразы

PROPTER VITAM MEAM PARENTIBUS GRATIAS AGO

.
Если у Вас есть конкретные вопросы, то я готов Вас выслушать и дать ответ, если на это будет достаточно моих знаний.

valhalla.ulver.com

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о