Inri на кресте надпись – Слова надписи на кресте, INRI
Слова надписи на кресте, INRI
Слова надписи на кресте, INRI
Слова надписи на кресте, INRI
Общая информация
Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на территории или вблизи Креста.
Люди часто спрашивают, что это значит.
Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте, над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский».
(KJAV) Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.
Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е годы до Распятия.
Они были созданы структуры по большей части процедуры.
Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за пределами города.
В рамках этой процессии, один из охранников часто перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено за.
В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на самом деле он никогда не сделал этого требования.
В любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является источником этих слов.
Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после свершившегося факта.
Таким образом, каждый из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене.
В то время (средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на латыни.
ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая Библию.
Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется аббревиатура.
Лк 23:38 также упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках, греческом, латинском и иврите.
Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на кресте.
Во всех трех языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется буква J, его имя было четко начиная с я.
Роман (латиница) правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово представлены Назарет, или назарян, N.
Третье слово представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с R.
В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется, начиная с I.
Вы видите, что INRI потом говорит: «Иисуса Назорея король евреев».
Таким образом, фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm.
Латинская не включать «у» и «V появляются, где мы будем читать» и автора.
В греческом, четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
Там в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском тексте.
Мнения существуют на то, что формулировка была, но они различаются.
Современный иврит несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не точна.
Формулировка из Латинской кажется прочной связи с довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером.
Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить точность Первоначальная формулировка.
Еще одна важная вещь, чтобы отметить
Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является «непогрешимым», то есть она не содержит ошибок.
Причина этой веры очевидна.
Если допустить, что Бог принял участие в написании Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или вводящие в заблуждение заявления были включены в него.
Большинство христиан сделать неверное предположение, что современный английский перевод поэтому непогрешимым.
Они не являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы попытаться сделать их непогрешимым.
Есть несколько причин для этого.
В обоих случае Ветхого Завета и Нового Завета, содержание многих книг были первоначально передавались из поколения в поколение в устной форме.
Большинство людей того времени были неграмотными, но книги, как мы знаем, они были крайне редки в любом случае.
Практически никто, кроме правительства и богатых людей было никаких.
Имейте в виду, что «книги» должны были быть созданы в очень трудный путь.
Папирусе или пергаменте были сначала созданы, наряду с чернилами.
Тогда лицо, чтобы скопировать существующую книгу, буква за буквой, чтобы создать новую книгу.
И «книга» не была удобная вещь, которую мы себе представить.
Было выражено общее собрание рулонов папируса или пергамента, который развернул на полоски, которые были много футов в длину.
Учитывая все это, вполне очевидно, почему большинство людей, накопленный в основном все свои знания в устной форме.
К тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания человека, были причастны.
Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.
Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный срок службы, прежде чем они затухают или распадется.
На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию.
Конечно, все книжники были очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов, или более трех миллионов отдельных символов!
Книжники обычно приходится работать с самой последней копии.
В результате этого около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии), эти документы являются копиями копий копий.
Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.
Еще одна сложность возникает, когда тексты были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке.
Большинство слов почти в каждом языке есть несколько возможных значений.
Переводчик стоит, почти каждое слово, при выборе «лучших» перевода.
Разные переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные различия, связанные с переводом выбор.
Как бы вы перевести «сдвиг» английское слово?
В качестве меры во время вождения автомобиля?
В качестве ключевых на клавиатуре компьютера?
В восемь часов работы время?
Как то, что вы делаете, когда вы немного двигаться в кинотеатре место?
Смотрите проблема?
Переводчик должен определить контекст текста, чтобы определить, какой именно перевод является наиболее правильным.
Таким образом, индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе перевода.
Точка время здесь является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные недостатки.
Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте, очевидно, некоторые одной конкретной формулировки.
Тем не менее, четыре Евангелия незначительно отличаться от того, что говорят.
- Матфея 27:37
- Сей есть Иисус, Царь Иудейский
[На иврите] (символы, которые не могут быть показаны здесь)
[Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios - Марка 15:26
- Царь Иудейский
[Греческой] василевса Ioudaios
- Иоанна 19:19
- Иисус из Назарета, Царь Иудейский
[Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Греческой] Iesous Nazoraios василевса Ioudaios - Луки 23:38
- Это Царь Иудейский
[Греческой] houtos оценкам василевса Ioudaios
Кроме того, иногда в виде:
[Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn
Ни один из этих языков используются пробелы между словами.
С латинского языка было то, что в официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница) аббревиатура относительно Распятие.
Это означает, что в верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском языке.
Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.
Если Матфея дает нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен.
Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители, конечно, понимаю «преступление» Иисуса.
Да, это кажется мелочью некстати!
Мы все знаем, что означает знак!
И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия, возможно, на самом деле выразился в этих различных способов.
Некоторые современные студенты считают, что точную формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон имел в виду «официальной» Латинской; Луки, писать на греческий дворянин (Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно, ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор.
Но тем не менее, фактический знак имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или неполной.
Я не считаю, что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем немного отличаться нынешние формулировки.
Если некоторые христиане хотят верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии, такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным.
Современные Библии, безусловно, очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки.
В случае короля Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд «пересмотренные» Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые были найдены.
Но с более чем три миллиона символов в ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен содержать изъянов.
Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!
Также см.:
Семь слов на кресте
Крест
Распятие
В возникающих Иисуса
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
Это при условии представления в первоначальном
английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам:
Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
http://mb-soft.com/believe/belierum.html’
mb-soft.com
Слова надписи на кресте, INRI
Слова надписи на кресте, INRI General Information Общая
информация
Many paintings of
the Crucifixion of Jesus include the letters INRI somewhere on or near the
Cross. Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на
территории или вблизи Креста. People often ask what that
means. Люди часто спрашивают, что это значит.
The Bible
actually tells us. Matthew 27:37 says that, on the Cross, over the head
of Jesus, was a sign that said «This is Jesus the King of the Jews.»
Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте,
над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: «Сей есть Иисус, Царь
Иудейский». (KJAV) Mark
15:26 and John 19:19 say essentially the same thing. (KJAV)
Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.
Keep in mind that
the Romans had crucified many thousands of people in the 70 years before the
Crucifixion. Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е
годы до Распятия. They had established patterns for much
of the procedure. Они были созданы структуры по большей части
процедуры. It was common for
those who were about to be executed / crucified to be part of a procession,
moving from the court in the city to the place of crucifixion outside of the
city. Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть
частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за
пределами города. As part of the procession, one of the
guards commonly carried a sign that announced the crime that the person was
condemned for. В рамках этой процессии, один из охранников часто
перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено
за. In the case of
Jesus, no actual crime had been determined, so His official crime was in
claiming to be the King of the Jews, even though He never actually made that
claim. В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так
что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на
самом деле он никогда не сделал этого требования.
In any case, it appears that that sign
was then affixed to His Cross, and that is the source of those words. В
любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является
источником этих слов.
The painters who
painted the Crucifixion worked more than a thousand years after the fact.
Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после
свершившегося факта. Therefore, they each had a substantial
amount of artistic freedom in expressing the scene. Таким образом, каждый
из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене.
At that time (the Middle Ages), all
(Roman Catholic) Church Masses were conducted in Latin, and nearly everything
associated with Christianity was written and spoken in Latin. В то время
(средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в
Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на
латыни. VERY few books
existed (before the printing press was invented) and only the Church and
government normally had them, so virtually no people in a Congregation had any
books, including the Bible. ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до
печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было
их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая
Библию. However, a number
of Christian phrases WERE commonly known by the people, and one was Jesus’
official crime, commonly referred to by four Latin words, IESVS NAZARENVS REX
IVDAEORVM Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в
народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют
четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
Since anyone who
would actually see the paintings of the Crucifixion in the Middle Ages (inside a
Church) would then already be familiar with the phrase (in Latin), the painters
all apparently chose to simplify their paintings by only including the initials
of the four Latin words, INR I. The early Church had also apparently used that
abbreviation. С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в
средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники
всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех
латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется
аббревиатура.
Luke 23:38
also mentions the sign on the Cross, and he mentions that the sign was written
in three languages, Greek, Latin and Hebrew. Лк 23:38 также
упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках,
греческом, латинском и иврите. Scholars then chose to follow the
wording presented in John, as it is more complete by including the reference to
Nazareth, and as it might be presenting the Latin version of the text on the
Cross. Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в
Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на
Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на
кресте. In all three
languages the first word was Jesus, but since Greek and Hebrew don’t use the
letter J, His Name was spelled beginning with an I . Во всех трех
языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется
буква J, его имя было четко начиная с я. The Roman (Latin) spelling followed
that, ( IESVS ) even though their language included a J. The second word
represented Nazareth, or Nazarene, N . Роман (латиница)
правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово
представлены Назарет, или назарян, N. The third word represented king, which
in Latin ( REX ) begins with an R . Третье слово
представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с
R. The fourth word
represented Jews, ( IVDAEORVM ) again spelled beginning with an I
. В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется,
начиная с I. You can see that the INRI then says
«Jesus Nazareth King Jews». Вы видите, что INRI потом говорит: «Иисуса
Назорея король евреев».
So the actual
Latin words were: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Таким образом,
фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latin did not include a ‘u’ and ‘v’s
appear where we would read ‘u’s. Латинская не включать «у» и «V
появляются, где мы будем читать» и автора.
In Greek, the
four actual words were: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios В греческом,
четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
There does not
presently seem to be solid documentation for the precise Hebrew text. Там
в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском
тексте. Opinions exist on
what the wording was, but they vary. Мнения существуют на то, что
формулировка была, но они различаются. Modern Hebrew is somewhat different
from the Hebrew that was used in the time of Jesus, so a modern back-translation
would probably be close but possibly not precise. Современный иврит
несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким
образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не
точна.
The wording of
the Latin seems solid due to the fairly early creation of the Vulgate (Latin)
Bible by Saint Jerome. Формулировка из Латинской кажется прочной связи с
довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером.
The wording of the Greek seems solid
due to the New Testament Books all having originally been written in Greek, and
those texts were used as the sources for the translations into several languages
of Bibles (which still exist), so comparison should assure accuracy of the
original wording. Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового
Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти
тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков
Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить
точность Первоначальная формулировка.
Another Important
Thing to Note Еще одна важная вещь, чтобы отметить
Many (hopefully, most) Christians
acknowledge that the Bible is «inerrant», that is, it contains NO errors.
Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является
«непогрешимым», то есть она не содержит ошибок. The reason for this belief is
obvious. Причина этой веры очевидна. If one accepts that God participated in
the writing of the Bible, it is beyond possibility that He would either
intentionally or unintentionally permit errors or misleading statements to have
been included in it. Если допустить, что Бог принял участие в написании
Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или
вводящие в заблуждение заявления были включены в него.
Most Christians
make an incorrect assumption that modern English translations are therefore
inerrant. Большинство христиан сделать неверное предположение, что
современный английский перевод поэтому непогрешимым. They are not, even though their various
translators make enormous efforts to try to make them inerrant. Они не
являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы
попытаться сделать их непогрешимым.
There are several
reasons for this. Есть несколько причин для этого. In both the case of the Old Testament
and the New Testament, the contents of many of the Books were originally passed
down from generation to generation VERBALLY. В обоих случае Ветхого
Завета и Нового Завета, содержание многих книг были первоначально передавались
из поколения в поколение в устной форме. Most people of the time were
illiterate, but books as we know them were extremely rare anyway.
Большинство людей того времени были неграмотными, но книги, как мы знаем, они
были крайне редки в любом случае. Virtually no one other than governments
and wealthy people had any. Практически никто, кроме правительства и
богатых людей было никаких. Keep in mind that a «book» had to be
created in a very difficult way. Имейте в виду, что «книги» должны были
быть созданы в очень трудный путь. The papyrus or parchment had to first
be created, along with the ink. Папирусе или пергаменте были сначала
созданы, наряду с чернилами. Then a person had to copy an existing
book, letter by letter, to create a new book. Тогда лицо, чтобы
скопировать существующую книгу, буква за буквой, чтобы создать новую
книгу. And a ‘book’ was
not the convenient thing we imagine. И «книга» не была удобная вещь,
которую мы себе представить. It was generally a collection of rolls
of papyrus or parchment which unrolled to strips that were many feet
long. Было выражено общее собрание рулонов папируса или пергамента,
который развернул на полоски, которые были много футов в длину. Given all this, it is pretty obvious
why the great majority of people gained essentially ALL of their knowledge
verbally. Учитывая все это, вполне очевидно, почему большинство людей,
накопленный в основном все свои знания в устной форме.
By the time the
words were actually committed to papyrus or parchment, therefore, a number of
generations of verbal description, and human memories, were involved. К
тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или
пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания
человека, были причастны. Where the ORIGINAL MANUSCRIPTS were
certainly inerrant, these written copies could possibly have contained some
minor flaws. Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти
письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.
Next, consider
that writing materials have a limited lifetime before they fade or
disintegrate. Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный
срок службы, прежде чем они затухают или распадется. At regular intervals, it was necessary
for scribes to copy the entire texts, letter by letter, to make a new
copy. На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы
скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию. Of course, all the scribes were
extremely careful, but keep in mind that our full Bible contains 773,746 words,
or over three million individual characters! Конечно, все книжники были
очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов,
или более трех миллионов отдельных символов! Scribes generally had to work from the
most recent copy. Книжники обычно приходится работать с самой последней
копии. The result is
that by around 900 AD (the oldest common documents that still exist of the
Bible), those texts are copies of copies of copies. В результате этого
около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии),
эти документы являются копиями копий копий. If a single character of those three
million was mis-copied by any scribe, all later scribes would unknowingly copy
that flaw. Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни
писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.
Another
complication arose when the texts were translated from one language to another,
and eventually to English. Еще одна сложность возникает, когда тексты
были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке.
Most words in nearly every language
have several possible meanings. Большинство слов почти в каждом языке
есть несколько возможных значений. A translator is faced, for nearly every
single word, with selecting the «best» translation. Переводчик стоит,
почти каждое слово, при выборе «лучших» перевода. Different translators make different
choices, which has resulted in our variety of modern Bible translations, all of
which generally agree (since they were all created from the same source texts)
but which have minor differences due to the translating choices. Разные
переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные
современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они
были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные
различия, связанные с переводом выбор. How would you translate the English
word ‘shift’? Как бы вы перевести «сдвиг» английское слово? As an action when driving a car?
В качестве меры во время вождения автомобиля? As a key on a computer keyboard?
В качестве ключевых на клавиатуре компьютера? As an eight-hour work period? В
восемь часов работы время? As what you do when you slightly move
in a movie theater seat? Как то, что вы делаете, когда вы немного
двигаться в кинотеатре место? See the problem? Смотрите
проблема? A translator
needs to determine the context of the text, to determine just which translation
is most correct. Переводчик должен определить контекст текста, чтобы
определить, какой именно перевод является наиболее правильным. Therefore, individual human judgment is
unavoidably involved in the translation process. Таким образом,
индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе
перевода.
The point being made here is that, even
though the ORIGINAL MANUSCRIPTS were certainly inerrant, having been directed by
God Himself, our modern Bibles can have minor flaws. Точка время здесь
является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи
режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные
недостатки. This is mentioned
here because the sign over Jesus on the Cross obvious had some single specific
wording. Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте,
очевидно, некоторые одной конкретной формулировки. However, the four Gospels vary slightly
on exactly what is said. Тем не менее, четыре Евангелия незначительно
отличаться от того, что говорят.
- Matthew
27:37 Матфея 27:37 - This is Jesus
the King of the Jews Сей есть Иисус, Царь Иудейский[Hebrew]
(symbols that cannot be displayed here) [На иврите] (символы, которые
не могут быть показаны здесь)
[Greek] houtos esti Iesous basileus
Ioudaios [Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios - Mark
15:26 Марка 15:26 - The King of the
Jews Царь Иудейский[Greek]
basileus Ioudaios [Греческой] василевса Ioudaios - John
19:19 Иоанна 19:19 - Jesus of
Nazareth the King of the Jews Иисус из Назарета, Царь Иудейский[Latin] Iesvs
Nazarenvs Rex Ivdaeorvm [Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Greek] Iesous
Nazoraios basileus Ioudaios [Греческой] Iesous Nazoraios василевса
Ioudaios - Luke
23:38 Луки 23:38 - This is the
King of the Jews Это Царь Иудейский[Greek] houtos
esti basileus Ioudaios [Греческой] houtos оценкам василевса
Ioudaios
also sometimes
given as: Кроме того, иногда в виде:
[Greek] outos estin o basileus twn
ioudaiwn [Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn
None of those languages used spaces
between words. Ни один из этих языков используются пробелы между
словами. Since the Latin
language was that of the official government, it was almost certainly presented
at the top, which gives extra cause for INRI later becoming the (Latin)
abbreviation regarding the Crucifixion. С латинского языка было то, что в
официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней
части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница)
аббревиатура относительно Распятие. That means the top line on the sign
would have had 26 letters and no spaces, in Latin. Это означает, что в
верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском
языке.
Regarding the
Greek, Luke’s probable Greek text is already around 26 letters long, which might
explain why no reference to Nazareth or even Jesus is included, to fit on the
width of the sign. Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки
уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в
Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.
If Matthew gives
us the Hebrew text, it only involves 19 Hebrew characters, so there is a
potential mystery as to why Nazareth was not included. Если Матфея дает
нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть
вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен. However, only the Latin text was
legally appropriate, so both the Greek and Hebrew might have been appended, to
make sure that the local people would certainly understand the «crime» of
Jesus. Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как
на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители,
конечно, понимаю «преступление» Иисуса.
Yes, this seems like an irrelevantly
minor point! Да, это кажется мелочью некстати! We all know what the sign meant!
Мы все знаем, что означает знак! And there is the possibility that each
of the four Gospel writers might have actually phrased it in these various
ways. И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия,
возможно, на самом деле выразился в этих различных способов. Some modern students feel that the
precise wording of the three languages were slightly different on the sign, and
that John was referring to the ‘official’ Latin; Luke, writing to a Greek
Nobleman (Theophilus), was referring to the Greek; Matthew generally wrote for
the Jews, and might have been referring to the Hebrew; and Mark just presented a
brief overview. Некоторые современные студенты считают, что точную
формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон
имел в виду «официальной» Латинской; Луки, писать на греческий дворянин
(Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно,
ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор. But still, the actual sign had some
specific wording, and so three of these (modern translations) might be at least
technically incorrect or incomplete. Но тем не менее, фактический знак
имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный
перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или
неполной.
I choose to
believe that the four ORIGINAL MANUSCRIPTS each precisely and correctly
expressed the exact wording, and that the various effects mentioned above have
resulted in the four slightly different current wordings. Я не считаю,
что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную
формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем
немного отличаться нынешние формулировки. Where some Christians want to believe
in the precise inerrancy of the King James or other modern Bible, such evidence
suggests that that might be inappropriate. Если некоторые христиане хотят
верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии,
такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным. Modern Bibles are certainly very close,
and they certainly get all the main Lessons correct, but on minor items, the
possibility exists that they are flawed. Современные Библии, безусловно,
очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по
незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки.
In the case of the King James, after
its original 1611 publication, there were a number of «revised» Versions which
corrected many such small flaws that had been found. В случае короля
Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд
«пересмотренные» Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые
были найдены. But with over
three million characters in it, even today, the most carefully checked KJAV
Bible still must contain flaws. Но с более чем три миллиона символов в
ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен
содержать изъянов. Even though the Original Manuscripts
didn’t! Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!
Also, see: Также см.:
Seven
Words on the Cross Семь
слов на кресте
Cross
Крест
Crucifix
Распятие
The
Arising of Jesus В
возникающих Иисуса
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
mb-soft.com
Отличие православного креста от католического. Распятие. Значение …
Среди всех христиан, только православные и католики, почитают кресты и иконы. Крестами украшают купола церквей, свои дома, носят на шее.
Причина, почему человек носит нательный крестик, у каждого своя. Кто-то таким образом отдает дань моде, для кого-то крест — красивое ювелирное изделие, кому-то он приносит удачу и используется как талисман. Но есть и те, для кого надетый при крещении нательный крестик действительно является символом их бесконечной веры.
Сегодня магазины и церковные лавки предлагают большое разнообразие крестов различной формы. Однако очень часто не только родители, собравшиеся крестить ребенка, но и продавцы-консультанты не могут разъяснить, где православный крест, а где католический, хотя отличить их, на самом деле, очень просто. В католической традиции — четырехугольный крест, с тремя гвоздями. В православии имеются кресты четырехконечные, шести и восьмиконечные, с четырьмя гвоздями для рук и ног.
Форма креста
Четырехконечный крест
Итак, на Западе наиболее употребительным является четырехконечный крест. Начиная с III века, когда впервые и появились подобные кресты в Римских катакомбах, весь Православный Восток и поныне употребляет эту форму креста как равночестную всем другим.
Восьмиконечный православный крест
Для Православия форма креста не имеет особого значения, гораздо больше внимания уделяется тому, что на нем изображено, однако наибольшую популярность получили восьмиконечные и шестиконечные кресты.
Восьмиконечный православный крест наиболее соответствует исторически достоверной форме креста, на котором был уже распят Христос. Православный крест, который чаще всего используется Русской и Сербской православными церквями, содержит, кроме большой горизонтальной перекладины, ещё две. Верхняя символизирует табличку на кресте Христа с надписью «Иисус назарянин, царь иудейский» (ИНЦИ, или INRI на латыни). Нижняя косая перекладина — подпорка для ног Иисуса Христа символизирует «мерило праведное», взвешивающее грехи и добродетели всех людей. Считается, что она наклонена в левую сторону, символизируя то, что покаявшийся разбойник, распятый по правую сторону от Христа, (первым) попал в рай, а разбойник, распятый по левую сторону, своим хулением Христа, ещё более усугубил свою посмертную участь и попал в ад. Буквы IС ХС являются христограммой, символизирующей имя Иисуса Христа.
Святитель Димитрий Ростовский пишет, что «когда Христос Господь на плечах Своих носил крест тогда крест был еще четырехконечным; потому что не было еще на нем ни титла, ни подножия. Не было подножия, потому что еще не поднят Христос на кресте и воины, не зная до какого места достанут ноги Христовы, не приделывали подножия, закончив это уже на Голгофе«. Также не было еще и титла на кресте до распятия Христа, потому что, как сообщает Евангелие, сначала «распяли Его» (Ин. 19:18), а потом только «Пилат написал надпись и поставил на кресте» (Ин. 19:19). Именно сначала по жребию поделили «одежды Его» воины «распявшие же Его» (Мф. 27:35), а уж только потом «поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский» (Мф. 27:37).
Восьмиконечный крест с давних времен считается самым мощным защитным средством от различного рода не́чисти, а также видимого и невидимого зла.
Шестиконечный крест
Широкое распространение среди православных верующих, особенно во времена Древней Руси, имел также и шестиконечный крест. В нем также имеется наклонная перекладина: нижний конец символизирует нераскаянный грех, а верхний — освобождение покаянием.
Однако не в форме креста или количестве концов заключается вся его сила. Крест славится силой распятого на нем Христа, и вся символичность и чудотворность его в этом.
Многообразие форм креста всегда признавалось Церковью вполне закономерным. По выражению преподобного Феодора Студита — «крест всякой формы есть истинный крест» и имеет неземную красоту и животворящую силу.
«Нет существенной разницы между латинским, католическим, византийским, и православным крестами, как и между какими-либо другими крестами, использующимся в службе христианами. В сущности, все кресты одинаковы, отличия лишь в форме», — говорит Сербский Патриарх Ириней.
Распятие
В католической и православной Церквях особое значение придается не форме креста, а образу Иисуса Христа на нем.
До IX века включительно Христос изображался на кресте не только живым, воскресшим, но и торжествующим, и только в Х веке появились изображения мертвого Христа.
Да, мы знаем, что Христос умер на кресте. Но мы знаем и то, что потом Он Воскрес, и что страдал Он добровольно из любви к людям: чтобы научить нас беречь бессмертную душу; чтобы мы тоже могли воскреснуть и жить вечно. В Православном Распятии эта пасхальная радость присутствует всегда. Поэтому на православном кресте Христос не умирает, а свободно простирает руки, ладони Иисуса открыты, будто он хочет обнять все человечество, даря им свою любовь и открывая путь к вечной жизни. Он — не мертвое тело, а Бог, и весь его образ говорит об этом.
У православного креста над основной горизонтальной перекладиной есть ещё одна, поменьше, которая символизирует табличку на кресте Христа с указанием проступка. Т.к. Понтий Пилат не нашел, как описать вину Христа, на табличке появились слова «Иисус Назорей Царь Иудейский» на трех языках : греческом, латинском и арамейском. На латыни в католицизме эта надпись имеет вид INRI, а в православии – IHЦI (либо ІНHІ, «Іисусъ Назарянинъ, Царь Іудейский»). Нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног. Также она символизирует двух разбойников, распятых слева и справа от Христа. Один из них перед смертью раскаялся в своих грехах, за что был удостоен Царствия Небесного. Другой же перед смертью хулил и поносил своих палачей и Христа.
Над средней перекладиной помещаются надписи: «IС» «ХС» — имя Иисуса Христа; а под ней: «НИКА» — Победитель.
На крестчатом нимбе Спасителя обязательно писали греческие буквы ООН, означающие — «истинно Сущий», потому что «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий» (Исх. 3:14), открыв этим самым Свое имя, выражающее самобытийность, вечность и неизменяемость существа Божия.
Кроме того, в православной Византии хранились гвозди, которыми Господь был прибит к кресту. И было точно известно, что их четыре, а не три. Поэтому на православных крестах ноги Христа прибиты двумя гвоздями, каждая отдельно. Изображение Христа со скрещенными ступнями, пригвожденными одним гвоздем, впервые появилось, как новшество, на Западе во второй половине XIII века.
Православное Распятие Католическое Распятие
В католическом Распятии изображение Христа имеет натуралистические черты. Католики изображают Христа мертвым, иногда с потоками крови на лице, из ран на руках, ногах и ребрах (стигматы). В нем проявляется все человеческое страдание, муки, которые пришлось испытать Иисусу. Его руки провисают под тяжестью тела. Образ Христа на католическом кресте правдоподобен, но это изображение мертвого человека, в то время как нет никакого намека на торжество победы над смертью. Распятие в православии как раз таки символизирует это торжество. Кроме того, ноги Спасителя прибиты одним гвоздем.
Значение крестной смерти Спасителя
Возникновение христианского креста связано с мученической смертью Иисуса Христа, которую он принял на кресте по вынужденному приговору Понтия Пилата. Распятие на кресте было распространённым способом казни в Древнем Риме, позаимствованным от карфагенян — потомков финикийских колонистов (считается, что впервые распятие использовалось именно в Финикии). Обычно к смерти на кресте приговаривали разбойников; многие ранние христиане, подвергавшиеся гонениям, начиная с времён Нерона, также были казнены таким образом.
Распятие на кресте у римлян
До страданий Христовых крест был орудием позора и страшного наказания. После же Его страданий он стал символом победы добра над злом, жизни над смертью, напоминанием бесконечной Божьей любви, предметом радости. Воплотившийся Сын Божий Своею кровью освятил крест и сделал его проводником Своей благодати, источником освящения верующих.
Из православного догмата Креста (или Искупления) несомненно вытекает мысль о том, что смерть Господа — это выкуп всех, призвание всех народов. Только крест, в отличие от других казней, давал возможность Иисусу Христу умереть с распростертыми руками, призывающими «все концы земли» (Ис. 45:22).
Читая Евангелия, мы убеждаемся, что крестный подвиг Богочеловека является центральным событием в Его земной жизни. Своими крестными страданиями Он смыл наши грехи, покрыл наш долг перед Богом или, на языке Писания, нас «искупил» (выкупил). В Голгофе сокрыта непостижимая тайна бесконечной правды и любви Бога.
Сын Божий добровольно взял на Себя вину всех людей и пострадал за нее позорной и мучительнейшей смертью на кресте; потом на третий день воскрес как победитель ада и смерти.
Почему для очищения грехов человечества понадобилась именно такая ужасная Жертва и существовала ли возможность спасти людей другим, менее мучительным путем?
Христианское учение о крестной смерти Богочеловека нередко является «камнем преткновения» для людей с уже сложившимися религиозно-философскими понятиями. Как многим евреям, так и людям греческой культуры апостольских времен представлялось противоречивым утверждение, что всемогущий и вечный Бог сошел на землю в образе смертного человека, добровольно претерпел биения, оплевания и позорную смерть, что этот подвиг мог принести духовную пользу человечеству. «Это невозможно!» — возражали одни; «Это не нужно!» — утверждали другие.
Св. апостол Павел в своем послании к Коринфянам говорит: «Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость» (1 Кор. 1:17-24).
Иными словами, апостол разъяснял, что то, что в христианстве некоторыми воспринималось как соблазн и безумие, фактически является делом величайшей Божественной мудрости и всемогущества. Истина искупительной смерти и воскресения Спасителя является фундаментом для многих других христианских истин, например, об освящении верующих, о таинствах, о смысле страданий, о добродетелях, о подвиге, о цели жизни, о предстоящем суде и воскресении умерших и других.
При этом, искупительная смерть Христа, будучи событием необъяснимым в понятиях земной логики и даже «соблазнительным для погибающих,» обладает возрождающей силой, которую чувствует и к которой стремится верующее сердце. Обновленные и согретые этой духовной силой, с трепетом преклонялись перед Голгофой как последние рабы, так и самые могущественные цари; как темные невежды, так и величайшие ученые. После сошествия Св. Духа апостолы личным опытом убедились в том, какие великие духовные блага им принесла искупительная смерть и воскресение Спасителя, и они делились этим опытом со своими учениками.
(Тайна искупления человечества тесно связана с целым рядом важных религиозных и психологических факторов. Поэтому для уяснения тайны искупления надо:
а) понять, в чем собственно состоит греховное повреждение человека и ослабление его воли для сопротивления злу;
б) надо понять, как дьявольская воля, благодаря греху, получила возможность влиять и даже пленять человеческую волю;
в) надо понять таинственную силу любви, ее способность положительно влиять на человека и облагораживать его. При этом, если любовь больше всего обнаруживает себя в жертвенном служении ближнему, то, несомненно, что отдача за него жизни есть высшее проявление любви;
г) от понимания силы человеческой любви надо возвыситься до понимания силы Божественной любви и того, как она проникает в душу верующего и преображает его внутренний мир;
д) кроме того, в искупительной смерти Спасителя есть сторона, выходящая за пределы человеческого мира, а именно: На кресте произошло сражение между Богом и гордым Денницей, в котором Бог, скрываясь под видом немощной плоти, вышел победителем. Подробности этого духовного сражения и Божественной победы остаются для нас тайной. Даже Ангелы, согласно ап. Петру, не вполне понимают тайну искупления (1 Петр. 1:12). Она — запечатанная книга, которую мог раскрыть только Агнец Божий (От. 5:1-7)).
В православной аскетике есть такое понятие, как несение своего креста, то есть терпеливое исполнение христианских заповедей на протяжении всей жизни христианина. Все трудности, как внешние, так и внутренние, именуются «крестом.» Каждый несёт свой жизненный крест. О необходимости личного подвига Господь так сказал: «Кто не берет креста своего (уклоняется от подвига) и следует за Мной (называет себя христианином), тот недостоин Меня» (Мф. 10:38).
«Крест хранитель всей вселенной. Крест красота Церкви, Крест царей держава, Крест верным утверждение, Крест ангелом слава, Крест бесом язва», — утверждает абсолютную Истину светилен праздника Воздвижения Животворящего Креста.
Мотивы возмутительного осквернения и похуления святого Креста сознательными крестоненавистниками и крестоборцами вполне объяснимы. Но когда видим христиан, втянутых в это гнусное дело, тем более молчать нельзя, ибо — по слову святителя Василия Великого — «молчанием предается Бог»!
Различия католического и православного креста
Таким образом, имеются следующие отличия католического креста от православного:
Католический крест Православный крест
- Православный крест чаще всего имеет восьмиконечную или шестиконечную форму. Католический крест – четырехконечный.
- Слова на табличке на крестах одинаковы, лишь написаны на разных языках: латинском INRI (в случае католического креста) и славяно-русском IHЦI (на православном кресте).
- Еще одной принципиальной позицией является положение ног на Распятии и количество гвоздей. Ноги Иисуса Христа расположены вместе на католическом Распятии, и каждая пригвождена по отдельности на православном кресте.
- Различным является изображение Спасителя на кресте. На православном кресте изображен Бог, открывший путь к вечной жизни, а на католическом — человек, испытывающий муки.
Материал подготовил Сергей Шуляк
Источник: hram-troicy.prihod.ru
Подать церковную записку (поминовение)
Братья и сестры, теперь вы можете прямо здесь на сайте заказать требы из предложенного вам списка
В наши дни развитие информационных технологий позволяет подавать пожертвования на поминовение удаленно. На сайте Свято-Воскресенского храма (старого) г. Вичуга тоже появилась такая возможность – подача записок через интернет. Процесс подачи записки занимает считанные минуты… подробнее
Присоединяйтесь к нам на канале Яндекс.Дзен.
Просмотрено (124543) раз
voskrcerkov.ru
Различия католического и православного креста
Сегодня магазины и церковные лавки предлагают большое разнообразие крестов различной формы. Однако очень часто не только родители, собравшиеся крестить ребенка, но и продавцы-консультанты не могут разъяснить, где православный крест, а где католический, хотя отличить их, на самом деле, очень просто. В католической традиции – четырехугольный крест, с тремя гвоздями. В православии имеются кресты четырехконечные, шести и восьмиконечные, с четырьмя гвоздями для рук и ног.
Форма креста
Четырехконечный крест
Итак, на Западе наиболее употребительным является четырехконечный крест. Начиная с III века, когда впервые и появились подобные кресты в Римских катакомбах, весь Православный Восток и поныне употребляет эту форму креста как равночестную всем другим.
Восьмиконечный православный крест
Для Православия форма креста не имеет особого значения, гораздо больше внимания уделяется тому, что на нем изображено, однако наибольшую популярность получили восьмиконечные и шестиконечные кресты.
Восьмиконечный православный крест наиболее соответствует исторически достоверной форме креста, на котором был уже распят Христос.Православный крест, который чаще всего используется Русской и Сербской православными церквями, содержит, кроме большой горизонтальной перекладины, ещё две. Верхняя символизирует табличку на кресте Христа с надписью «Иисус назарянин, царь иудейский» (ИНЦИ, или INRI на латыни). Нижняя косая перекладина – подпорка для ног Иисуса Христа символизирует “мерило праведное”, взвешивающее грехи и добродетели всех людей. Считается, что она наклонена в левую сторону, символизируя то, что покаявшийся разбойник, распятый по правую сторону от Христа, (первым) попал в рай, а разбойник, распятый по левую сторону, своим хулением Христа, ещё более усугубил свою посмертную участь и попал в ад. Буквы IС ХС являются христограммой, символизирующей имя Иисуса Христа.
Святитель Димитрий Ростовский пишет, что “когда Христос Господь на плечах Своих носил крест тогда крест был еще четырехконечным; потому что не было еще на нем ни титла, ни подножия. Не было подножия, потому что еще не поднят Христос на кресте и воины, не зная до какого места достанут ноги Христовы, не приделывали подножия, закончив это уже на Голгофе”. Также не было еще и титла на кресте до распятия Христа, потому что, как сообщает Евангелие, сначала «распяли Его» (Ин. 19:18), а потом только «Пилат написал надпись и поставил на кресте» (Ин. 19:19). Именно сначала по жребию поделили «одежды Его» воины «распявшие же Его» (Мф. 27:35), а уж только потом «поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский» (Мф. 27:37).
Восьмиконечный крест с давних времен считается самым мощным защитным средством от различного рода не́чисти, а также видимого и невидимого зла.
Шестиконечный крест
Широкое распространение среди православных верующих, особенно во времена Древней Руси, имел также и шестиконечный крест. В нем также имеется наклонная перекладина: нижний конец символизирует нераскаянный грех, а верхний — освобождение покаянием.
Однако не в форме креста или количестве концов заключается вся его сила. Крест славится силой распятого на нем Христа, и вся символичность и чудотворность его в этом.
Многообразие форм креста всегда признавалось Церковью вполне закономерным. По выражению преподобного Феодора Студита — «крест всякой формы есть истинный крест» и имеет неземную красоту и животворящую силу.
«Нет существенной разницы между латинским, католическим, византийским, и православным крестами, как и между какими-либо другими крестами, использующимся в службе христианами. В сущности, все кресты одинаковы, отличия лишь в форме», – говорит Сербский Патриарх Ириней.
Распятие
В католической и православной Церквях особое значение придается не форме креста, а образу Иисуса Христа на нем.
До IX века включительно Христос изображался на кресте не только живым, воскресшим, но и торжествующим, и только в Х веке появились изображения мертвого Христа.
Да, мы знаем, что Христос умер на кресте. Но мы знаем и то, что потом Он Воскрес, и что страдал Он добровольно из любви к людям: чтобы научить нас беречь бессмертную душу; чтобы мы тоже могли воскреснуть и жить вечно. В Православном Распятии эта пасхальная радость присутствует всегда. Поэтому на православном кресте Христос не умирает, а свободно простирает руки, ладони Иисуса открыты, будто он хочет обнять все человечество, даря им свою любовь и открывая путь к вечной жизни. Он — не мертвое тело, а Бог, и весь его образ говорит об этом.
У православного креста над основной горизонтальной перекладиной есть ещё одна, поменьше, которая символизирует табличку на кресте Христа с указанием проступка. Т.к. Понтий Пилат не нашел, как описать вину Христа, на табличке появились слова «Иисус Назорей Царь Иудейский» на трех языках : греческом, латинском и арамейском. На латыни в католицизме эта надпись имеет вид INRI, а в православии – IHЦI (либо ІНHІ, «Іисусъ Назарянинъ, Царь Іудейский»). Нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног. Также она символизирует двух разбойников, распятых слева и справа от Христа. Один из них перед смертью раскаялся в своих грехах, за что был удостоен Царствия Небесного. Другой же перед смертью хулил и поносил своих палачей и Христа.
Над средней перекладиной помещаются надписи: «IС» «ХС» — имя Иисуса Христа; а под ней: «НИКА» — Победитель.
На крестчатом нимбе Спасителя обязательно писали греческие буквы ООН, означающие — «истинно Сущий», потому что «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий» (Исх. 3:14), открыв этим самым Свое имя, выражающее самобытийность, вечность и неизменяемость существа Божия.
Кроме того, в православной Византии хранились гвозди, которыми Господь был прибит к кресту. И было точно известно, что их четыре, а не три. Поэтому на православных крестах ноги Христа прибиты двумя гвоздями, каждая отдельно. Изображение Христа со скрещенными ступнями, пригвожденными одним гвоздем, впервые появилось, как новшество, на Западе во второй половине XIII века.
В католическом Распятии изображение Христа имеет натуралистические черты. Католики изображают Христа мертвым, иногда с потоками крови на лице, из ран на руках, ногах и ребрах (стигматы). В нем проявляется все человеческое страдание, муки, которые пришлось испытать Иисусу. Его руки провисают под тяжестью тела. Образ Христа на католическом кресте правдоподобен, но это изображение мертвого человека, в то время как нет никакого намека на торжество победы над смертью. Распятие в православии как раз таки символизирует это торжество. Кроме того, ноги Спасителя прибиты одним гвоздем.
Значение крестной смерти Спасителя
Возникновение христианского креста связано с мученической смертью Иисуса Христа, которую он принял на кресте по вынужденному приговору Понтия Пилата. Распятие на кресте было распространённым способом казни в Древнем Риме, позаимствованным от карфагенян — потомков финикийских колонистов (считается, что впервые распятие использовалось именно в Финикии). Обычно к смерти на кресте приговаривали разбойников; многие ранние христиане, подвергавшиеся гонениям, начиная с времён Нерона, также были казнены таким образом.
Распятие на кресте у римлян
До страданий Христовых крест был орудием позора и страшного наказания. После же Его страданий он стал символом победы добра над злом, жизни над смертью, напоминанием бесконечной Божьей любви, предметом радости. Воплотившийся Сын Божий Своею кровью освятил крест и сделал его проводником Своей благодати, источником освящения верующих.
Из православного догмата Креста (или Искупления) несомненно вытекает мысль о том, что смерть Господа — это выкуп всех, призвание всех народов. Только крест, в отличие от других казней, давал возможность Иисусу Христу умереть с распростертыми руками, призывающими «все концы земли» (Ис. 45:22).
Читая Евангелия, мы убеждаемся, что крестный подвиг Богочеловека является центральным событием в Его земной жизни. Своими крестными страданиями Он смыл наши грехи, покрыл наш долг перед Богом или, на языке Писания, нас “искупил” (выкупил). В Голгофе сокрыта непостижимая тайна бесконечной правды и любви Бога.
Сын Божий добровольно взял на Себя вину всех людей и пострадал за нее позорной и мучительнейшей смертью на кресте; потом на третий день воскрес как победитель ада и смерти.
Почему для очищения грехов человечества понадобилась именно такая ужасная Жертва и существовала ли возможность спасти людей другим, менее мучительным путем?
Христианское учение о крестной смерти Богочеловека нередко является “камнем преткновения” для людей с уже сложившимися религиозно-философскими понятиями. Как многим евреям, так и людям греческой культуры апостольских времен представлялось противоречивым утверждение, что всемогущий и вечный Бог сошел на землю в образе смертного человека, добровольно претерпел биения, оплевания и позорную смерть, что этот подвиг мог принести духовную пользу человечеству. “Это невозможно!” – возражали одни; “Это не нужно!” – утверждали другие.
Св. апостол Павел в своем послании к Коринфянам говорит: “Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость”(1 Кор. 1:17-24).
Иными словами, апостол разъяснял, что то, что в христианстве некоторыми воспринималось как соблазн и безумие, фактически является делом величайшей Божественной мудрости и всемогущества. Истина искупительной смерти и воскресения Спасителя является фундаментом для многих других христианских истин, например, об освящении верующих, о таинствах, о смысле страданий, о добродетелях, о подвиге, о цели жизни, о предстоящем суде и воскресении умерших и других.
При этом, искупительная смерть Христа, будучи событием необъяснимым в понятиях земной логики и даже “соблазнительным для погибающих,” обладает возрождающей силой, которую чувствует и к которой стремится верующее сердце. Обновленные и согретые этой духовной силой, с трепетом преклонялись перед Голгофой как последние рабы, так и самые могущественные цари; как темные невежды, так и величайшие ученые. После сошествия Св. Духа апостолы личным опытом убедились в том, какие великие духовные блага им принесла искупительная смерть и воскресение Спасителя, и они делились этим опытом со своими учениками.
(Тайна искупления человечества тесно связана с целым рядом важных религиозных и психологических факторов. Поэтому для уяснения тайны искупления надо:
а) понять, в чем собственно состоит греховное повреждение человека и ослабление его воли для сопротивления злу;
б) надо понять, как дьявольская воля, благодаря греху, получила возможность влиять и даже пленять человеческую волю;
в) надо понять таинственную силу любви, ее способность положительно влиять на человека и облагораживать его. При этом, если любовь больше всего обнаруживает себя в жертвенном служении ближнему, то, несомненно, что отдача за него жизни есть высшее проявление любви;
г) от понимания силы человеческой любви надо возвыситься до понимания силы Божественной любви и того, как она проникает в душу верующего и преображает его внутренний мир;
д) кроме того, в искупительной смерти Спасителя есть сторона, выходящая за пределы человеческого мира, а именно: На кресте произошло сражение между Богом и гордым Денницей, в котором Бог, скрываясь под видом немощной плоти, вышел победителем. Подробности этого духовного сражения и Божественной победы остаются для нас тайной. Даже Ангелы, согласно ап. Петру, не вполне понимают тайну искупления (1 Петр. 1:12). Она – запечатанная книга, которую мог раскрыть только Агнец Божий (От. 5:1-7)).
В православной аскетике есть такое понятие, как несение своего креста, то есть терпеливое исполнение христианских заповедей на протяжении всей жизни христианина. Все трудности, как внешние, так и внутренние, именуются “крестом.” Каждый несёт свой жизненный крест. О необходимости личного подвига Господь так сказал: “Кто не берет креста своего (уклоняется от подвига) и следует за Мной (называет себя христианином), тот недостоин Меня” (Мф. 10:38).
«Крест хранитель всей вселенной. Крест красота Церкви, Крест царей держава, Крест верным утверждение, Крест ангелом слава, Крест бесом язва», — утверждает абсолютную Истину светилен праздника Воздвижения Животворящего Креста.
Различия католического и православного креста
Таким образом, имеются следующие отличия католического креста от православного:
Католический крест | Православный крест |
- Православный крест чаще всего имеет восьмиконечную или шестиконечную форму. Католический крест – четырехконечный.
- Слова на табличке на крестах одинаковы, лишь написаны на разных языках: латинском INRI (в случае католического креста) и славяно-русском IHЦI (на православном кресте).
- Еще одной принципиальной позицией является положение ног на Распятии и количество гвоздей. Ноги Иисуса Христа расположены вместе на католическом Распятии, и каждая пригвождена по отдельности на православном кресте.
- Различным является изображение Спасителя на кресте. На православном кресте изображен Бог, открывший путь к вечной жизни, а на католическом – человек, испытывающий муки.
Переглянули (12387)
kyselivka.church.ua
ИНЦИ — это… Что такое ИНЦИ?
Икона «Распятие с предстоящими»
INRI — аббревиатура латинской фразы IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).
Евангельское повествование
Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана Понтием Пилатом на кресте, на котором распяли Христа:
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Надпись была выполнена на трёх языках: древнееврейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).
Вариации написания
В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском и церковнославянском вариантах аббревиатура звучит как И.Н.Ц.И.
Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. Bασιλεὺς τοῦ κόσμου, «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ИНЦИ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы.
Титло INRI
Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[1]
Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвиии (или Етерии)[2]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в период крестовых походов. В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[3]
INRI в алхимической традиции
В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Ignis Natura Renovatur Integram, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций [4].
Примечания
Ссылки
Wikimedia Foundation.
2010.
dic.academic.ru
ОТЛИЧИЕ ПРАВОСЛАВНОГО КРЕСТА ОТ КАТОЛИЧЕСКОГО: mon_sofia
Среди всех христиан, только православные и католики, почитают кресты и иконы. Крестами украшают купола церквей, свои дома, носят на шее.
Причина, почему человек носит нательный крестик, у каждого своя. Кто-то таким образом отдает дань моде, для кого-то крест — красивое ювелирное изделие, кому-то он приносит удачу и используется как талисман. Но есть и те, для кого одетый при крещении нательный крестик действительно является символом их бесконечной веры.
Сегодня магазины и церковные лавки предлагают большое разнообразие крестов различной формы. Однако очень часто не только родители, собравшиеся крестить ребенка, но и продавцы-консультанты не могут разъяснить, где православный крест, а где католический, хотя отличить их, на самом деле, очень просто. В католической традиции — четырехугольный крест, с тремя гвоздями. В православии имеются кресты четырехконечные, шести и восьмиконечные, с четырьмя гвоздями для рук и ног.
Форма креста
Четырехконечный крест
Итак, на Западе наиболее употребительным является четырехконечный крест. Начиная с III века, когда впервые и появились подобные кресты в Римских катакомбах, весь Православный Восток и поныне употребляет эту форму креста как равночестную всем другим.
Восьмиконечный православный крест
Для Православия форма креста не имеет особого значения, гораздо больше внимания уделяется тому, что на нем изображено, однако наибольшую популярность получили восьмиконечные и шестиконечные кресты.
Восьмиконечный православный крест наиболее соответствует исторически достоверной форме креста, на котором был уже распят Христос.Православный крест, который чаще всего используется Русской и Сербской православными церквями, содержит, кроме большой горизонтальной перекладины, ещё две. Верхняя символизирует табличку на кресте Христа с надписью «Иисус назарянин, царь иудейский» (ИНЦИ, или INRI на латыни). Нижняя косая перекладина — подпорка для ног Иисуса Христа символизирует «мерило праведное», взвешивающее грехи и добродетели всех людей. Считается, что она наклонена в левую сторону, символизируя то, что покаявшийся разбойник, распятый по правую сторону от Христа, (первым) попал в рай, а разбойник, распятый по левую сторону, своим хулением Христа, ещё более усугубил свою посмертную участь и попал в ад. Буквы IС ХС являются христограммой, символизирующей имя Иисуса Христа.
Святитель Димитрий Ростовский пишет, что «когда Христос Господь на плечах Своих носил крест тогда крест был еще четырехконечным; потому что не было еще на нем ни титла, ни подножия. Не было подножия, потому что еще не поднят Христос на кресте и воины, не зная до какого места достанут ноги Христовы, не приделывали подножия, закончив это уже на Голгофе». Также не было еще и титла на кресте до распятия Христа, потому что, как сообщает Евангелие, сначала «распяли Его» (Ин. 19:18), а потом только «Пилат написал надпись и поставил на кресте» (Ин. 19:19). Именно сначала по жребию поделили «одежды Его» воины «распявшие же Его» (Мф. 27:35), а уж только потом «поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский» (Мф. 27:37).
Восьмиконечный крест с давних времен считается самым мощным защитным средством от различного рода не́чисти, а также видимого и невидимого зла.
Шестиконечный крест
Широкое распространение среди православных верующих, особенно во времена Древней Руси, имел также и шестиконечный крест. В нем также имеется наклонная перекладина: нижний конец символизирует нераскаянный грех, а верхний — освобождение покаянием.
Однако не в форме креста или количестве концов заключается вся его сила. Крест славится силой распятого на нем Христа, и вся символичность и чудотворность его в этом.
Многообразие форм креста всегда признавалось Церковью вполне закономерным. По выражению преподобного Феодора Студита — «крест всякой формы есть истинный крест» и имеет неземную красоту и животворящую силу.
«Нет существенной разницы между латинским, католическим, византийским, и православным крестами, как и между какими-либо другими крестами, использующимся в службе христианами. В сущности, все кресты одинаковы, отличия лишь в форме», — говорит Сербский Патриарх Ириней.
Распятие
В католической и православной Церквях особое значение придается не форме креста, а образу Иисуса Христа на нем.
До IX века включительно Христос изображался на кресте не только живым, воскресшим, но и торжествующим, и только в Х веке появились изображения мертвого Христа.
Да, мы знаем, что Христос умер на кресте. Но мы знаем и то, что потом Он Воскрес, и что страдал Он добровольно из любви к людям: чтобы научить нас беречь бессмертную душу; чтобы мы тоже могли воскреснуть и жить вечно. В Православном Распятии эта пасхальная радость присутствует всегда. Поэтому на православном кресте Христос не умирает, а свободно простирает руки, ладони Иисуса открыты, будто он хочет обнять все человечество, даря им свою любовь и открывая путь к вечной жизни. Он — не мертвое тело, а Бог, и весь его образ говорит об этом.
У православного креста над основной горизонтальной перекладиной есть ещё одна, поменьше, которая символизирует табличку на кресте Христа с указанием проступка. Т.к. Понтий Пилат не нашел, как описать вину Христа, на табличке появились слова «Иисус Назорей Царь Иудейский» на трех языках : греческом, латинском и арамейском. На латыни в католицизме эта надпись имеет вид INRI, а в православии – IHЦI (либо ІНHІ, «Іисусъ Назарянинъ, Царь Іудейский»). Нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног. Также она символизирует двух разбойников, распятых слева и справа от Христа. Один из них перед смертью раскаялся в своих грехах, за что был удостоен Царствия Небесного. Другой же перед смертью хулил и поносил своих палачей и Христа.
Над средней перекладиной помещаются надписи: «IС» «ХС» — имя Иисуса Христа; а под ней: «НИКА» — Победитель.
На крестчатом нимбе Спасителя обязательно писали греческие буквы ООН, означающие — «истинно Сущий», потому что «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий» (Исх. 3:14), открыв этим самым Свое имя, выражающее самобытийность, вечность и неизменяемость существа Божия.
Кроме того, в православной Византии хранились гвозди, которыми Господь был прибит к кресту. И было точно известно, что их четыре, а не три. Поэтому на православных крестах ноги Христа прибиты двумя гвоздями, каждая отдельно. Изображение Христа со скрещенными ступнями, пригвожденными одним гвоздем, впервые появилось, как новшество, на Западе во второй половине XIII века.
Православное РаспятиеКатолическое Распятие
В католическом Распятии изображение Христа имеет натуралистические черты. Католики изображают Христа мертвым, иногда с потоками крови на лице, из ран на руках, ногах и ребрах (стигматы). В нем проявляется все человеческое страдание, муки, которые пришлось испытать Иисусу. Его руки провисают под тяжестью тела. Образ Христа на католическом кресте правдоподобен, но это изображение мертвого человека, в то время как нет никакого намека на торжество победы над смертью. Распятие в православии как раз таки символизирует это торжество. Кроме того, ноги Спасителя прибиты одним гвоздем.
Значение крестной смерти Спасителя
Возникновение христианского креста связано с мученической смертью Иисуса Христа, которую он принял на кресте по вынужденному приговору Понтия Пилата. Распятие на кресте было распространённым способом казни в Древнем Риме, позаимствованным от карфагенян — потомков финикийских колонистов (считается, что впервые распятие использовалось именно в Финикии). Обычно к смерти на кресте приговаривали разбойников; многие ранние христиане, подвергавшиеся гонениям, начиная с времён Нерона, также были казнены таким образом.
Распятие на кресте у римлян
До страданий Христовых крест был орудием позора и страшного наказания. После же Его страданий он стал символом победы добра над злом, жизни над смертью, напоминанием бесконечной Божьей любви, предметом радости. Воплотившийся Сын Божий Своею кровью освятил крест и сделал его проводником Своей благодати, источником освящения верующих.
Из православного догмата Креста (или Искупления) несомненно вытекает мысль о том, что смерть Господа — это выкуп всех, призвание всех народов. Только крест, в отличие от других казней, давал возможность Иисусу Христу умереть с распростертыми руками, призывающими «все концы земли» (Ис. 45:22).
Читая Евангелия, мы убеждаемся, что крестный подвиг Богочеловека является центральным событием в Его земной жизни. Своими крестными страданиями Он смыл наши грехи, покрыл наш долг перед Богом или, на языке Писания, нас «искупил» (выкупил). В Голгофе сокрыта непостижимая тайна бесконечной правды и любви Бога.
Сын Божий добровольно взял на Себя вину всех людей и пострадал за нее позорной и мучительнейшей смертью на кресте; потом на третий день воскрес как победитель ада и смерти.
Почему для очищения грехов человечества понадобилась именно такая ужасная Жертва и существовала ли возможность спасти людей другим, менее мучительным путем?
Христианское учение о крестной смерти Богочеловека нередко является «камнем преткновения» для людей с уже сложившимися религиозно-философскими понятиями. Как многим евреям, так и людям греческой культуры апостольских времен представлялось противоречивым утверждение, что всемогущий и вечный Бог сошел на землю в образе смертного человека, добровольно претерпел биения, оплевания и позорную смерть, что этот подвиг мог принести духовную пользу человечеству. «Это невозможно!» — возражали одни; «Это не нужно!» — утверждали другие.
Св. апостол Павел в своем послании к Коринфянам говорит: «Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость»(1 Кор. 1:17-24).
Иными словами, апостол разъяснял, что то, что в христианстве некоторыми воспринималось как соблазн и безумие, фактически является делом величайшей Божественной мудрости и всемогущества. Истина искупительной смерти и воскресения Спасителя является фундаментом для многих других христианских истин, например, об освящении верующих, о таинствах, о смысле страданий, о добродетелях, о подвиге, о цели жизни, о предстоящем суде и воскресении умерших и других.
При этом, искупительная смерть Христа, будучи событием необъяснимым в понятиях земной логики и даже «соблазнительным для погибающих,» обладает возрождающей силой, которую чувствует и к которой стремится верующее сердце. Обновленные и согретые этой духовной силой, с трепетом преклонялись перед Голгофой как последние рабы, так и самые могущественные цари; как темные невежды, так и величайшие ученые. После сошествия Св. Духа апостолы личным опытом убедились в том, какие великие духовные блага им принесла искупительная смерть и воскресение Спасителя, и они делились этим опытом со своими учениками.
(Тайна искупления человечества тесно связана с целым рядом важных религиозных и психологических факторов. Поэтому для уяснения тайны искупления надо:
а) понять, в чем собственно состоит греховное повреждение человека и ослабление его воли для сопротивления злу;
б) надо понять, как дьявольская воля, благодаря греху, получила возможность влиять и даже пленять человеческую волю;
в) надо понять таинственную силу любви, ее способность положительно влиять на человека и облагораживать его. При этом, если любовь больше всего обнаруживает себя в жертвенном служении ближнему, то, несомненно, что отдача за него жизни есть высшее проявление любви;
г) от понимания силы человеческой любви надо возвыситься до понимания силы Божественной любви и того, как она проникает в душу верующего и преображает его внутренний мир;
д) кроме того, в искупительной смерти Спасителя есть сторона, выходящая за пределы человеческого мира, а именно: На кресте произошло сражение между Богом и гордым Денницей, в котором Бог, скрываясь под видом немощной плоти, вышел победителем. Подробности этого духовного сражения и Божественной победы остаются для нас тайной. Даже Ангелы, согласно ап. Петру, не вполне понимают тайну искупления (1 Петр. 1:12). Она — запечатанная книга, которую мог раскрыть только Агнец Божий (От. 5:1-7)).
В православной аскетике есть такое понятие, как несение своего креста, то есть терпеливое исполнение христианских заповедей на протяжении всей жизни христианина. Все трудности, как внешние, так и внутренние, именуются «крестом.» Каждый несёт свой жизненный крест. О необходимости личного подвига Господь так сказал: «Кто не берет креста своего (уклоняется от подвига) и следует за Мной (называет себя христианином), тот недостоин Меня» (Мф. 10:38).
«Крест хранитель всей вселенной. Крест красота Церкви, Крест царей держава, Крест верным утверждение, Крест ангелом слава, Крест бесом язва», — утверждает абсолютную Истину светилен праздника Воздвижения Животворящего Креста.
Мотивы возмутительного осквернения и похуления святого Креста сознательными крестоненавистниками и крестоборцами вполне объяснимы. Но когда видим христиан, втянутых в это гнусное дело, тем более молчать нельзя, ибо — по слову святителя Василия Великого — «молчанием предается Бог»!
Различия католического и православного креста
Таким образом, имеются следующие отличия католического креста от православного:
Католический крестПравославный крест
- Православный крест чаще всего имеет восьмиконечную или шестиконечную форму. Католический крест – четырехконечный.
- Слова на табличке на крестах одинаковы, лишь написаны на разных языках: латинском INRI (в случае католического креста) и славяно-русском IHЦI (на православном кресте).
- Еще одной принципиальной позицией является положение ног на Распятии и количество гвоздей. Ноги Иисуса Христа расположены вместе на католическом Распятии, и каждая пригвождена по отдельности на православном кресте.
- Различным является изображение Спасителя на кресте. На православном кресте изображен Бог, открывший путь к вечной жизни, а на католическом — человек, испытывающий муки.
Материал подготовил Сергей Шуляк
http://hram-troicy.prihod.ru/articles/view/id/1116741
#inelisaveta #mon_sofia #православие
mon-sofia.livejournal.com
INRI — это… Что такое INRI?
INRI — аббревиатура латинской фразы IESUS NAZARENUS REX IUDAEORUM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).
Евангельское повествование
Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана на табличке Понтием Пилатом и прикреплена к кресту, на котором распяли Христа:
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Надпись была выполнена на трёх языках: арамейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).
Сравнение текстов
Перевод | Мф.27:37 | Мк.15:26 | Лк.23:38 | Ин.19:19—20 |
---|---|---|---|---|
Елизаветинская Библия | И҆ возложи́ша верхꙋ́ главы̀ є҆гѡ̀ винꙋ̀ є҆гѡ̀ напи́санꙋ, се́й є́҆сть І҆и҃съ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй. | И҆ бѣ̀ написа́нїе вины̀ є҆гѡ̀ напи́сано, цр҃ь І҆ꙋде́йскъ. | Бѣ̀ же и҆ написа́нїе напи́сано надъ нѝмъ писмены̀ Є́҆ллинскими и҆ Ри́мскими и҆ Є҆вре́йскими : се́й є́҆сть цр҃ь І҆ꙋде́йскъ. | Написа́ же и҆ ті́тла Пїла́тъ, и҆ положѝ на Крⷭтѣ̀ : бѣ̀ же напи́сано, І҆и҃съ Назѡрѧни́нъ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй. Сего́ же ті́тла мно́зи что́ша ѿ І҆ꙋде́й, ꙗ́҆кѡ близъ бѣ̀ мѣ́сто гра́да, и҆дѣ́же пропѧ́ша І҆и҃са : и҆ бѣ̀ напи́сано є҆вре́йски, гре́чески, ри́мски. |
Синодальный перевод | и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. | И была надпись вины Его: Царь Иудейский. | И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. | Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Вариации написания
Икона «Распятие с предстоящими»
В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском и церковнославянском вариантах аббревиатура выглядит как I.Н.Ц.I.
Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. Bασιλεὺς τοῦ κόσμου, «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ІНЦІ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы[1].
Титло INRI
Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[2]
Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвии (или Етерии)[3]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в период крестовых походов.
В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[4] Неподлинным данный фрагмент считал святитель Филарет, митрополит Московский.[источник не указан 1276 дней] В частности, он писал, что изготовитель надписи на фрагменте не был знаком с еврейским языком и графикой и пытался выдать случайные закорючки у скола за элементы еврейских букв.
INRI в алхимической традиции
В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Igne Natura Renovatur Integra, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций[5].
См. также
Примечания
Ссылки
dic.academic.ru