Menu
Идеи для тату Надпись италия – Фразы на итальянском. Афоризмы, цитаты на итальянском с переводом.

Надпись италия – Фразы на итальянском. Афоризмы, цитаты на итальянском с переводом.

Фразы на итальянском для тату (татуировок) с переводом

 Un tatuaggio non ? solo lo specchio della nostra personalita, ma anche il simbolo di un momento particolare della nostra vita e del nostro modo di essere. Detto questo, le frasi sono senza dubbio molto alla moda. Scelte da vip e persone comuni che hanno voglia di essere rappresentati con parole significative, le frasi rappresentano senza dubbio una delle scelte pi? gettonate dalle amanti dei tattoo. Ecco alcune delle pi? belle:

Татуировка это не только зеркало нашей личности, но и символ определенного момента в нашей жизни и нашего образа жизни. Тем не менее, татуировать фразы, без сомнения, очень модно. Выбранные знаменитостями и обычными людьми, которые хотят быть представленными со значимыми словами и фразами. Без сомнения это один из самых популярных выборов любителей татуировки. Вот некоторые из самых красивых от Сергея, автора http://www.italia-portal.com/:

L’abitudine rende sopportabili anche le cose spaventose. Esopo — Привычка делает терпимыми даже самые страшные вещи. Эзоп

Tutti sanno che una cosa ? impossibile da realizzare, finch? arriva uno sprovveduto che non lo sa e la inventa.
Albert Einstein — Всем известно, что нечто невозможно, пока он не придет дурак, который этого не знает и изобретает.
Альберт Эйнштейн

“Non troverai mai la verit? se non sei disposto ad accettare anche ci? che non ti aspettavi”.
Eraclito  —  «Вы никогда не найдете правду, если вы не готовы принять даже то, что вас ожидает.»
Гераклит

“Senza entusiasmo, non si ? mai compiuto niente di grande”.
Ralph Waldo Emerson  /  «Все великое было постигнуто с энтузиазмом».
Ральф Уолдо Эмерсон

Ogni cosa che puoi immaginare, la natura l’ha gi? creata.
Albert Einstein /  Все, что вы можете себе представить, природа уже создала.
Альберт Эйнштейн

Tutti amano chi ama.
Ralph Waldo Emerson / Все любят того, кто любит.
Ральф Уолдо Эмерсон

E’ meglio essere ottimisti ed avere torto piuttosto che pessimisti ed avere ragione.
Albert Einstein / «лучше быть оптимистом и ошибаться, чем с пессимизтом и бъть правым.
Альберт Эйнштейн

Ne la ricchezza pi? grande, ne l’ammirazione delle folle, ne altra cosa che dipenda da cause indefinite sono in grado di sciogliere il turbamento dell’animo e di procurare vera gioia.
Epicuro / Ни самое большое богатство, ни восхищение толпы, не способнъ сделать ничего, что связано с неопределеннъми причинами  растворить безпокойство души и обеспечить истинную радость.
Эпикур

L’unico modo per farti un amico ? essere un amico.
Ralph Waldo Emerson / Единственный способ получить друга быть другом.
Ральф Уолдо Эмерсон

Tutto scorre, niente sta fermo.
Eraclito / Все течет, ничто не стоит на месте.
Гераклит

Tutto ci? che ha valore nella societ? umana dipende dalle opportunit? di progredire che vengono accordate ad ogni individuo.
Albert Einstein / Все, что есть ценное в человеческом обществе зависит от возможности распространения, которые предоставляются каждому человеку.
Альберт Эйнштейн

L’apprendere molte cose non insegna l’intelligenza.
Eraclito / Узнать много вещей не учит интеллекту.
Гераклит

Ci sono assai meno ingrati di quenti si creda, perch? ci sono assai meno generosi di quanti si pensi.
Saint Evremond / Есть гораздо меньше неблагодарных просящих, потому что есть гораздо менее щедрых, чем вы думаете.
Санкт Евремонд

Dio ci ha dato due orecchie, ma soltanto una bocca, proprio per ascoltare il doppio e parlare la meta. Epitteto / Бог дал нам два уха, но только один рот, именно чтоб  слушать в два раза и говорить половину. Эпиктет

Se la giovent? sapesse, se la vecchiaia potesse.
Henry Estienne / Если молодость знает, то старость может.
Анри Этьен

Solo l’uomo colto ? libero.
Epitteto / Только образованный человек свободен.
Эпиктет

Non penso mai al futuro. Arriva cosi presto.
Albert Einstein / Я никогда не думаю о будущем. Оно приходит так скоро.
Альберт Эйнштейн

                                 Le frasi pi? gettonate dalle celebrit?

                            Фразы самых популярных знаменитостей

Non arrendersi mai / Никогда не сдаваться!

Continua a sognare / Продолжай мечтать!

Niente ? impossibile / Ничего не невозможно!

L’ora pi? buia ? sempre quella che precede l’arrivo del sole / Самый темный час всегда тот, который предшествует прибытие солнца

Quello che non mi uccide mi fortifica / То что меня не убивает, делает меня сильнее.

Cogli l’attimo / Лови момент!

Mai guardarsi indietro / Никогда не оглядъвайся назад!

Per essere insostituibili bisogna essere diversi (C.Chanel) / Чтобы быть незаменимой, нужно быть различным (C.Chanel)

Voglio sogni duri come le pietre, perch? la vita non me li possa distruggere / Я хочу твердъе мечтъ, как камни, чтоб жизнь их не разрушила

      Avete trovato la frase che fa per voi ? )))
              Вы нашли Ваши слова ? )))

 

italian-online.ru

Татуировки на итальянском языке: проявите свою индивидуальность

С возрастанием популярности татуировок значительно увеличивается их разнообразие, и часто нам приходится ломать голову, какой же рисунок запечатлеть на своем теле. В последнее время все больше любителей изображений на теле выбирают для себя различные выражения. Это могут быть

  • цитаты известных людей,
  • слова из стихотворения или песни
  • или просто девиз по жизни.

А чтобы придать своей татуировке загадочности, многие стараются выбить фразу не на русском, а на каком-то иностранном языке.

Выбираем тему для тату на итальянском языке

Стоит отметить, что английские надписи потихоньку теряют свою популярность, а вот надписи на итальянском для тату — наоборот, приобретают все больше поклонников.

Дело в том, что итальянский язык многими рассматривается как один из самых мелодичных, и поэтому любая фраза на нем будет звучать красиво и романтично. Например, часто можно услышать такие фразы на итальянском для тату, как «La vita e bella» (жизнь прекрасна») или «Dolce Vitta» (сладкая жизнь). Такие татуировки надписи на итальянском подойдут для девушек.

А вот мужчины могут, к примеру, подумать над тем, чтобы оставить на своем теле такие надписи, как «Finchè c’è vita c’è speranza» (переводится это как «Пока живу, надеюсь»), «Il fine giustifica i mezzi» (известная фраза, гласящая, что цель оправдывает средства) или «Chi più sa, meno crede» и пр.

Перевод татуировки: доверьтесь профессионалу

Конечно, большинству людей обычно хочется найти уникальные надписи для тату на итальянском языке, которые бы подчеркнули их индивидуальность. В этом случае можно взять любую фразу на русском языке и перевести ее. Однако тут следует быть осторожным: если ваши знания итальянского языка нельзя оценить на твердую пятерку, то лучше самостоятельно не экспериментировать с переводом.

Помните, что иностранные языки – вещь капризная, и стоит ошибиться хотя бы на одну букву, и значение вашей долгожданной татуировки может стать совершенно другим. В таких случаях лучше заказать надписи на итальянском с переводом, чтобы опытный профессионал-лингвист правильно перевел желаемую фразу или подсказал, какое выражение лучше всего выбрать для будущей татуировки. Поверьте, лучше один раз заплатить деньги настоящему профессионалу и получить качественное тату на итальянском с переводом, чем попытаться сэкономить, а потом жалеть, что ваша татушка сделана с ошибкой.

Не забывайте, что ваше тату делается на всю жизнь, и оно должно быть со всех сторон безупречным.

 

translate-tattoo.ru

Перевод иностранных обувных терминов и надписей

Здравствуйте! Вторично вынуждены вернуться к этой, в общем-то, простой теме, однако у многих наших покупателей возникают проблемы с идентификацией страны происхождения обуви, ее состава, материалов подошвы и т.д. Тем более это становится актуальным в свете известных политических событий, из-за которых итальянской обуви на российском рынке становится все меньше, а обуви, произведенной в Китае, Турции, Польше, Бразилии, Индии, Румынии, Словакии, Белоруссии, в самой России — все больше. Процесс, в общем-то, печальный, хотя понятный и легко объяснимый. Однако когда некоторые покупатели спрашивают: как все-таки отличить настоящую итальянскую обувь от обуви, произведенной в других странах, приходится пускаться в долгие объяснения, чего хотелось бы избежать.

Поэтому здесь мы представляем ПЕРЕВОД основных обувных терминов и понятий, чаще всего встречающихся на упаковке обуви, на ее подошве или подкладке. Вроде все в школе изучали английский, а вот поди ж ты… Также поможем тем, кто не изучал итальянский. Итак:

 — «Made in Italy». Слова, понятные без перевода. Взяв в руки пару настоящей итальянской обуви, Вы обязательно найдете эти слова, пропечатанные, выбитые или вшитые где-нибудь на упаковке,  а также на самой обуви. Лучше, когда они выбиты на кожаной подошве — тогда это 100% итальянское качество, на классической кожаной подошве. Но только эти три слова! Если есть какие-то добавления типа «Suola Made in Italy» или «Sole Made in Italy» (см.ниже), скорее всего, это не Италия, только подошва итальянская.

 — «Vero Cuoio» (итал.) — натуральная кожа. Вариант: «Vera Pelle». Антипод: «Vera Gomma» — натуральная резина. Однако если «vero cuoio» чаще употребляется применительно к подошве, то «vera pelle» — к верху обуви. Повторим: кожаную подошву на ширпотреб ставить невыгодно, она сама стОит около 15-20 евро, поэтому на китайской обуви Вы эти слова вряд ли увидите. Там Вы скорее найдете следующее сочетание:

 — «Sole Made in Italy» (англ.) — подошва, сделанная в Италии. Если на подошве стоят эти слова, значит, обувь сделана в Турции или в Китае, но возможно, из итальянских материалов. Подошва так точно итальянского происхождения.

 — «Hand Made» (англ.) — ручная работа. То же самое по-итальянски: «Lavorazione Artiguana», также иногда пишут: «Fatto a Mano», «Lavorate a Mano».

 — «Leather Upper and Lining» (англ.) — кожаные верх и подкладка. Чаще всего эти слова можно найти пропечатанными на внутренней стельке в обуви, произведенной в Китае или Индии. Вообще чем больше слов на подошве или стельке, тем больше шансов, что обувь, увы, не итальянская… Для Италии достаточно 5 слов: «Vero Cuoio. Made in Italy.» Всё!

 — «Vero agnello» (итал.) — натуральная овечья шерсть (мех). Обычно еще идет со значком барашка.

На дорогой обуви могут быть следующие слова:

 — «Fodera Pelle di Vitello» — подкладка из телячьей кожи. Или

 — «Fodera Pelle di Capra» — подкладка из кожи козы.

На недорогой обуви иногда встречается такая надпись:

 — «Sole Rubber» (англ.) — резиновая подошва.

Вроде основные термины перечислили… Однако подчернем еще раз: основным критерием должен быть Ваш опыт и Ваши ощущения. Настоящая итальянская обувь просто пищит о своем качестве, его ни с чем не спутаешь! Можно вшить лейбл «Made in Italy» в китайский платочек или сумочку, но вот выбить эти слова на китайской кожаной подошве еще никому не удалось. Хотя, казалось бы, чего проще…

Удачи в выборе! Не дайте себя обмануть.:)

shoes-italy.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о