Самые красивые французские слова – Французские названия
Красивые слова произошедшие от французского
Разговаривая на родном русском языке, многие не знают, что в обиходе простого человека находится более 2000 французских слов, которыми все пользуются каждый день, не подозревая об их происхождении. Многие французские слова так влились в русский язык, что большинству россиян кажутся родными и близкими, хотя происхождение многих из них многим неизвестно.
Начать можно с галиматьи – от galimatias, что означает путаница, нелепица. По поводу этого выражения существует интересная история об адвокате, защищавшем в суде клиента по имени Матье, у которого похитили петуха. В далекие времена заседания суда проводились только на латыни, и адвокат, как и любой человек, говорящий на иностранном языке, говорил сбивчиво, невнятно, все время путаясь. Его речь заканчивалась пламенными словами, из которых следовало, что клиент Матье принадлежал своему петуху «galli Matias», а не наоборот, как было положено.
Красивое слово жалюзи – от jalousie, буквально означает ревность, зависть. Большинство россиян делает ударение на гласной «а» вместо «и». Происхождение слова довольно банально: скрываясь от зависти соседей, французы закрывали на окнах занавески или опускали жалюзи. Русскому человеку такие тонкости души неведомы, поэтому роль жалюзи с успехом играет крепкий и высокий забор, в некоторых случаях даже с колючей проволокой.
Непонятное подшофе – от chauffer, греть, подогревать. В России появилось вместе с французами-гувернерами, которые все время мерзли в суровом климате. Для согрева они не прочь были опрокинуть пару рюмашек. А предлог «под» прикрепили уже русские люди, чтобы обозначить состояние: под хмельком, под градусом или просто «подогретый».
Некоторыми французскими словами мы пользуемся каждый день. Фото: thinkstockphotos.com
А как же баллада – от ballade? Эта песня пришла на Русь в XVIII веке и означает с древне-прованского наречья – стихотворение, которое поют, танцуя. Так какой же девушке не понравится баллада?
Франция всегда славилась винегретом – vinaigrette, который представляет собой соус из уксуса с приправами и является традиционной заправкой для салатов. К русскому блюду из вареных овощей и кислой капусты не имеет абсолютно никакого отношения.
Самыми лучшими местами в театре считается бельэтаж – bel`etage, дословно «прекрасный этаж». Первый ярус в зрительном зале, обычно во втором снизу этаже здания.
Изучать французский язык никогда не поздно. Можно записаться на курсы или заниматься индивидуально. Фото: thinkstockphotos.com
Шантрапа – от chantera pas, означает «петь не будет». Говорят, что в усадьбе театрала графа Шереметева, который создал на Руси первый крепостной театр, тщательно отбирали будущих оперных див из местных Наташек и Сенек. Процесс сотворения будущих звезд театральных подмостков происходил так: французский преподаватель устраивал мастер-класс и прослушивание крестьянам, и если кому-то по уху протоптался большой и толстый гризли, уверенно констатировал – Chantera pas!
Шаромыжник – от cher ami, буквально «дорогой друг». Здесь не обошлось без войны 1812 года. Обшарпанные французы-дезертиры шатались по русским деревням, выклянчивая хоть частицу еды. Конечно, умоляя спасти их от голода, обращались к местным жителям как «дорогой друг». Ну, а крестьяне в ответ и окрестили несчастных, одетых черт знает во что, шаромыжниками.
Ва-банк – от va banque, или «банк идет». Это выражение популярно у игроков в карты, которым начинает резко «переть». Фраза «пойти ва-банк» означает рискнуть многим, надеясь на то, что вернется сторицей.
domashniy.ru
Красивые французские слова и фразы с переводом
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма — наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что «метро», «багаж», «баланс» и «политика» – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — это все галлицизмы. Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук — это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет — у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс — дословный перевод с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже — последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) — это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
- mon amour (мон амур) – моя любовь;
- (мон плезир) – мое удовольствие;
- (мон шер) – моя дорогая;
- с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
- же те адор – я тебя обожаю.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» — то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон — невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо — сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! — очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» — я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- А ля гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо — острое словцо.
- Фезон де парле — манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово «мармелад» — это исковерканное «Marie est malade» — Мари больна.
В средние века шотландская королева Мария Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: «Мари больна!» (мари э малад).
Шантрапа — слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» — не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: «Почему бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная старуха Шапокляк почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда — ридикюль. Шапо — переводится как «шляпа», а «кляк» — это удар ладонью, сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне — в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
- Toute la vie est la lutte – Вся жизнь — битва (или сражение).
- A tout prix – Любой ценой.
- Forte et tendre – женский вариант, звучит как «сильная и нежная».
- Une fleur rebelle – дерзкий, бунтарский цветок.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
autogear.ru
Красивые французские слова
Франция на протяжении долгих веков была лидером в культурной сфере, и, несомненно, оказывала сильное влияние на культуру мировую, в том числе и на русскую. Конечно же, такое влияние было и в языковой сфере. Во многом французы были первооткрывателями, и давали названия вещам, настолько укоренившимся в нашей речи, что сложно и представить что слово то заимствованное.
Различные французские слова
Большое количество заимствованных французских слов можно заметить, например, в политической (тот же парламент, буржуа, режим) или в военной сфере (батальон, гарнизон, лейтенант, артиллерия). Из культурной сферы к нам пришли слова: афиша, пьеса, репетиция, режиссер, актер, балет и еще великое множество подобных. В бытовых вещах таких слов не меньше, они встречаются во множестве сфер: браслет, бульон, мармелад, жилет, пальто, туалет.
Во многом слова прижились из-за отсутствия аналогов на русском языке, они практически полностью сохранили свой смысл и произношение. Однако есть и другие, которые изменили свой изначальный смысл (например, слово афера переводится как сделка без какого-либо неблагоприятного подтекста). Бывали и случаи когда красивые французские слова вытесняли из русской речи менее выразительные аналоги.
Французский — красивейший язык в мире
Французский – язык любви, а Париж – мечта любой романтической натуры. Красивые французские слова не раз склоняли к себе прекрасных дам и эпатажных кавалеров. Французский язык несет в себе столько поэзии, изысканности, романтики и шарма что им не возможно не восхищаться. Язык очень певучий и мелодичный, кроме того это международный язык моды, искусства, театра, кулинарии. До недавнего времени французский считался основным языком дипломатии. А чего стоит маркиз де Сад?
Каждая молодая пылкая романтическая натура желает услышать от своей половинки слова, от которых у нее еще больше разгорится сердце, воспылает разум, сердце уйдет в дикий пляс, а тело бросит в жар.
Слова любви не требуют перевода
Красивые французские слова, слова любви, слова страсти как будто предназначены для таких целей. Le jour je pense ? toi, la nuit je r?ve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis pr?s de toi — слова любви не требуют перевода. Не ждите понимания, ждите восприятия. Любите французский. Любите!
Добавить комментарий
airyschool.ru
Французские слова по темам
В этом разделе мы собрали для Вас французские слова с транскрипцией и переводом по различным темам. Пополните свой словарный запас новыми словами на французском языке или освежите их в памяти.
Числа
Дни недели, месяцы, времена года
Цвета
Семья
Черты характера
Части тела
Дом
Кухня
Спальная комната
Гостиная комната
Ванная комната
Столовая комната
Инструменты
Город
Транспорт
Вокзал
Аэропорт
Еда
Овощи
Фрукты
Напитки
Мясо
Рыба
Профессии
Спорт
Погода
На пляже
Птицы
Домашние животные
Одежда, обувь, аксессуары
перейти на страницу «Французская лексика» >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Изучение разговорного французского — Real Language Club
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по французскому языку:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Ещё статьи >>>
reallanguage.club
Русско-французский разговорник, слова и фразы полезные для туриста во Франции
Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.
Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.
Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.
к содержанию ↑
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
да. | Oui. | Уи. |
нет. | Non. | Нон. |
пожалуйста. | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
спасибо. | Merci. | Мерси. |
большое спасибо. | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
простите, но не могу | excusez-moi, mais je ne peux pas | экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
хорошо | bien | бьян |
ладно | d’accord | дакор |
да, конечно | oui, bien sûr | уи, бьян сюр |
сейчас | tout de suite | ту дё сюит |
разумеется | bien sûr | бьян сюр |
договорились | d’accord | дакор |
чем могу быть полезен (офиц.) | comment puis-je vous aider? | коман пюиж ву зэдэ? |
друзья! | camarades | камарад |
коллеги!(офиц.) | cheres collegues! | шэр колэг |
девушка! | mademoiselle! | мадемуазэль! |
простите, я не расслышал(а). | je n’ai pas entendu | жё нэ па зантандю |
повторите пожалуйста | repetez, si’il vous plait | рэпэтэ, силь ву плэ |
будьте добры … | ayez la bonte de … | айе ла бонтэ дё … |
извините | pardont | пардон |
простите (привлечение внимания) | excusez-moi | экскюзэ муа |
мы уже знакомы | nous nous sommes connus | ну ну сом коню |
рад(а) с вами познакомиться | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
очень рад(а) | je suis heureux | жё сюи ёрё(ёрёз) |
очень приятно. | enchante | аншантэ |
моя фамилия … | mon nom de famille est … | мон ном дё фамили э … |
разрешите представиться | parmettez — moi de me presenter | пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
рарешите представить | permettez — moi de vous presenter le | пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
знакомьтесь | faites connaissance | фэт конэсанс |
как вас зовут? | comment vous appellez — vous? | коман ву заплэву? |
Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
никак не могу | je ne peux pas | жё нё пё па |
с удовольствием бы, но не могу | avec plaisir, mais je ne peux pas | авэк плезир, мэ жё нё пё па |
я вынужден вам отказать (офиц.) | je suis oblige de refuser | жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
ни в коем случае! | jamais de la vie! | жамэ дё ла ви |
ни за что! | jamais! | жамэ |
это абсолютно исключено! | c’est impossible! | сэ тэнпосибль! |
спасибо за совет … | mersi puor votre conseil … | месри пур вотр консей … |
я подумаю | je penserai | жё пансрэ |
я постараюсь | je tacherai | жё ташрэ |
я прислушаюсь к вашему мнению | je preterai l’ireille a votre opinion | жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон |
к содержанию ↑
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
здравствуй(те) | bonjour | бонжур |
добрый день! | bonjour | бонжур |
доброе утро! | bonjour | бонжур |
добрый вечер! | (bon soire) bonjoure | (бонсуар) бонжур |
добро пожаловать! | soyer le(la) bienvenu(e) | суае лё(ля) бьенвёню |
привет! (не офиц.) | salut | салю |
приветствую вас! (офиц.) | je vous salue | жё ву салю |
до свидания! | au revoir! | о рёвуар |
всего хорошего | mes couhaits | мэ суэт |
всего доброго | mes couhaits | мэ суэт |
до скорой встречи | a bientôt | а бьенто |
до завтра! | a demain! | а дёмэн |
прощай(те) | adieu! | адьё |
разрешите откланяться(офиц.) | permettez-moi de fair mes adieux! | пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
пока! | salut! | салю |
спокойной ночи! | bon nuit | бон нюи |
счастливого пути! | bon voyage! bonne route! | бон вуаяж! бон рут! |
привет вашим! | saluez votre famile | салюэ вотр фамий |
как дела? | comment ça va? | коман са ва |
как жизнь? | comment ça va? | коман са ва |
спасибо, хорошо | merci, ça va | мерси, са ва |
всё в порядке. | ça va | са ва |
всё по-старому | comme toujours | ком тужур |
нормально | ça va | са ва |
прекрасно | tres bien | трэ бьен |
не жалуюсь | ça va | са ва |
неважно | tout doucement | ту дусман |
к содержанию ↑
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где зал ожидания? | qu est la salle d’attente& | у э ля саль датант? |
уже объявили регистрацию? | a-t-on deja annonce l’enregistrement? | атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман? |
уже объявили посадку? | a-t-on deja annonce l’atterissage? | атон дэжа анонсэ лятэрисаж? |
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? | dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? | дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню? |
где самолёт делает посадку? | Òu l’avion fait-il escale? | у лявьон фэтиль эскаль? |
этот рейс прямой? | est-ce un vol sans escale? | эс эн воль сан зэскаль? |
какова продолжительность полёта? | combien dure le vol? | комбьен дюр лё воль? |
мне, пожалуйста, билет до … | s’il vous plaît, un billet a des tination de … | силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё … |
как добраться до аэропорта? | comment puis-je arriver a l’aeroport? | коман пюижариве а ляэропор? |
далеко ли аэропорт от города? | est-ce que l’aeroport est loin de la ville? | эскё ляэропор э люэн дё ля виль? |
к содержанию ↑
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
таможенный досмотр | controle douanier | контроль дуанье |
таможня | douane | дуан |
мне нечего декларировать | je n’ai rien a daclarer | жё нэ рьен а дэклярэ |
я могу взять сумку с собой? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
у меня только ручная кладь | je n’ai que mes bagages a main | жё нэ кё мэ багаж а мэн |
деловая поездка | pour affaires | пур афэр |
туристическая | comme touriste | ком турист |
личная | sur invitation | сюр эвитасьон |
это … | je viens … | жё вьен … |
выездная виза | de sortie | дё сорти |
въездная виза | d’entree | дантрэ |
транзитная виза | de transit | дё транзит |
у меня … | j’ai un visa … | жэ эн виза … |
я гражданин(гражданка) России | je suis citoyen(ne) de Russie | жё сюи ситуайен дё рюси |
вот паспорт | voici mon passeport | вуаси мон паспор |
Где паспортный контроль? | qu controle-t-on les passeport? | у контроль-тон ле паспор? |
у меня … долларов | j’ai … dollars | жэ … доляр |
это подарки | ce sont des cadeaux | сё сон дэ кадо |
к содержанию ↑
В гостинице, отеле
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
могу я зарезервировать номер? | Puis-je reserver une chambre? | Пюиж рэзервэ юн шамбр? |
номер на одного. | Une chambre pour une personne. | Ун шамбр пур юн персон. |
номер на двоих. | Une chambre pour deux personnes. | Ун шамбр пур дё персон. |
у меня заказан номер | on m’a reserve une chambre | он ма рэзэрвэ ун шамбр |
не очень дорого. | Pas tres cher. | Па трэ шэр. |
сколько стоит номер в сутки? | Combien coute cette chambre par nuit? | Комбьян кут сэт шамбр пар нюи? |
на одну ночь (на две ночи) | Pour une nuit (deux nuits) | Пур юн ньюи (дё ньюи) |
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар |
я забронировала номер на имя Катрин | J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. | Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин |
дайте, пожалуйста, ключи от номера. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр |
есть ли для меня сообщения? | Avez-vous des messages pour moi? | Авэву дэ мэсаж пур муа? |
в котором часу у вас завтрак? | Avez-vous des messages pour moi? | А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? |
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? | Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр? |
я бы хотел рассчитаться. | Je voudrais regler la note. | Жё вудрэ рэгле ля нот. |
я оплачу наличными. | Je vais payer en especes. | Жё вэ пэйе ан эспэс. |
мне нужен одноместный номер | pour une personne | жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон |
номер… | dans la chambre il-y-a … | дан ля шамбр илья… |
с телефоном | un telephone | эн телефон |
с ванной | une salle de bains | ун саль дё бэн |
с душем | une douche | ун душ |
с телевизором | un poste de television | эн пост дё телевизьон |
с холодильником | un refrigerateur | эн рэфрижэратёр |
номер на сутки | (une) chambre pour un jour | ун шамбр пур эн жур |
номер на двое суток | (une) chambre pour deux jours | ун шамбр пур дё жур |
сколько стоит? | combien coute … ? | комбьен кут …? |
на каком этаже мой номер? | a quel etage se trouve ma chambre? | а кэлэтаж сётрув ма шамбр? |
где находится … ? | qu ce trouve (qu est …) | у сётрув (у э) …? |
ресторан | le restaurant | лё рэсторан |
бар | le bar | лё бар |
лифт | l’ascenseur | лясансёр |
кафе | la cafe | лё кафэ |
ключ от номера пожалуйста | le clef, s’il vous plait | лё клэ, силь ву пле |
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер | s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр |
к содержанию ↑
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где можно купить …? | qu puis-je acheter …? | у пюиж аштэ …? |
карту города | le plan de la ville | лё плян дё ля виль |
путеводитель | le guide | лё гид |
что посмотреть в первую очередь? | qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? | кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё? |
я впервые в Париже | c’est pour la premiere fois que je suis a Paris | сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари |
как называется …? | comment s’appelle …? | коман сапэль…? |
эта улица | cette rue | сэт рю |
этот парк | ce parc | сё парк |
где здесь …? | qu se trouve …? | у сё трув …? |
вокзал | la gare | ля гар |
скажите, пожалуйста, где находится …? | dites, s’il vous plait, où se trouve…? | дит, сильвупле, у сё трув …? |
гостиница | l’hotel | лётэль |
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы | je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel | жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль |
я заблудился | je me suis egare | жё мё сюи зэгарэ |
как проехать …? | comment aller …? | коман тале …? |
к центру города | au centre de la ville | о сантр дё ля виль |
к вокзалу | a la gare | а ля гар |
как попасть на улицу … ? | comment puis-je arriver a la rue …? | коман пюиж аривэ а ля рю …? |
это далеко отсюда? | c’est loin d’ici? | сэ луан диси? |
туда можно добраться пешком? | puis-je y arriver a pied? | пюиж и аривэ а пьё? |
я ищу … | je cherche … | жё шэрш … |
остановку автобуса | l’arret d’autobus | лярэ дотобюс |
обменный пункт | la bureau de change | ля бюро дё шанж |
где находится почта? | qu se trouve le bureau de poste | у сё трув лё бюро дё пост? |
скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг | dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche | дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош? |
телеграф? | le telegraphe? | лё тэлеграф? |
где здесь телефон-автомат? | qu est le taxiphone | у э лё таксифон? |
к содержанию ↑
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси? |
Вызовите такси, пожалуйста. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Апле лё такси, силь ву пле. |
Сколько стоит доехать до…? | Quel est le prix jusqu’a…? | Кель э лё при жюска…? |
Отвезите меня в… | Deposez-moi a… | Дэпозэ муа а… |
Отвезите меня в аэропорт. | Deposez-moi a l’aeroport. | Дэпозэ муа а ляэропор. |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Deposez-moi a la gare. | Дэпозэ муа а ля гар. |
Отвезите меня в гостиницу. | Deposez-moi a l’hotel. | Дэпозэ муа а лётэль. |
Отвезите меня по этому адресу. | Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. | Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ. |
Налево. | A gauche. | А гош. |
Направо. | A droite. | А друат. |
Прямо. | Tout droit. | Ту друа. |
Остановите здесь, пожалуйста. | Arretez ici, s’il vous plait. | Арэтэ иси, силь ву пле. |
Вы не могли бы меня подождать? | Pourriez-vouz m’attendre? | Пурье ву матандр? |
Я первый раз в Париже. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. |
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. | Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан |
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво | Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau | Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо |
к содержанию ↑
В общественных местах
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
какие архитектурные памятники есть в вашем городе? | quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville? | кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль? |
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь? | qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu | кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё? |
библиотека | biblioth’eque | библиотэк |
музей | musee | мюзэ |
галерея | la galerie | ля галери |
как работает …? | quand est-ellle ouverte …? | кан этэль увэрт …? |
к содержанию ↑
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Помогите! | Au secours! | О сэкур! |
Вызовите полицию! | Appelez la police! | Апле ля полис! |
Вызовите врача. | Appelez un medecin! | Апле эн медсэн! |
Я потерялся! | Je me suis egare(e) | Жё мё сюи эгарэ. |
Держи вора! | Au voleur! | О волёр! |
Пожар! | Au feu! | О фё! |
У меня (небольшая) проблема | J’ai un (petit) probleme | же ён (пёти) проблем |
Помогите мне пожалуйста | Aidez-moi, s’il vous plait | эдэ муа силь ву пле |
Что с Вами? | Que vous arrive-t-il ? | Кё вузарив тиль |
Мне плохо | J’ai un malaise | Же (о)ён малез |
Меня тошнит | J’ai mal au coeur | Же маль е кёр |
У меня болит голова/живот | J’ai mal a la tete / au ventre | Же маль а ля тэт/ о вантр |
Я сломал ногу | Je me suis casse la jambe | Жё мё сьюи касэ ляжамб |
к содержанию ↑
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | un , une | эн, юн |
2 | deux | доё |
3 | trois | труа |
4 | quatre | кятр |
5 | cinq | сэнк |
6 | six | сис |
7 | sept | сэт |
8 | huit | уит |
9 | neuf | ноёф |
10 | dix | дис |
11 | onz | онз |
12 | douze | дуз |
13 | treize | трэз |
14 | quatorze | кяторз |
15 | quinze | кэнз |
16 | seize | сэз |
17 | dix-sept | дисэт |
18 | dix-huit | дизюит |
19 | dix-neuf | дизноёф |
20 | vingt | вэн |
21 | vingt et un | вэн тэ эн |
22 | vingt-deux | вэн доё |
23 | vingt-trois | вэн труа |
30 | trente | трант |
40 | quarante | тран тэ эн |
50 | cinquante | сэнкант |
60 | soixante | суасант |
70 | soixante-dix | суасант дис |
80 | quatre-vingt(s) | катрё вэн |
90 | quatre-vingt-dix | катрё вэн дис |
100 | cent | сан |
101 | cent un | сантэн |
102 | cent deux | сан дё |
110 | cent dix | сан дис |
178 | cent soixante-dix-huit | сан суасант диз юит |
200 | deux cents | дё сан |
300 | trois cents | труа сан |
400 | quatre cents | катрё сан |
500 | cinq cents | сэнк сан |
600 | six cents | си сан |
700 | sept cents | сэт сан |
800 | huit cents | юи сан |
900 | neuf cents | нёф сан |
1 000 | mille | миль |
2 000 | deux mille | дё миль |
1 000 000 | un million | эн мильон |
1 000 000 000 | un milliard | эн мильяр |
0 | zero | зеро |
к содержанию ↑
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
покажите мне пожалуйста, это. | Montrez-moi cela, s’il vous plait. | монтрэ муа сэля, силь ву пле. |
я хотел(а) бы… | Je voudrais… | жё вудрэ… |
дайте мне это, пожалуйста. | Donnez-moi cela, s’il vous plait. | донэ муа сэля, силь ву пле. |
сколько это стоит? | Combien ca coute? | комбьян са кут? |
сколько стоит? | C’est combien? | комбьен кут |
пожалуйста, напишите это. | Ecrivez-le, s’il vous plait | экривэ лё, силь ву пле |
слишком дорого. | C’est trop cher. | сэ тро шер. |
это дорого / дешево. | C’est cher / bon marche | сэ шер / бон маршэ |
распродажа. | Soldes/Promotions/Ventes. | сольд/Промосьон/Вант |
могу я это померить? | Puis-je l’essayer? | Пюиж л’эсэйе? |
где находится примерочная кабина? | Ou est la cabine d’essayage? | У э ля кабин дэсэйяж? |
мой размер 44 | Je porte du quarante-quatre. | Жё порт дю кярант кятр. |
у вас есть это размера XL? | Avez-vous cela en XL? | Авэ ву сэля ан иксэль? |
это какой размер? (одежда)? | C’est quelle taille? | Сэ кель тай? |
это какой размер? (обувь) | C’est quelle pointure? | Сэ кель пуантюр? |
мне нужен размер… | J’ai besoin de la taille / pointure… | Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр |
есть ли у вас….? | Avez-vous… ? | Авэ ву…? |
вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Аксэптэву ле карт дё креди? |
есть ли у вас обменный пункт? | Avez-vous un bureau de change? | Авэву он бюро дё шанж? |
до которого часа вы работаете? | A quelle heure fermez-vous? | А кель ёр фэрмэ ву? |
чье это производство? | Ou est-il fabrique? | У этиль фабрике? |
мне что-нибудь подешевле | je veux une chambre moins chere | жё вё ун шамбр муэн шэр |
я ищу отдел … | je cherche le rayon … | жё шэрш лё рэйон … |
обувь | des chaussures | дэ шосюр |
галантерея | de mercerie | дё мэрсёри |
одежда | des vetements | дэ вэтман |
вам помочь? | puis-je vous aider? | пюиж вузэдэ? |
нет, спасибо, я просто смотрю | non, merci, je regarde tout simplement | нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман |
когда открывается (закрывается) магазин? | quand ouvre (ferme) se magasin? | кан увр (фэрм) сё магазэн? |
где находится ближайший рынок? | q’u se trouve le marche le plus proche? | у сё трув лё маршэ лё плю прош? |
у вас есть …? | avez-vous …? | авэ-ву …? |
бананы | des bananes | дэ банан |
виноград | du raisin | дю рэзэн |
рыба | du poisson | дю пуасон |
пожалуйста, килограмм … | s’il vous plait un kilo … | силь вупле, эн киле … |
винограда | de raisin | дё рэзэн |
помидор | de tomates | дё томат |
огурцов | de concombres | дё конкомбр |
дайте, пожалуйста … | donnes-moi, s’il vous plait … | донэ-муа, сильпувпле … |
пачку чая (масла) | un paquet de the (de beurre) | эн пакэ дё тэ (дё бёр) |
коробку конфет | une boite de bonbons | ун буат дё бонбон |
банку варенья | un bocal de confiture | эн бокаль дё конфитюр |
бутылку сока | une bou teille de jus | ун бутэй дё жю |
батон хлеба | une baguette | ун багэт |
пакет молока | un paquet de lait | эн пакэ дё ле |
к содержанию ↑
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
какое у вас фирменное блюдо? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон? |
меню, пожалуйста | le menu, s’il vous plait | лё мёню, сильвупле |
что вы порекомендуете нам? | que pouvez-vouz nous recommander? | кё пувэ-ву ну рёкомандэ? |
здесь не занято? | la place est-elle occupee? | ля пляс эталь окюпэ? |
на завтра, на шесть часов вечера | pour demain a six heures | пур дёмэн а сизёр дю суар |
алло! можно заказать столик …? | allo! puis-je reserver la table …? | алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …? |
на двоих | pour deux | пур дё |
на троих | pour trois | пур труа |
на четверых | pour quatre | пур катр |
приглашаю тебя в ресторан | je t’invite au restaurant | же тэнвит о рэсторан |
давай поужинаем сегодня в ресторане | allons au restaurant le soir | ал’н о рэсторан лё суар |
вот кафе. | boire du cafe | буар дю кафэ |
где можно …? | qu peut-on …? | у пётон …? |
поесть вкусно и недорого | manger bon et pas trop cher | манжэ бон э па тро шэр |
быстро перекусить | manger sur le pouce | манжэ сюр лё пус |
выпить кофе | boire du cafe | буар дю кафэ |
пожалуйста … | s’il vous plait … | сильвупле .. |
омлет (с сыром) | une omlette (au fromage) | ун омлет (о фромаж) |
бутерброд | une tarine | ун тартин |
кока-кола | un coca-cola | эн кока-коля |
мороженое | une glace | ун гляс |
кофе | un cafe | эн кафэ |
я хочу попробовать что-нибудь новое | je veux gouter quelque chose de nouveau | жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво |
скажите, пожалуйста, что такое …? | dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? | дит сильвупле кёскёсэ кё …? |
это мясное (рыбное) блюдо? | c’est un plat de viande / de poisson? | сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ? |
не хотите попробовать вино? | ne voulez-vous pas deguster? | нё вуле-ву па дэгюстэ? |
что у вас есть …? | qu’est-ce que vous avez ….? | кэскё ву завэ …? |
на закуску | comme hors-d’oeuvre | ком ордёвр |
на десерт | comme dessert | ком дэсэр |
какие у вас есть напитки? | qu’est-se que vous avez comme boissons? | кэскё ву завэ ком буасон? |
принесите, пожалуйста … | apportez-moi, s’il vous plait … | апортэ муа сильвупле… |
грибы | les champignons | лё шампинён |
цыплёнка | le poulet | лё пуле |
яблочный пирог | une tart aux pommes | ун тарт о пом |
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей | s’il vous plait, quelque chose de legumes | сильвупле, кэлькё шоз дё легюм |
я вегетарианец | je suis vegetarien | жё сюи вэжэтарьен |
мне, пожалуйста… | s’il vous plait… | сильвупле… |
фруктовый салат | une salade de fruits | ун саляд д’ фрюи |
мороженое и кофе | une glace et un cafe | ун гляс э эн кафэ |
очень вкусно! | c’est tr’es bon! | сэ трэ бон! |
у вас великолепная кухня | votre cuisine est excellente | вотр кюизин этэксэлант |
счёт, пожалуйста | l’addition, s’il vous plait | лядисьон сильвупле |
к содержанию ↑
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
iturizmo.ru
500 самых важных слов французского языка
la personne — человек
l’homme — мужчина
la femme — женщина; жена
l’enfant — ребенок
le garçon — мальчик
la fille — девочка; дочь
l’ami — друг
l’invité — гость
la famille — семья
le parents — родители
le père — отец
la mère — мать
le fils — сын
le mari — муж
le grand-père — дед
la grand-mère — бабушка
le beau-père — тесть, свёкор
la belle-mère — тёща, свекровь
l’oncle — дядя
la tante — тетя
le frère — брат
la soeur — сестра
le cousin- двоюродный брат
la cousine — двоюродная сестра
le travail — работа
l’enseignant — учитель
le conducteur — водитель
le travailleur — рабочий
l’ingénieur — инженер
le docteur — врач
l’infirmière — медсестра
le vendeur — продавец
le comptable — бухгалтер
le peintre — художник
l’étudiant — студент
le pays — страна
Russie — Россия
France — Франция
l’animal — животное
le chat — кошка
le chien — собака
l’oiseau — птица
la ville — город
l’école — школа
le théâtre — театр
la rue — улица; дорога
la place — площадь
la maison — дом
l’église — церковь
la rivière — река
le café — кафе
l’hôtel — гостиница
le jardin — сад
le parc — парк
la banque — банк
l’arrêt — остановка
le cinéma — cinéma
le pont — мост
l’intersection — перекрёсток
la forêt — лес
l’hôpital — больница
le marché — рынок
la police — полиция
la poste — почта
la gare — станция, вокзал
le centre — центр
le magasin — магазин
la montagne — гора
le appartement — квартира
la cuisine — кухня
le balcon — балкон
la salle de bain — ванная
la douche — душ
les cabinets — туалет
le sol — пол
le plafond — потолок
le étage — этаж
le hall — коридор
la chambre à coucher — спальня
le salon — зал
la porte — дверь
la fenêtre — окно
la clé — ключ
le lit — кровать
la couverture — одеяло
le oreiller — подушка
la table — стол
la chaise — стул
le fauteuil — кресло
le frigo — холодильник
le sofa — диван
le miroir — зеркало
la nourriture — еда
le pain — хлеб
le beurre — масло
le fromage — сыр
le saucisson — колбаса
la saucisse — сосиска
l’huile — растительное масло
le poivre — горький перец
le sel — соль
la baie — ягода
le miel — мёд
la confiture — варенье
le champignon — гриб
l’oignon — лук (репчатый)
la banane — banane
la carotte — морковь
la poire — груша
la betterave — свекла
les fruits — фрукты
le melon — дыня
la pastèque — арбуз
le gâteau — торт
le chocolat — шоколад
la viande — мясо
la pomme de terre — картофель
la salade — салат
la tomate — помидор
la concombre — огурец
le chou — капуста
la bouillie — каша
le soupe — суп
le sandwich — бутерброд
le soda — газировка
l’eau — вода
le café — кофе
le thé — чай
le lait — молоко
le jus — сок
la pomme — яблоко
le raisins — виноград
l’orange — апельсин
l’ananas — ананас
l’abricot — абрикос
le sucre — сахар
le riz — рис
las nouilles — лапша
le bœuf — говядина
le porc — свинина
le poulet — курица
la côtelette — котлета
le citron — лимон
les pois — горох
la brioche — булочка
le poisson — рыба
la pâtisserie — выпечка
le bonbon — конфета
la glace — мороженое
le écrou — орех
le oeuf — яйцо
la pêche — персик
la tasse — чашка
la verre — стакан
la assiette — тарелка
la cuillère — ложка
la fourchette — вилка
le couteau — нож
la soucoupe — блюдце
la bouteille — бутылка
la serviette — салфетка, полотенце
le petit déjeuner — завтрак
le déjeuner — обед
le dîner — ужин
l’avion — самолет
la voiture — автомобиль
le tram — трамвай
le bus — автобус
le train — поезд
le vélo — велосипед
le temps — время
l’année — год
la semaine — неделя
l’heure — час
la minute — минута
la fois — раз
hier — вчера
aujourd’hui — сегодня
demain — завтра
le jour — день
le matin — утро
la soirée — вечер
la nuit — ночь
Lundi — понедельник
Mardi — вторник
Mercredi — среда
Jeudi — четверг
Vendredi — пятница
Samedi — суббота
Dimanche — воскресенье
le mois — месяц
Janvier — январь
Février — февраль
Mars — март
Avril — апрель
Mai — май
Juin — июнь
Juillet — июль
Août — август
Septembre — сентябрь
Octobre — октябрь
Novembre — ноябрь
Décembre — декабрь
le printemps — весна
l’été — лето
l’automne — осень
l’hiver — зима
le nom — имя, фамилия
l’adresse — адрес
le numéro — номер
l’anniversaire — день рождения
marié(e) — женатый (замужняя)
la chose — вещь
le stylo — ручка
le livre — книга
les échecs — шахматы
le téléphone — телефон
l’horloge — часы
le peigne — расчёска
le téléviseur — телевизор
le fer — утюг; железо
le savon — мыло
la radio — radio
le sac — сумка
la carte — карта; открытка
la valise — чемодан
le cadeau — подарок
la caméra — камера
l’ordinateur — компьютер
le film — фильм
la fleur — цветок
le vase — ваза
l’image — картина
le mouchoir — носовой платок
la balle — мяч
le ballon — воздушный шар(ик)
le jouet — игрушка
l’addition — счёт (в ресторане), (итоговая) сумма
l’enveloppe — конверт
le papier — бумага
le journal — газета
la lettre — письмо
le billet — билет
les vêtements — одежда
la chaussures — обувь
le manteau — пальто
la robe — платье
la chemise — рубашка
la jupe — юбка
le gant — перчатка
le chapeau — шляпа
la veste — пиджак, куртка
l’écharpe — шарф
las chaussettes — носки
le pull — свитер
le T-shirt — футболка
la cravate — галстук
le pantalon — брюки
que — что
quel — какой
qui — кто
où — где, куда
d’ou — откуда
comment — как
pourquoi — почему
quand — когда
je — я
tu — ты
il — он
elle — она
nous — мы
vous — вы
ils, elles — они
mon — мой
ton — твой
son — его, её
notre — наш
votre — ваш
leur — их
de — из, от; передает род. падеж
à — к
sur — на
sous — под
derrière — позади
avec — с
sans — без
avant — перед; до
entre — между
en — в
près de — возле
après — после
pour — для
un — один
deux — два
trois — три
quatre — четыре
cinq — пять
six — шесть
sept — семь
huit — восемь
neuf — девять
dix — десять
onze — одиннадцать
douze — двенадцать
treize — тринадцать
quatorze — четырнадцать
quinze — пятнадцать
seize — шестнадцать
dix-sept — семнадцать
dix-huit — восемнадцать
dix-neuf — девятнадцать
vingt — двадцать
trente — тридцать
quarante — сорок
cinquante — пятьдесят
soixante — шестьдесят
quatre-vingts — восемьдесят
quatre-vingt-dix — девяносто
cent — сто
mille — тысяча
vieux — старый
jeune — молодой
nouveau — новый
grand — большой
petit — маленький
plein — полный
bon — хороший
mauvais — плохой
tôt — ранний
tard — поздний
dernier — последний, прошлый
suivant — следующий
gratuit — бесплатный
libre — свободный
chaud — жаркий; горячий
chaud — тёплый
froid — холодный
haut — высокий
bas — низкий
long — длинный, долгий
facile — лёгкий
lourd — тяжёлый
sombre — тёмный
cher — дорогой
pas cher — дешёвый
gauche — левый
droit — справа
correct — правильный
rapide — быстрый
lentement — медленный
doux — мягкий
dur — твёрдый, крепкий, трудный
belle — красивый
attentivement — внимательный
triste — печальный
heureux — радостный, счастливый
fini — готовый
en colère — сердитый
principal — основной, главный
la couleur — цвет
noir — чёрный
bleu — голубой; синий
brun — коричневый
vert — зелёный
gris — серый
rouge — красный
blanc — белы
jaune — жёлтый
oui — да
non — нет
ne pas — не
cet — этот, тот
ici — здесь, сюда
là — там, туда
maintenant — сейчас, теперь
déjà — уже
encore — еще
beaucoup (de) — много
peu (de) — мало
très — очень
chaque — каждый
tout — все
tous — всё
tel — вской
et — и
ou — или
parce que — потому что, так как
être — быть, являться
avoir — иметь
pouvoir — мочь
devoir — быть должным
besoin — быть должным (внутренние причины)
avoir besoin de — нуждаться, нужно
devenir — становиться
vivre — жить
venir — приходить, приезжать
aller — идти, ехать
conduire — вести (машину), отвозить
voir — видеть
être assis — сидеть
dire — сказать
parler — разговаривать
se tenir (debout) — стоять
travailler — работать
casser — ломать
faire — делать
envoyer — посылать
acheter — покупать
nager — плавать
dormir — спать
réveiller — будить
laver — мыть, cтирать
essayer — пытаться, пробовать
trouver — находить
apporter — приносить, привозить
célébrer — праздновать
sourire — улыбаться
pleurer — плакать
coûter — стоить
apprendre — учиться
enseigner — обучать
écrire — писать
changer — менять
tomber — падать
écouter — слушать
montrer — показывать
gagner — побеждать
penser — думать
fermer — закрывать
ouvrir — открывать
savoir — знать
connaître — быть знакомым
chanter — петь
danser — танцевать
demander — спрашивать
recueillir — собирать
aimer — любить
dessiner — рисовать
choisir- выбирать
vouloir — хотеть
manger — кушать
boire — пить
donner — давать
cuire — печь
cuisinier — готовить (еду)
couper — резать
prendre — брать
attendre — ждать
lire — читать
jouer — играть
répondre — отвечать
Bonjour — Здравствуй(те). Добрый день.
Merci — Спасибо
Pardon — Извини(те)
S’il vous plaît — Пожалуйста (прошу)
De rien — Пожалуйста (Не за что)
Quel dommage — Как жаль
Au revoir — до свидания
la chanson — песня
la musique — музыка
la fête — вечеринка, праздник
la taille — размер
l’argent — деньги
la chance — удача, шанс
la blague — шутка
la surprise — сюрприз
le problème — проблема
la faim — голод
la météo — погода
la pluie — дождь
le vent — ветер
la neige — снег
le ciel — небо
poligloty.blogspot.com
Французские названия для салонов красоты
После моей «разгромной» статьи о французских вывесках на улицах Минска — на сайт из поисковых систем приходит очень много пользователей, желающих найти красивое и звучное название для своего детища — салона красоты (можно сразу с готовой концепцией и бизнес-планом ).
Однако у меня в блоге, кроме того как делать НЕ НАДО, ничего более на эту тему не написано. А жаль — огромное количество пользователей так и покидают мой сайт разочарованными и, даже может быть, озадаченными…
Но не в моих правилах отпускать гостей блога несолоно хлебавши!
Поэтому специально для вас, дорогие владельцы салонов красоты, моя подборка оригинальных французских названий, которые можно успешно перенять для своего бизнеса.
✔ La bouclette (ля буклет)
Что бы вы думали означает это знакомое каждому слово?
Ошибочка — это вовсе не печатная продукция по типу брошюр от англ. booklet!
В нашем случае речь идет о милых и игривых завитках и кудряшках — буклях! Парикмахерская с таким названием тонко намекает, что роскошные локоны и волнистая укладка (равно как и любая другая) могут украсить голову любой красавицы.
✔ LA Découverte (ля дэкуверт) — открытие, находка, выявление
Можно использовать не менее звучный синоним этого слова: révélation (ревелатьон) — откровение.
Французы употребляют эти существительные именно в значении чего-то поистине стоящего, интересного, нового, заслуживающего внимания.
✔«Qualita’tif» (калитатиф) — переводится как «качественный».
И так понятно, что в парикмахерской более всего ценится именно качество оказываемых услуг.
Поэтому, помимо звучности, данное название авансом награждает его владельца превосходной репутацией).
Ну и не забываем то, что безусловно является отличительным знаком качества и приметой французскости — апостроф!
✔ Tête en l’hair (тэт-ан-лер)
О, если бы мне довелось открыть свой салон красоты, то я бы без колебаний выбрала данное название! Рафинированное, блистательное и оригинальное!
Ничего более забавного во Франции я не встречала!
Итак, поясню для тех, кто не полностью разделяет мои восторги
Под данной игрой слов подразумевается распространенное французское выражение «tete en l’air» — что значит » быть ветреной, легкомысленной». Однако в связке с салоном красоты это дает нам образ беззаботной и творческой кокетки, и, поверьте, — звучит уже как утонченный комплимент!
Но и это еще не все.
Tête — голова
hair — волосы
Этимология выдержана безупречно!
✔ Divine (дивин) — божественный
Здесь, полагаю, можно обойтись без комментариев?
Что может быть более заманчивым, нежели обещание божественной наружности после посещения вашего салона красоты?
✔ Creatif (креатиф) — креативный, творческий
Безусловно то, чем любят щеголять все знаменитые стилисты и брадобреи, так это безграничным полетом фантазии и творческой рукой. Поэтому, если вы уверены в своих специалистах, то заявите о себе убедительно и красноречиво.
✔ La Demoiselle (ля демуазель)
Молодая девушка, девчонка, та же мадемуазель, но в более игривом и шуточном варианте. Французы так называют особо симпатичных им барышень, а в наших странах это слово еще не так заезжено как эквивалентное «mademoiselle»!
✔En Coulisse (ан кулис) — за кулисами
Интригует и легко запоминается!
Во Франции у данного салона очень хороший рейтинг (в Нанте), а значит есть все основания предположить, что и вашему бизнесу оно принесет успех!
✔Chic&Charme (Шик энд Шарм)
Для более консервативных и не любящих риск собственников — предлагаю универсальный, и всегда востребованный вариант «Chic&Charme»— наших дам всегда подкупают аллюзии на шик, шарм и люкс.
К тому же, сложно придумать что-либо более французское, чем это словосочетание!
✔ FM HAIR
FM — радио; hair — волосы (англ.).
Красивая находка для французов: FM HAIR по звучанию точно совпадает с Ephemere (эфемерный).
Моё дополнение: название идеально подойдет для владельца с инициалами Ф.М.
✔ Tous couleurs (ту кулёр) — перевод: «Все цвета»
Тоже вполне приемлемый, беспроигрышный вариант.
✔Parenthèse (парантез)
Если переводить дословно, то это «кавычка», «скобка»
Однако французы, безусловно, подразумевали нечто совершенно иное, именуя так свой салон.
Все дело в том, что парантез в переносном смысле может означать «красота между прочим», «быть красивым невзначай» и такое название хорошо подойдет для салонов премиум-класса, где клиенты по определению всегда ухожены и неотразимы.
Как вы могли заметить, французы в названиях салонов красоты стремятся не столько к звучности, сколько к красивой игре слов и ярко-выраженной смысловой нагрузке. Часто используют прилагательные, а не существительные.
Кроме этого, очень распространены вывески с именами собственными ( Eloise Coiffure, Thomas Coiffure, Beatrice Coiffure, Coiffure Josephine и т.д.).
Если рассмотренных выше примеров Вам недостаточно, или просто нужна помощь в поиске названия для Вашего бренда — обращайтесь в комментариях или личных сообщениях. Цена вопроса — всего 25 евро, за которые Вы получите обширный список индивидуально подобранных названий для Вашего бизнеса (салон красоты, парикмахерская, кафе и рестораны, бутики, салоны флористики и так далее).
Ну и маленькая плезантри напоследок — слишком оригинальное и вычурное название может принести вашему салону вовсе не ту славу, о которой вы мечтали:
Поделитесь информацией с друзьями в соц. сетях:
Похожее
francissimo.ru