Перевод felix qui quod amat defendere fortiter audit – Félix quí quod amát, deféndere fórtiter áudet
Напишите пожалуйста самые знаменитые и крылатые фразы на латыни с переводом.
Ab altero expectes, alteri quod feceris.
Жди от другого того, что сам ты сделал другому.
Ad pulchritudinem ego excitata sum, elegantia spiro et artem efflo.
Я пробуждена к красоте, дышу изяществом и излучаю искусство.
Abiens, abi!
Уходя, уходи!
Adversa fortuna.
Злой рок.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem.
Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах.
Aetate fruere, mobili cursu fugit.
Пользуйся жизнью, она так быстротечна.
Actum ne agas.
С чем покончено, к тому не возвращайся.
Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt.
Чужие пороки у нас на глазах, наши — за спиной.
Conscientia mille testes.
Совесть – тысяча свидетелей.
(Латинская поговорка)
Consultor homini tempus utilissimus.
Время — самый полезный советчик человеку.
Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum.
Исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.
Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida.
Кому улыбается Фортуна, того не замечает Фемида.
Cum vitia present, paccat qui recte facit.
Когда пороки процветают, страдает тот, кто честно живет.
Damant, quod non intelegunt.
Осуждают, потому что не понимают.
De gustibus non disputandum est.
О вкусах не спорят.
De mortuis aut bene, aut nihil.
О мертвых или хорошо, или ничего.
Descensus averno facilis est.
Лёгок путь в ад.
Divide et impera.
Разделяй и властвуй.
Amor omnia vincit.
Все побеждает любовь.
Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
Любовь, как слеза, из глаз рождается, на сердце падает.
Antiquus amor cancer est.
Старая любовь не забывается.
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
Счастье – не награда за доблесть, но само является доблестью.
Benefacta male locata malefacta arbitror.
Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями.
(Цицерон)
Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem.
Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю.
Amantes sunt amentes.
Влюблённые безумны.
Esse quam videri.
Быть, а не казаться.
Ex nihilo nihil fit.
Из ничего ничто не происходит.
Ex malis eligere minima.
Из зол избирать наименьшее.
Ex ungue leonem.
По когтям можно узнать льва.
Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
Льва узнаем по когтям, а осла — по ушам.
Experientia est optima magistra.
Опыт лучший учитель.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
Когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы.
Facta sunt potentiora verbis.
Поступки сильнее слов.
Factum est factam.
Что сделано, то сделано (факт есть факт) .
Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet.
Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.
Festina lente.
Торопись медленно.
Amicos res secundae parant, adversae probant.
Друзей создаeт счастье, несчастье испытывает их.
Amor etiam deos tangit.
Любви подвержены даже боги.
Fuge, late, tace.
Беги, таись, молчи.
Fugit irrevocabile tempus.
Бежит невозвратное время.
Gaudeamus igitur.
Так давайте веселиться.
Gloria victoribus.
Слава победителям.
Gustus legibus non subiacet.
Вкус не подчиняется законам.
Gutta cavat lapidem.
Капля точит камень.
Dum spiro, amo atque credo.
Пока дышу, люблю и верю.
touch.otvet.mail.ru
Латынь на каждый день — Страница 2 — Time Go!
Любовные тату-надписи на латыни
Как говорили сами римляне, любви подвержены даже Боги. Без нее не может обойтись ни одно живое существо на планете. Кому-то любовь доставляет чувство эйфории и радости, кому-то боль и страдания. Многие стремятся увековечить свои чувства, какими бы они не были, на своем теле.
Вот некоторые из них:
- Amantes sunt amentes — влюблённые безумны.
- Amor etiam deos tangit — любви подвержены даже боги.
- Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit — любовь, как слеза, из глаз рождается, на сердце падает.
- Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem — наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю.
- Felix, qui quod amat, defendere fortiter audit — счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.
- Finis vitae, sed non amoris — кончается жизнь, но не любовь.
- In venere semper certat dolor et gaudium — в любви всегда состязаются боль и радость.
- nunc scio quid sit amor – теперь я знаю, что значит любовь.
- omnia vincit amor – любовь побеждает все преграды.
- si vis amari ama – если ты хочешь, чтобы тебя любили, люби сам.
- Amor gignit amorem – любовь порождает любовь.
- Una in perpetuum – вместе навсегда.
- Tecum vivere amem, tecum obeam libens – я хочу жить и умереть с тобой.
- Tuus perdite sodalis amans – навеки твоя любящая половинка.
- Numquam te amare desistam – никогда не перестану любить тебя.
- Amor meus amplior quam verba est – моя любовь больше, чем слова.
- ecum vivere amem, tecum obeam libens – с тобой я бы хотел жить, с тобой я бы хотел умереть.
- Sine amore, nihil est vita – жизнь бессмысленна без любви.
- Mea vita et anima es — ты моя жизнь и душа.
Философские тату-надписи на латыни
Вот некоторые из них:
- Vitam diligere. Amabit te – люби жизнь, она ответит тебе взаимностью.
- De vita nusquam abruptis – никогда не сожалей.
- Tolle quod dat vitam – бери то, что жизнь тебе предлагает.
- Video faciem optimism vitam specula – я смотрю на жизнь только с оптимизмом.
- Vita difficile est. Te potest esse difficilius – жизнь жестока, но ты можешь быть жёстче.
- Non quae libri vita docet – жизнь учит тому, о чем не пишут в книгах.
- Populus, populi ad vitam resurgit – люди приходят, люди уходят, а жизнь продолжается.
- Vita multas tempestates sedat aliqua – жизнь – полосатая.
- Omnes vulnerant, ultima necat — каждый час ранит, последний — убивает.
- Perigrinatio est vita — жизнь — это странствие.
В прошлых статьях на тему татуировок с переводом мы уже приводили примеры самых оригинальных идей. Сегодня не ускользнули от нашего внимания и такие варианты.
Есть оригиналы, которые могут сделать и такие надписи:
Te accersi favitores mei feras esse — «Ты втираешь мне какую-то дичь»
In me est malo animo. Salve, fervidum vinum — «Настроение под ноль. Здравствуй, крепкий алкоголь»
Quid ibi ucrainis est? — «Че там у хохлов?»
Vita, heus, vel mentulam teneas — «Эх, жизнь, хоть за хуй держись»
Zenais, futuebam matrem tuam! — «Зина, ну ёб твою мать!»
Sero discursare est — «Поздняк метаться»
Si inverecundus nimis es, nihil est infectum — «Нет ничего невозможного, если ты охуел до нужной степени»
Nullus est enim — «Ибо нех*й»
Ad hanc merdam nimis vetus sum — «Я слишком стар для этого дерьма»
Eia cape, mentula tomatae… — «Вот те нате, х*й в томате…»
Chan necessariae non sunt — «Тян не нужны»
Fabularum incredendarum hora adfuit — «Настало время ох*ительных историй»
Solis ego autem non lucet. — «Я солнышко, но тебе не светит.»
Stercus obrepsit — «П*здец подкрался незаметно»
Arienas, homines vendo. Joculor, non arienas — «Продаю бананы, людей. Шучу, не бананы»
Magnos spiritus sibi sumere abi in plateam tuam — «Иди вы*бывайся в свой двор»
In puelle non aenigmae essendus est, sed mihi — «В девушке должен быть я, а не загадка»
Culum sustulisti, locum amisisti — «Жопу поднял, место потерял»
Sic omnia equine futuant! — «Да еб*сь оно все конём!»
Et piscem edere atque supra mentulam subsidere — «И рыбку съесть, и на х*й сесть»
En animo tardatur — «Чёт приуныл»
Omnes cinaedi sunt, sed d’Artagnan sum! — «Все пидорасы, а я Д’Арьтаньян!»
Scrofa in vino non curator lacunae — «Пьяная гайка резьбе не хозяйка»
In nate plane sede — «Сиди на жопе ровно»
Stilla magonici — «Шлепок майонезный»
Vaporitrahula potuit ergo potuero — «Паровозик смог, и я смогу»
In meam auris noli mingere, canis — «Не ссы мне в уши, пес»
Ceu vitriculum sobrius — «Трезв, как стеклышко»
Res capis — «Сечешь фишку»
Felicitas, felicitate, duo aces sunt de — Счастья, удачи, два туза с раздачи
Fasciculum bombs — Пукан бомбит
Sermonem praesta, vae — За базар отвечай, ёпта
www.time-go.ru
felix+qui+quod+amat+defendere+for+titer+audit — с латинского на русский
1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим
sensus videndi — чувство зрения
de videndi ratione deque cernendi naturā — об основе зрения и о сущности видения
acriter (longius) v. — хорошо (далеко) видеть
videres — ты мог бы, можно было бы увидеть
animo v. — видеть умственным оком, отвлечённо мыслить
2) видеть, воспринимать
quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел
me nunquam visurus abisti — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть
cerva visa est catulis — собаки завидели оленя
3) глядеть, смотреть
visum procedere — подойти, чтобы взглянуть
te vidente — на твоих глазах, в твоём присутствии
me vide , — смотри на меня, можешь мне верить, поверь
v. aliquem fugĕre — видеть, что (как) кто-л. бежит
est te v.? — тебя ли я вижу?
4) смотреть (как на образец), следовать
5) видеть, быть свидетелем, современником
clarissimas victorias aetas nostra vidit — наше поколение было свидетелем блистательных побед
quis hoc vidit? — кто видел нечто подобное? (где это видано?)
6) увидеть в жизни, испытать
somnum non v. — глаз не сомкнуть
utĭnam eum diem videam! — если бы мне увидеть этот день!, дожить до (дождаться) этого дня!
7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать
mugire videbis sub pedibus terram — ты услышишь, как земля загудит под ногами
visae canes ululare per umbras — во тьме послышался вой собак
vide sis или sis vide , — смотри-ка послушай
8) усматривать, обнаруживать, находить ; понимать, знать
multum v. in re publicā — быть политически дальновидным (проницательным)
videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?
9) рассматривать, обдумывать
quid sit, primum est videndum — рассмотрим прежде всего, что это такое
rectum v. — правильно (здраво) судить
videas, quid agas — смотри думай о том), что делаешь
hisce de rebus post viderimus — об этом после подумаем
illud ipse videris — об этом подумай сам
hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам
aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой
10) смотреть, заботиться, обращать внимание
v. sibi — заботиться о себе самом
prandium alicui v. — позаботиться об обеде для кого-л.
videbis, ut res quam primum transigatur — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее
videndum est, ne… — нужно принять меры остерегаться), чтобы не…
videndum est, ne non satis sit — ведь этого, пожалуй, недостаточно
videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat (формула объявления страны на чрезвычайном положении) — пусть консулы следят, чтобы государство не потерпело какого л. ущерба
vide scribas — смотри (же), напиши
vide, ne hoc turpe sit — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)
vide, ne nulla sit divinatio — никакого прорицания, пожалуй, и нет
videte, ut sit necesse — едва ли (это) необходимо
11) иметь в виду, стремиться, ставить целью
v. majus quiddam — стремиться к чему-то большему
v.salutem publicam — иметь в виду общественное благо
v. aliud — иметь иные намерения
quae visa sunt — (всё), что заблагорассудится
viderint! — а пускай их!, как им будет угодно!
12) быть обращённым
triclinium hortum videt — столовая обращена к саду, окна её выходят в сад
13) посещать, навещать . — videor
translate.academic.ru
felix+qui+quod+amat+defendere+for+titer+audit — с латинского на русский
I
1.
1) от, из окрестностей, из
ab urbe , — от города, от городской черты
ab Gergoviā discedere — удалиться от Герговии
a sole recedĕre — отойти от (чтобы не заслонять) солнца
legati ab Ardeā venērunt — послы пришли из Ардеи
distare (или abesse ) a loco , — находиться на (каком-л.) расстоянии отстоять) от (какого-л.) места
procul a mari — вдали от моря
non longe a Syracūsis — неподалёку от Сиракуз
prope ab Italiā — близ Италии
a milibus passuum duobus — в двух тысячах шагов
a pectore — из глубины души, от (всего) сердца
ad carcĕres a calce revocari — вернуться от конца к началу, начать жизнь сызнова
venit a se , — пришёл из дому (из своего дома)
usque a Capitolio — от самого Капитолия
2) с, у, со стороны, на, в, к
Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetiis — Галлия достигает (простирается до) реки Рейна у гельветской границы (со стороны гельветов)
ab Sequănis — со стороны секванов
a porta — у ворот, считая от ворот
a dextro cornū — на правом фланге (крыле)
a latere — сбоку
a fronte — спереди
a tergo — сзади
ab occasū et ortū solis — с запада и с востока (на западе и на востоке)
a septemtrionibus — на севере, с северной стороны
ab omni parte — со всех сторон, во всех отношениях
Cappadocia, quae patet a Syria — Каппадокия, открытая (доступная) со стороны Сирии
tubae cornuaque ab Romanis cecinerant — в римском стане (у римлян) раздался звук труб и рогов
ab radicibus imis — (вырвать) целиком с корнями
ab orno pendulus — висящий на ясене
a puppi religatus — привязанный к корме;
surgens a puppi ventus — поднявшийся со стороны кормы ветер
a summo — с вершины, сверху, в верхней части
2.
1) вслед за, после
ab hac contione legati missi sunt — после этого совещания послы были отпущены
2) от, с
rem omnem a principio audies — ты услышишь всё с (самого) начала
a puero (a pueris) , — с детства
ab urbe condita , — от основания Рима
nondum quartus a victoria mensis ( erat) — не прошло и четырёх месяцев со дня победы
tuae litterae binae reddĭtae sunt tertio abs te die — оба твои письма доставлены на третий день после их отправления (тобой)
statim a funere — тотчас же после похорон
3.
scriptum a puero — написано мальчиком
ab aliquo interire (cadere , occidere ) — пасть от чьей-л. руки
animus ab ignaviā corruptus — характер, развращённый ленью
id se a Gallicis armis cognovisse — (что) он заключил (узнал) об этом по галльскому оружию
levior est plāga ab amico, quam a debitore — легче переносится удар от друга, чем от должника
tempus triste a malis — время, омрачённое бедствиями
facinus natum a cupiditate — преступление, порождённое алчностью
4.
: от, из, из-за, вследствие
nasci (oriri) ab aliquo — происходить от кого-л.
a duabus causis — по двум причинам
dulces a fontibus undae — пресная ключевая (из источников) вода
legati ab Alexandro — послы Александра
a Pyrrho perfuga — перебежчик Пирра
ab odio — из ненависти
ab irā — в гневе, по злобе
ab longinquā obsidione — из-за (вследствие) долгой осады
5.
defendere patriam ab hostibus — защищать отечество от врагов
agere ab aliquo — выступать (на суде) от чьего-л. лица, в защиту кого-л.
continere suos a proelio — удерживать своих от боя
6.
в отношении (чего-л.), в смысле
ab ingenio improbus — бесчестный по (своему) характеру
firmus ab equitatu — сильный конницей (в отношении конницы)
dolēre ab oculis — страдать глазами
laborare a frigore — страдать от холода
ab annis , — по годам, согласно возрасту
servus a pedibus — раб на посылках
ab epistulis, a manu servus — секретарь
a rationibus servus — счетовод
7.
nonnulli ab novissimis — некоторые из солдат арьергарда
8.
от, у брать, получать, узнавать и )
accipere epistulam ab aliquo — получать от кого-л. письмо
cognoscere (audire) aliquid ab aliquo — узнать (услышать) что-л. у (от) кого-л.
9.
Zeno et qui ab eo sunt — Зенон и его ученики
10.
quantum mutatus ab illo (Hectore) — как он стал непохож на того Гектора
non (haud) ab re esse , — быть небесполезным (целесообразным)
11.
alter ab illo — второй после него
heros ab Achille secundus — (Эант), второй после Ахилла герой
II
III
1) отделения, отсечения
2) снятия
3) удаления
4) отклонения, отказа
5) превышения, преувеличения ,
6) отрицания
IV
s )
translate.academic.ru
felix+qui+quod+amat+defendere+for+titer+audit — с латинского на русский
Считая, что еще ничего не сделано, пока что-то осталось сделать.
Súfficerént aliís primó tot móenia cúrsu
Rápta, tot óppressáe depúlsis hóstibus árces,
Ípsa, capút mundí, bellórum máxima mérces,
Róma capí facilís; sed Cáesar in ómnia práeceps,
Níl actúm credéns, cum quíd superésset agéndum,
Ínstat atróx et adhúc, quamvís posséderit ómnem
Ítali(am), éxtremó sedeát quod lítore Mágnus,
Cómmuném tamen ésse dolét nec rúrsus apérto
Vúlt hostés erráre fretó, sed mólibus úndas
Óbstruit ét latúm dejéctis rúpibus áequor.
Был бы насыщен другой таким количеством взятых
В первой борьбе городов, крепостей и врагов побежденных;
Даже, вселенной глава, величайшая Марса добыча,
Рим обреченный лежит: но думал стремительный Цезарь,
Что ничего не свершил, если дело еще остается,
И не бросал наступать; хоть Италией всей завладел он,
Все же крушился о том, что над брегом, где скрылся Великий,
С ним разделяет он власть; не желает, чтобы ходили
Морем открытым враги, он порт запирает плотиной
И засыпает пролив обломками тяжких утесов.
(Перевод Л. Остроумова)
— Говорится о Цезаре, преследующем оттесненные в Брундисий войска Помпея.
Он [ А. М. Унковский ] не думал ни о славе, ни о награде за свою доблестную службу народу, значение которой он и впоследствии всячески, по врожденной скромности, всегда умалял до minimum’a, а лишь о новой службе. Он считал, по выражению классического поэта, что он ничего еще не сделал, покуда еще оставалось кое-что сделать. Nil actum cum quid superesset agendum.
Они пренебрегают настоящим, пренебрегают тем, чем владеют, ради каких-то чаяний, ради смутных и тщетных образов, рисующихся в их воображении — и быстро ускользающих. — Задача и цель стремлений таких людей состоит в самом стремлении: так и Александр говорил, что цель трудов в том, чтобы трудиться. Nil actum credens dum quid superesset agendum.
translate.academic.ru
felix+qui+quod+amat+defendere+for+titer+audit — с латинского на русский
1) вверять, поручать
c. alicui summam belli — возложить на кого-л. главное командование
c. omnia consilia alicui — поверять кому-л. все намерения (планы)
2) давать взаймы
res credĭtae — ссуда, вещь, данная в долг
pecuniae creditae — денежная ссуда
3) доверять, полагаться
c. virtuti alicujus — положиться на чью-л. доблесть
se pugnae c. — отважиться вступить в бой
se Neptuno c. — вверить себя Нептуну отправиться в морское путешествие)
c. aurum terrae — зарыть золото в землю
se perfidis hostĭbus c. — довериться вероломным врагам
se pedibus c. — пуститься бежать
libenter homines id, quod volunt, credunt — люди охотно верят тому, чего они желают
Cassandra non unquam credita Teucris — Кассандра, которой тевкры никогда не верили
aliquem ad credendum ducere или impellere — убедить кого-л.
crederes victos — можно было подумать, что они побеждены
c. oculis amplius quam auribus — верить глазам больше, чем ушам;
mihi crede (редко crede mihi) или credas mihi velim — поверь мне (= даю тебе честное слово)
quod quidem magis credo — и это кажется мне более вероятным
credor (= creditur mihi) — мне верят
credi non potest — это невероятно
vix erat credendum это было — малоправдоподобно
5) верить, веровать
deos c. — верить в существование богов
6) полагать, считать
haud credo, sed certo scio — не думаю, а доподлинно знаю
quid eam credis? — что ты о ней думаешь?
credin’? , — ты думаешь? (таково твоё мнение?)
creditur Pythagorae auditorem fuisse Numam — Нума был, как полагают, слушателем Пифагора
navis praeter creditur ire — кажется, что мимо движется (неподвижный) корабль
erant, qui crederent sonitum tubae audiri — были такие, которым чудился звук трубы;
credo , — (как я) полагаю, по моему мнению, думается мне
translate.academic.ru
felix+qui+quod+amat+defendere+for+titer+audit — с латинского на русский
Тот день, день гнева.
1. Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla.
2. Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus.
3. Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum.
4. Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
5. Liber scriptus proferetur
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
6. Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.
7. Quid sum miser tunc dicturus,
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
8. Rex tremendae majestatis
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
9. Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.
10. Quaerens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus.
11. Juste judex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
12. Ingemisco tanquam reus,
Culpa, rubet vultus meus,
Supplicanti parce, Deus.
13. Qui Mariam absolvisti
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
14. Preces meae non sunt dignae,
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
15. Inter oves locum praesta
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
16. Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis
Voca me cum benedictis.
17. Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis
Gere curam mei finis.
18. Lacrimosa dies illa
Qua gesurget ex favilla
19. Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus.
20. Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
1. Тот день, день гнева
В золе развеет земное,
Свидетелями Давид с Сивиллой.
2. Какой будет трепет,
Когда придет судья,
Который все строго рассудит.
3. Труба, сея дивный клич
Среди гробниц всех стран,
Всех соберет к трону.
4. Смерть и рождение оцепенеет,
Когда восстанет творенье,
Чтобы дать ответ судящему.
5. Будет явлена написанная книга,
В которой все содержится:
По ней будет судим мир.
6. Итак, когда воссядет судия,
Все, что скрыто, обнаружится,
Ничто не останется без возмездия.
7. Что скажу тогда я, жалкий,
К какому покровителю буду взывать,
Когда и праведный будет едва защищен от грозы?
8. Царь грозного величия,
Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
Спаси меня, источник милости.
Что я причина твоего земного пути,
Да не погубишь ты меня в тот день.
10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
Искупил, претерпев крест,
Пусть же этот труд не будет тщетным.
11. Правый судия возмездия,
Даруй мне дар отпущения
Перед лицом судного дня.
12. Я стенаю, как осужденный,
Краска вины на моих ланитах,
Пощади, Боже, молящего.
13. Ты, который простил Марию
и выслушал разбойника,
Подал надежду и мне.
14. Недостойны мои мольбы,
Но ты, благий, сотвори благостно,
Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
15. Удели место среди овец
И отдели меня от козлищ,
Поставив одесную.
16. Сокрушив отверженных.
Обреченных пронзающему пламени,
Призови меня вместе с благословенными.
17 Я молю, преклонив колени и чело,
Мое сердце в смятении подобно праху,
Осени заботой мой конец.
18. Плачевен тот день,
В который восстанет из пепла
19. Человек, судимый за его грехи.
Пощади же его, Боже.
20. Господи Иисусе милостивый,
Даруй им покой. Аминь.
Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. «Тот день — день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями».
…забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. — На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены —
Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование — переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции — словно башмаки матери Гамлета — еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: «dies irae, dies illa», и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь.
Она явилась на шабаш — рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. — Похоронный звон, грубая пародия на «dies irae». Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе.
Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa… она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания.
translate.academic.ru