Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Идеи для тату Картинки о любви на немецком языке – Такая вот Германия Про любовь на немецком. Интересные слова и фразы.

Картинки о любви на немецком языке – Такая вот Германия Про любовь на немецком. Интересные слова и фразы.

Такая вот Германия Про любовь на немецком. Интересные слова и фразы.

В сегодняшней заметке – про любовь на немецком языке – вы найдете фразы на заданную тему, идиомы, комплименты и признания.

 

Про любовь на немецком: фразы

Du bist mir lieb. – Ich habe dich lieb/gern. Ты мне нравишься.

Sie liebt ihn sehr (wirklich). – Она его очень (действительно) любит.

Sie lieben einander. – Они любят друг друга.

Ich mag sie sehr.- У меня к ней большие симпатии.

Er ist mir sympathisch.- Он мне симпатичен.

Ich liebe dich. – Я тебя люблю.

Sie lieben sich. – Они любят друг друга.

Er ist auf sie eifersüchtig.- Он ревнует ее.

Er hat eine wilde Eifersucht auf sie. – У него к ней дикая ревность.

Das hat er aus Eifersucht gemacht. – Это он сделал из ревности.

Ich kann ihn gut leiden. – Я хорошо отношусь к нему.

Er hat ihre Liebe erwidert. – Он ответил ей взаимностью.

Es war eine unerwiderte Liebe. – Это была безответная Любовь.

Er findet wenig Gegenliebe. – Ему редко отвечают любовью.

Er gab ihr einen Kuss auf dem Mund ( auf die Wange). – Он поцеловать ее в губы ( в щеку).

Sie warf ihm eine Kusshand zu. – Она послала ему воздушный поцелуй.

Sie gab ihm eint Abschiedskuss. – Она поцеловала его на прощание.

 

Про любовь на немецком языке: влюбиться в кого-либо

verliebt sein in… – влюбиться в…

verknallt sein in… – втюриться в…

sich vergucken – дословный перевод: “обознаться”! Но ещё это слово означает и “влюбиться в кого-либо” – вот такое сравнение  у немцев))

für jemanden schwärmen – быть в восторге от…

verrückt nach jemandem sein – сходить по кому-либо с ума

 

Es hat gefunkt! – дословно данная фраза означает: Заискрило! (а в данном случае имеется в виду, что заискрило в отношениях, влюбились – короче).

 

 

Про любовь на немецком: признания

Ich liebe dich! – Я тебя люблю!

Ich habe dich lieb! – Я тебя люблю!

Первое признание – более романтичное, последнее выражение – более дружественное. Его в основном произносят по отношению к друзьям и детям.

 

Ich denke ständig an dich! – Я всё время думаю о тебе.

Ich bin so froh, dass es dich gibt. – Я очень рад, что ты есть.

Ich bin so glücklich mit dir. – Я так счастлива с тобой.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. – Я больше не могу себе представить жизни без тебя.

 

Про любовь на немецком: комплименты

Du siehst heute wirklich klasse aus! – Ты выглядишь сегодня отлично!

Das Kleid steht dir wirklich super! – Платье очень идет тебе!

Deine Frisur ist wirklich toll! – Твоя прическа, действительно, потрясающая!

Du lachst so schön! – Ты смеешься так красиво!

Du bist wunderschön. – Ты прекрасна.

Ich finde es toll, dass du immer so fröhlich bist. – Это замечательно, что ты всегда такая веселая/ый.

Du hast sehr schöne Augen. – У тебя очень красивые глаза.

Dein Lachen ist wunderbar. – У тебя чудесный смех.

 

Несколько идиом:

jemandem den Kopf verdrehen – вскружить кому-то голову

Auf Wolke sieben schweben – парить на седьмом небе

Ein Herz erobern – покорить сердце

Schmetterlinge im Bauch haben – иметь бабочек в животе

 

 

В качестве логического дополнения к данной теме, обязательно почитайте заметку: Свадебный лексикон на немецком языке.

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

Фразы о любви на немецком с переводом

Немецкий язык интересен и уникален как и все другие языки мира. Слова любви на немецком языке звучат особенно красиво и утончённо. А чтобы это было более красиво предлагаем Вам:

Ну, а сегодня мы предлагаем Вашему вниманию фразы о любви на немецком с переводом.

Афоризмы о любви на немецком с переводом

Liebe ist die «Psychotherapie» der Natur.

Любовь — это «психотерапия» природы.

Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe. (Julius Langbehn)

Плоды созревают на солнце. Люди через любовь. (Юлий Лангбен)

1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000 Herzen liebt Dich keines so wie ich!

1000 сердец на земле, 1000 сердец любят тебя. Но эти 1000 сердец любят тебя не так, как я!

Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt.

Любовь является одним из решений, а не одна из тайн этого мира.

In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund. (Ricarda Huch)

В любви руки и глаза говорят обычно громче, чем рот. (Рикарда Хух)

Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.

Если есть что-нибудь лучше, чем быть любимым, это любить.

Цитаты о любви на немецком с переводом

Deine Aufgabe ist es nicht, nach der Liebe zu suchen, sondern ein Portal zu finden, einen Zugang, durch den die Liebe eintreten kann. (Eckhart Tolle)

Твоя задача искать не любовь, а найти портал, доступ, через который может зайти любовь. (Экхарт Толле)

Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du bist für mich das Glück der Welt,  auch wenn’s dir nicht gefällt.

Ты для меня солнце, ты для меня дом родной, ты для меня счастье мира, даже если он тебе не нравиться.

Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze (Oscar Wilde).

Любить себя это пожизненный романс (Оскар Уайльд).

Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn dann kann ich Dich wieder küssen.

Я чувствую твое тепло здесь, но, к сожалению, ты не со мной. Завтра я буду скучать по тебе не больше, поскольку я смогу поцеловать тебя еще раз.

Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst. (Hans Kruppa)

Рай: место, где люди принимают любовь более серьезно, чем самих себя (Hans Круппа)

Nur die Liebe ist stärker als der Tod.

Только любовь сильнее смерти.

Häufige Liebe auf den ersten Blick ist kein Fall für den Psychoanalytiker, sondern für den Optiker. (Paul Hubschmid)

Частая любовь с первого взгляда не случай психоаналитики, а оптики. (Пол Hubschmid)

www.ostrovlubvi.com

Признания в любви на немецком языке

Ich liebe dich! — Я тебя люблю!

Ich habe dich lieb! — Я тебя люблю!

Ich denke ständig an dich! — Я всё время думаю о тебе.

Ich bin so froh, dass es dich gibt. — Я очень рад, что ты есть.

Ich bin so glücklich mit dir. — Я так счастлива с тобой.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. — Я больше не могу себе представить жизни без тебя.

Du bedeutest mir viel — Ты много для меня значишь

Du bist mir wichtig — Ты для меня важен/важна

Ich kann ohne dich nicht — Я не могу без тебя

Für mich bist du alles — Ты всё для меня

Alle meine Gedanken drehen sich um dich — Все мои мысли только о тебе

Ich habe mich in dich verliebt — Я в тебя влюбился/влюбилась

Ich bin verrückt nach dir — Я схожу с ума по тебе

Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR… Никогда не доверяй звёздам, они искрятся и сгорают! Никогда не доверяй розам, они благоухают и вянут! Однако доверяй всегда мне, поскольку моё сердце принадлежит только тебе…

Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb! Если утром звонит мой телефон,  я знаю, что ты действительно есть. Я с нетерпением жду следующего звонка, так как я тебя мега люблю!

Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient. Я желаю тебе: Радоваться каждому дню, Ангел сопровождал тебя по жизни, Свет в каждой тьме и человека, который будет тебя любить, поскольку ты это заслуживаешь.

Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben. Я потерял слезы в глубинах океана. Только тогда, когда они будут найдены, я перестану любить тебя.

Ich will dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln! Я хочу тебя! Ты меня тоже? Да? Тогда ничего не говори! Просто улыбнись!

Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein. Я чувствую, что большая часть моего сердца сгорит, мы любим друг друга и часто разлучаемся. Мир жесток и подлый, а я бы так хотел быть с тобой.

Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich! Я жалею, что я был(а) не здесь, но я смог(ла) бы прилететь к тебе. Это было бы самым большим для меня, мой милый, я тебя люблю!

Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir. Спи мой Ангел, спи. Мечтай обо мне в эту ночь. Так как, когда я мечтаю о тебе, я забираю тебя во сне к себе.

Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein. Я хотел бы остаться с тобой наедине в каком-то уютном уголке.

antrio.ru

Топик про Любовь (Liebe), тема, диалоги, стихи.

Praktisch jeder Mensch machte sich wenigstens einmal in seinem Leben Gedanken darüber, was die Liebe ist. Im Laufe unseres Lebens erleben wir dieses Gefühl einmal oder mehrmals, kurz- oder langfristig, kräftig oder oben merklich.  Aber nur wenige sind imstande sogar relativ genau zu bestimmen, was dieses Gefühl bedeutet und wodurch es sich von den anderen menschlichen Empfindungen unterscheidet. Zum Beispiel, es gibt Menschen, die dieses Wort für die Bezeichnung von solchen Gefühlen, wie Leidenschaft,  Sexualtrieb, Zärtlichkeit, Anhänglichkeit und sogar Mitleid verwenden. Dies zeugt von der falschen Auffassung dieses Begriffes in der modernen Welt.

Практически любой человек, по меньшей мере, один раз в своей жизни задается мыслью о том, что же такое любовь. В течение нашей жизни мы переживаем данное чувство единожды или многократно, мимолетно или в течение долгого времени, сильно или едва заметно. Но лишь немногие в состоянии даже относительно точно определить, что означает это чувство и чем оно отличается от прочих человеческих ощущений. К примеру, есть люди, использующие это слово для обозначения таких чувств, как страсть, сексуальное влечение, нежность, привязанность или даже сострадание. Это свидетельствует о неверной интерпретации данного понятия в современном мире.

 

Fast alle wollen ihre große Liebe finden = lieben, und die meisten wollen auch noch geliebt werden. Dabei haben verschiedene Menschen unterschiedliche Vorstellungen über die Liebe selbst und über mögliche Gefühlsäußerungen.  Das heißt, wenn zwei einander lieben, bedeutet das überhaupt nicht, dass sie einander verstehen bzw.  jeder von ihnen die Vorstellungen und die Bedürfnisse seines Partners erkennt und akzeptiert.

Почти все хотят встретить свою большую любовь = полюбить, а большинство также хочет еще и быть любимыми. При этом разные люди имеют совершенно различные представления о любви как таковой и о возможных проявлениях этого чувства. Это означает, что если двое любят друг друга, то это вовсе не означает, что они понимают друг друга и каждый из них сознает и принимает представления и потребности своего партнера.

Liebe ist untrennbar vom menschlichen Leben, weil diese Fähigkeit die Menschen von den Tieren unterscheidet. Liebe ist ein Streben nach der Unsterblichkeit, weil sie sich immer in einer Geburt realisieren muss. Liebe ist eine heftige Begier nach ganzheitlicher Verbundenheit und ein Streben danach.

Любовь неотрывна от человеческой жизни, поскольку данная способность (любить) отличает людей от животных. Любовь – это стремление к бессмертию, поскольку она всегда должна реализоваться в рождении нового. Любовь есть страстная жажда целостного единения и стремление к нему.

Anhänglichkeit widerspricht der Liebe, weil sie die letzte tötet. Anhänglichkeit ist falsche Liebe, die am Anfang als Verliebtheit erscheinen kann. Liebe bedeutet die Bereitschaft eines Menschen sich mit einem anderen vollständig zu verbinden und sich restlos zu absorbieren.

Привязанность противоречит любви, поскольку убивает последнюю.  Привязанность – это фальшивая любовь, которая может вначале показаться влюбленностью. Любовь же означает готовность одного человека полностью соединиться с другим, позволить поглотить себя без остатка.

Was ist eigentlich Liebe? – Keiner weiß es. Aber das ist eine der Varianten:

Что же такое, собственно, любовь? – Никто не знает. Но это один из возможных вариантов:

 

…Bitte

Wenn du die kleine Hand mir gibst,

Die so viel Ungesagtes sagt,

Hab ich dich jemals dann gefragt,

Ob du mich liebst?

 

Ich will ja nicht, dass du mich liebst,

Will nur, dass ich dich nahe weiß

Und dass du manchmal stumm und leis

Die Hand mir gibst.

 

…Пожалуйста

Когда свою мне руку ты даешь,

Несказанное испаряется мгновенно.

Но я ведь никогда не требовал нетленно

Любить меня, хоть ты любовь несешь.

 

Я не хочу, чтоб ты меня любила.

Хочу я лишь, чтоб рядом ты была

И иногда безмолвно, молчаливо

И очень тихо руку мне дала.

deutsch-sprechen.ru

Слова на тему Любовь в немецком языке

Слова на тему Любовь в немецком языке

Любовь….она везде….вообще человек без любви не человек…и, практически, у каждого есть любовь… любовь к семье, любовь к друзьям.. любовь к Родине.. любовь к родителям…

Конечно, выражаем любовь мы не только одними словами, но и действиями (что даже лучше показывают и доказывают любовь)…Но, все же, слова тоже нужны, чтобы немного греть уши=)

Итак, давайте пополним свой словарный запас и выучим слова на тему Любовь в немецком языке:

die Liebe — любовь
lieben — любить
Ich liebe dich — я тебя люблю
Ich habe dich lieb — ты мне нравишься
das Leid — печаль/страдание/горе
die Beziehung — отношение
das Herz — сердце
das Herz entzwei brechen — сердце пополам|разбить сердце

der Liebeskummer — любовная тоска/страдания, душевное страдание
das Brautkleid — свадебное платье/платье невесты
der Ehering — обручальное кольцо
der Ehemann — супруг
die Partnersuche — поиск партнера
der Trennungsschmerz — боль расставания/разлуки
der Traummann — мужчина мечты
die Partnerwahl — выбор партнера
die Sehnsucht — страстное желание/стремление

die Verlobung — помолвка/обручение
mit jemandem verlobt sein — быть с кем-л. помолвленным/обрученным
Ich bin mit (имя) verlobt — я помолвлен с …
sich verloben — обручиться
sich mit jemandem verloben — с кем-л обручиться
Ich verlobe mich mit (имя) — я обручен с …

die Eheschließung — заключение брака
die Heirat — женитьба
die Verheiratung — женитьба
die Hochzeit — свадьба
jemanden heiraten — жениться на ком-либо
(mit jemandem) verheiratet sein — быть женатым на/замужем за кем-то
Ich bin mit (имя) verheiratet — я замужем за …
Ich bin verheiratet — я замужем/женат

die Verliebtheit — влюбленность
verliebt sein in jemanden — быть влюбленным в кого-то
Ich bin verliebt in … — я влюблен в …
jemanden lieben — любить кого-то

die Ehescheidung|die Scheidung — развод/брачный развод
von jemandem geschieden sein — быть разведенным с кем-то/быть с кем-то в разводе
sich von jemandem scheiden lassen — развестись/разойтись с кем-то
sie lassen sich scheiden — они разводятся
die Trennung — расставание/расторжение (брака)/разрыв отношений
von jemandem getrennt leben — жить отдельно от кого-то
sich von jemandem trennen — разойтись с …
die Ehe trennen — расторгнуть брак

nichts kann uns trennen! — ничто не может разлучить нас
der Rauschzustand — состояние опьянения
Die Liebe ist ein Rauschzustand — «любовь — это состояние опьянения»

Желаю вам успешно выучить эти слова на тему Любовь в немецком языке и применять их в общении=)

Также интересно:

В чем различие между «ich liebe dich» и «ich hab dich lieb»?

Чем отличаются fahren nach от fahren in?

Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”

Когда говорят lass uns и lasst uns? И что правильно?

Описание человека на немецком языке!

Немецкие слова для заполнения анкет и документов

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

lifeistgut.com

Фразы о любви на немецком

Вы, наверное, уже слышали подобное: немецкий язык очень резкий, носители немецкого языка просто не могут быть романтиками. Хотите верьте, хотите нет, но немцы влюбляются точно так же, как и все другие люди!

Сегодня мы предлагаем вам выучить эти прекрасные фразы о любви на немецком языке, чтобы завоевать чье-либо сердце!

  • Ich liebe dich. (Я тебя люблю.)

Вот так. Главная фраза. Три заветных слова. Мнения разделились, но советую вам серьезно отнестись к этой фразе и использовать ее с осторожностью. Вы можете любить баскетбол, шоколад или шоппинг (Ich liebe Baseball, Schokolade и Einkaufen, соответственно), но заявлять о своей любви кому-либо – это серьезно. Немецкоговорящие молодые люди, особенно девушки, часто говорят так в кругу друзей, но вам не стоит говорить эту фразу новому знакомому.

  • Ich hab’ dich lieb. (Люблю тя.)

Вот вам альтернативная фраза, если вы хотите выразить свое влечение, не используя «три заветных слова».

Толковые словари могут дать перевод «я люблю тебя», но на самом деле эта фраза не такая формальная. Ее можно говорить как близким друзьям и членам семьи, так и возлюбленным. Она звучит не так веско и не передает всей страсти как фраза “Ich liebe dich.” Именно поэтому очень маловероятно, что вы услышите эту фразу в романтичных песнях.

  • Willst du mein Freund/meine Freundin sein? (Ты будешь моим другом/моей подругой?)

Слово Freund может означать или просто друга, или же парня-возлюбленного, как и Freundin – просто подругу или же девушку-возлюбленную. Вся сила – в контексте.

Хотя если вы просите кого-то стать вашим Freund/вашей Freundin, то контекст ясен. Это один из самых прямолинейных способов начать романтические отношения.

Если хотите внести ясность и обозначить платонических друзей, то лучше говорите о них “ein Freund/eine Freundin von mir” (мой друг/моя подруга), чем “mein Freund/meine Freundin.” Не забудьте правильной формой слова выразить половую принадлежность!

  • Willst du mit mir gehen? (Ты будешь со мной встречаться?)

Это неформальное предложение как раз для тех, кто хочет избежать подводных камней контекста и половой принадлежности фразы “Willst du mein Freund sein?”. Задавая этот вопрос, вы по сути предлагаете сходить на свидание, чтобы начать отношения. Nena, исполняющая песню 99 Luftballons («99 воздушных шариков»), использовала эту фразу в качестве названия тринадцатого альбома.

  • Schatz, Liebling, Kuschelbär (Золотце, любимый, медвежонок)

Все это ласкательные имена, список которых бесконечен, начиная от «сладкий» и «ангел» до «мышонок» и «змейка». Один немецкий политик, баварский министр-президент Эдмунд Штойбер, в одном интервью называл жену Muschi (киса). На первый взгляд, так говорят только дети, взрослые немцы же употребляют его с той же коннотацией, что и русские. Лично я воспринимаю это как оскорбление, а не как проявление нежности!

  • Ich bin bis über beide Ohren verliebt. (Я влюблен по уши.)

Буквальный перевод этой фразы – «Я влюблен выше кончиков ушей» – очень близок к ее русскому эквиваленту.

  • Ich steh’ auf dich. (Я увлечен тобой.)

Обратите внимание, что в этой фразе необходимо использовать dich (в винительном падеже), а не dir (в дательном). В последнем случае получится, что вы буквально стоите на чьей-то голове!

Будьте осторожны, употребляя эту фразу! Она содержит намного более выраженную коннотацию сексуального характера, чем простое «нравится» или «люблю». Поэтому лучше никогда не говорить что-нибудь вроде “Ich steh’ auf meine Oma” (Я увлечен своей бабушкой).

  • Du bist die Liebe meines Lebens. (Ты – любовь моей жизни.)

Эта фраза – самая сентиментальная из списка, и вы вряд ли часто услышите ее по причине того глубокого смысла, который она передает. Но если вы чувствуете, что именно это вам необходимо сказать auf Deutsch, то теперь вы знаете, как.

  • Du hast wunderschöne Augen. (У тебя прекрасные глаза.)

Эту фразу можно использовать как комплимент тому, кто важен для вас, и как способ подцепить кого-нибудь в клубе. И как всегда, вся «соль» – в контексте.

  • Küss mich. (Поцелуй меня.)

Это единственная фраза из списка в повелительной форме: Поцелуй меня! В немецком языке легко использовать повелительные формы, потому что для местоимения du, обычно необходимо только убрать у глагола окончание –en. Если хотите быть не столь прямолинейным и требовательным, то того же результата можно добиться фразой “Kann ich einen Kuss haben?” (Поцелуешь меня?) Если вы везунчик, то вам перепадет.

Теперь вы знаете все основы флирта, фразы для обозначения своих чувств и разграничения платонических отношений от любовных – и все по-немецки. Совсем не важно, используете ли вы эти выражения, чтобы «подцепить» кого-нибудь, или узнаете их на слух в сериалах. В любом случае вы совершенствуете свой немецкий. Вы начинаете звучать почти как носитель языка, потому что, по правде говоря, большая часть учебников и путеводителей не касаются этой темы! Учитесь и viel Glück (удачи) в ваших романтических немецких подвигах!

P.S. Со всеми этими разговорами о флирте и романтике, вполне понятно было бы ваше признание в любви к немецкому языку прямо сейчас. И если вы подумываете о том, чтобы наладить более серьезные отношения с немецким языком, то на занятиях в школе LINGVISTER вы найдете великое разнообразие тем.

lingvister.ru

Такая вот Германия День святого Валентина.Как написать валентинку на немецком языке?

Завтра наступит день влюбленных. В Германии этот праздник является очень популярным. Многие влюбленные устраивают романтический вечер, идут в ресторан и дарят друг другу небольшие подарки. Женщины получают цветы. В феврале прошлого года в Германию было импортировано более 120 миллионов роз!

80% жителей Германии дарят своей любимой цветы. И лишь 23% добавляют к цветам – парфюм, но целых 50 % подписывают валентинки. Как ее написать на немецком языке?

Написать валентинку на немецком языке: основные обращения

Первое, что пишут в любом послании – это обращение:

Mein Schatz – Моё сокровище
Mein Liebling – Любовь моя
Mein Hase – Мой зайка

Обращения к любимому мужчине:

Mein Liebster – Мой любимый
Mein Süßer – Мой сладкий
Mein Bär – Мой медведь

Обращения к любимой женщине:

Meine Liebste – Моя любимая
Meine Süße – Моя сладкая
Mein Maus – Моя мышка

Это были основные обращения, которые используют немцыв в своих открытках. Но можно и поэкспериментировать:

Mein Stolz! – Моя гордость!
Mein Paradies! – Мой рай!
Mein Ritter! – Мой рыцарь!
Meine Seele! – Моя душа!
Mein Lebensquell! – Мой жизненный источник!

 

Написать валентинку на немецком языке: фразы

Ich mag Dich sehr. – Люблю тебя очень.

Ich liebe Dich so sehr. – Я люблю тебя так сильно.

Ich bin verrückt nach Dir! – Я схожу с ума по тебе!

Ich bin so froh, dass es Dich gibt. – Я так рад(а), что есть ТЫ.

Du bist die tollste Frau der Welt. – Ты самая потрясащая женщина в мире.

Du bist der tollste Mann der Welt. – Ты самый лучший мужчина в мире.

Ich liebe dich und will immer bei dir sein. – Я люблю тебя и хочу всегда быть рядом.

Du bist mir sehr wichtig. – Ты мне очень важен.

Du bist mein Ein und Alles. – Ты моё ВСЁ.

Ich denke jede Sekunde an Dich. – Думаю о тебе каждую секудну.

 

Примеры текста для валентинок:

 

Mein Liebster,

Du bist der tollste Mann, den ich je getroffen habe. Ich denke jede Sekunde an Dich. Ohne dich kann ich mein Leben nicht mehr vorstellen. Du bist Tag und Nacht in meinem Herzen. Bitte bleib immer bei mir.

In Liebe

Deine…

 

Перевод:

Любимый,

Ты самый потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала. Я думаю о тебе каждую секунду. Без тебя я не могу представить свою жизнь. Ты для меня – и день, и ночь. Пожалуйста, оставайся всегда рядом.

С любовью,

Твоя….

Это же послание можно адресовать и женщине, заменив обращение и  первое предложение на: Du bist die tollste Frau, die ich je getroffen habe.

 

Можно отправить любимому человеку послание в стихах:

Durch die Straßen gehend (Идя по дорогам)
Woran denke ich? An Dich! (О чём думаю я? О тебе!)
Im Bett liegend (Лёжа в постели)
Woran denke ich? An Dich! (О чём думаю я? О тебе!)
Beim Frühstück, zum Mittag, am Abend (За завтраком, в обед, вечером)
Woran denke ich? An Dich! (О чём думаю я? О тебе!)
Bei Wind, bei Wetter, (При хорошей и плохой погоде)
An Dich, An Dich! (О чём думаю я? О тебе!)
Bei der Arbeit und daheim (На работе и дома)
Woran denke ich? An Dich!  (О чём думаю я? О тебе!)
Egal was ich tu, (Не важно, что я делаю)
Die Gedanken kreisen, kreisen um Dich. (Мои мысли – о тебе!)

 

Отлично дополнит эту заметку также: про любовь на немецком языке.

 

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *