Фразы на немецком о немецком – Немецкие фразы. Цитаты, фразы на немецком с переводом.
100 фраз для повседневного общения на немецком языке
Как начать разговор? Что ответить собеседнику? В этой статье я подобрала самые ходовые выражения — 100+ фраз для повседневного общения на немецком языке. Подборка полезна как для начинающих, так и для людей с продвинутым уровнем.
Приветствие
Hallo! Привет
Moin, moin! Привет, привет! (В северной Германии)
Guten Morgen/Tag/Abend/Nacht! Доброе утро/Добрый день/ Доброй ночи!
Es freut mich, Sie kennenzulernen! Приятно с Вами познакомиться!
Ich freue mich, dich wieder zu sehen! Рад снова тебя видеть!
Wie geht´s? Как дела?
Was ist los? Что случилось?
Was gibt´s Neues? Что нового?
Alles bleibt beim Alten. Все по-старому.
Im Allgemeinen ist alles gut. В общем, все хорошо.
Ich habe Sie/dich schon lange nicht gesehen! Давно Вас/тебя не видел!
Viele Grüße an…Передавай привет…
Danke, sehr gern! Спасибо, с удовольствием!
Auf Wiedersehen! До свидания!
Bis dann/Bis gleich/ Bis später! До встречи/до скорого!
Просьбы
Entschuldigung. Простите (для привлечения внимания)
Wiederholen Sie, bitte. Повторите, пожалуйста.
Können Sie bitte etwas langsamer wiederholen? Не могли бы вы повторить медленнее?
Können Sie bitte hier aufschreiben? Не могли бы вы написать здесь?
Würden Sie bitte …. leihen? Не одолжите…?
Seien Sie so nett. Будьте так добры.
Darf ich mal darauf gucken? Можно взглянуть?
Helfen Sie mir bitte! Помогите мне, пожалуйста!
Was ist das? Что это?
Was bedeutet das? Что это значит?
Warum nicht? Почему бы и нет?
Bitte! Не за что! (Ответ на благодарность)
Извинения
Entschuldigung. Извините.
Verzeihung. Извините.
Verzeihen Sie mir bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Ich wollte Sie nicht auf keinen Fall beleidigen. Я ни в коем случае не хотел Вас обидеть.
Das macht nichts! Ничего страшного!
Entschuldigen, dass Sie warten mussten. Извините, что заставил Вас ждать
Entschuldigung, einen Moment. Извините, один момент.
Einen Augenblick, bitte. Подождите минуту, пожалуйста.
Das ist meine Schuld. Это моя вина.
Ich war unvorsichtig. Я был неосторожен.
Störe ich? Я не мешаю?
Darf ich Sie mal stören? Можно Вас побеспокоить?
Приглашения (обращения преимущественно на «ты»):
Hast du morgen frei? Ты завтра свободен?
Möchtest du mit mir hingehen? Хочешь пойти со мной?
Möchtest du heute Abend mit mir ausgehen? Не хочешь пойти со мной сегодня вечером куда-нибудь?
Möchtest du etwas essen, trinken? Не хочешь чего-нибудь поесть, попить?
Fühle dich wie zu Hause. Чувствуй себя как дома.
Ich bezahle die Rechnung. Я оплачу счет.
Ich lade dich ein. / Du bist eingeladen. Я плачу. (дословно: приглашаю за свой счет)
Ich lade dich zum Geburtstag ein. Я приглашаю тебя на день рождения.
Prost! Zum Wohl! Переводится как стандартный тост: «За здоровье!»
Комплименты и выражение благодарности
Mir gefällt deine neue Frisur. Мне нравится твоя прическа.
Danke fürs Kompliment. Спасибо за комплимент.
Vielen Dank für einen schönen Tag! Спасибо за прекрасный день!
Das ist sehr nett von Ihnen/dir. Это очень мило с Вашей/твоей стороны.
Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! Я Вам/тебе очень благодарен!
Ich danke dir vielmals! — Огромное спасибо!
Tausend Dank! — Тысяча благодарностей!
Ich habe Ihnen viel zu verdanken. Я Вам очень обязан.
Выражение восторга и радости
Wie schön! Как красиво!
Gut gemacht! Молодец!
Wie nett! Как мило!
Das ist ja toll! Это здорово!
Das freut mich sehr! Это меня очень радует!
Prima! Великолепно!
Super! Супер!
Das finde ich klasse! Класс!
Geil! Класс! (только в неформальном общении)
Ich freue mich sehr! Ich freue mich riesig! — Я очень/безумно рад!
Schön, dass alles geklappt hat. Здорово, что всё получилось!
Выражение негативных эмоций
Unsinn! Ерунда!Чепуха!
Quatsch! Вздор! Болтовня!
Das ist völliger Quatsch! Это абсолютная чепуха!
So ein Mist! Дело дрянь!
Was soll das? Что за фигня?
Was für ein Pech! Какой провал!
Scheiße! — Вот дерьмо! (Универсальное ругательство, только в неформальном общении)
Wie schrecklich! Какой ужас!
Auf keinen Fall! Ни в коем случае!
Das ist doch Blödsinn! — Это ж глупость!
Das ist ja schade. — Как жаль.
Schade, dass es nicht geklappt hat. — Жаль, что не получилось.
Подробнее про реакции на немецкого языка читай здесь.
Непонимание, интерес или его отсутствие
Ich verstehe nicht, was Sie meinen. Я не понимаю, что Вы имеете в виду.
Ich verstehe die Frage nicht. Я не понимаю вопроса.
Ich verstehe nur Bahnhof. Я ничего не понимаю (устойчивое выражение).
Wie interessant! Как интересно!
Das klingt interessant. Звучит интересно.
Das interessiert mich sehr/nicht. Это меня очень интересует/не интересует.
Ich hab da kein Interesse. Мне это не интересно.
Das geht mich nichts an. Меня это не касается.
Das passt mir nicht. Это меня не устраивает / это мне не подходит.
Das ist mir egal. Мне все равно.
Выражение сомнения
Ich bin nicht sicher. Я не уверен.
Da habe ich meine Zweifel. У меня есть сомнения на этот счет.
Ich muss darüber schlafen. Мне нужно подумать об этом (дословно: мне нужно «поспать» об этом).
Ich weiss noch nicht, ob es eine gute Idee ist. Я еще не знаю, хорошая ли это идея.
Ich denke, daraus wird nichts. Из этого ничего не выйдет.
Das wird uns kaum gelingen. Это едва ли нам удастся.
Das schaffe ich nicht. Я не смогу.
Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung. Здесь что-то не то.
Das lohnt sich nicht. Это не стоит того.
Выражения для поднятия духа
Wir werden es irgendwie schaffen. Как-нибудь мы с этим справимся.
Wir kriegen das hin! Мы справимся!
Es wird schon gehen. Как-нибудь получится.
Nicht alles auf einmal. Не всё сразу.
Das klingt schon besser; Das sieht schon besser aus. Это уже совершенно другое дело.
Nicht übel. Это недурно (неплохо).
Nicht schlecht! Неплохо!
Komm schon! Давай!
Du schaffst das! Ты можешь сделать это!
Говорим о жизни
Das Leben ist kurz. Жизнь кротка.
So ist das Leben. Такова жизнь.
Gott sei Dank! Слава Богу!
Es ist die Mühe wert. Это стоит труда.
Es loht sich aus jeden Fall. В любом случае, это стоит того.
Alles hat seine Grenzen. Всё имеет свои границы.
Das Leben ist kein Ponyhof. Жизнь непростая штука (дословно: не пониферма).
So ist es halt! Так оно и есть.
Das kann man nicht ändern. Это нельзя изменить.
Желаю успехов в общении! Главное не бояться делать ошибки и говорить при любой возможности!
Viel Erfolg!
100 фраз для повседневного общения на немецком языке was last modified: Ноябрь 1st, 2018 by julia
mein-deutsch.ru
90 полезных фраз на немецком для повседневного общения
Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту
красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook
и ВКонтакте
Немецкий, английский, французский — любой язык имеет свои устойчивые фразы и выражения. Знание таких фраз значительно облегчает процесс общения с носителями языка. Стоит только заучить некоторые выражения — и разговор точно пойдет как по маслу.
AdMe.ru подготовил для вас наглядную таблицу стандартных выражений по 6 основным темам.
Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту
красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook
и ВКонтакте
www.adme.ru
Полезные фразы на немецком языке — Linguapedia
Представляем Вашему вниманию самые распространенные фразы из повседневной жизни на немецком языке с их переводом на русском языке. На этой странице представлены не все фразы бытового и разговорного характера, но самые наиболее часто встречающиеся (фразы приветствия, благодарности, сожаления, просьбы о помощи, знакомства и т.п.), которые помогут Вам задать вопрос или изъясниться во время вашей поездки в немецкоговорящие страны или в переписке с деловыми партнерами.
Фразы приветствия
Добро пожаловать!
Willkommen!
Доброе утро!
Guten Morgen
Добрый день!
Guten Tag
Добрый вечер!
Guten Abend
Доброй ночи!
Gute Nacht
Привет!
Tag / Hallo
Привет! (Южная Германия и Австрия)
Servus (также в значении Пока) / Grüß dich / Grüß Gott!
До свидания!
Auf Wiedersehen
Пока!
Tschüs / Tschau
До встречи (До скорой встречи)
Bis später / Bis bald
Как у тебя (Вас) дела?
Wie geht’s dir (Ihnen)? / Wie geht’s?
Спасибо, у меня все хорошо.
Danke, mir geht’s gut!
А у тебя (Вас) как дела?
Und dir/Ihnen?
Благодарность и сожаление
Пожалуйста
Bitte / Bitte schön
Спасибо
Danke
Большое спасибо
Danke schön / sehr / Danke (vielmals)!/ Vielen Dank!
Не за что / не стоит
Gern gescheh’n!/ Keine Ursache!/ Kein Problem!
Мне очень жаль
Es tut mir leid
Извините / простите
Entschuldigen Sie / Verzeihung / Entschuldigung!
Знакомство
Вы разговариваете на немецком?
Sprechen Sie Deutsch?
Лишь самую малость
Nur ein bißchen.
Как Вас зовут?
Wie heißen Sie?
Меня зовут…
Ich heiße../ Mein Name ist..
Приятно познакомиться
Schön, Sie kennenzulernen!
Откуда Вы (ты)?
Woher kommen Sie / (kommst du)?
Я из…
Ich komme aus…
Где ты/Вы живете?
Wo wohnst du/ wohnen Sie?
Я живу…
Ich wohne in…
Сколько тебе/Вам лет?
Wie alt bist du/ sind Sie?
Мне 20 лет.
Ich bin zwanzig Jahre (alt).
Пожелания
С днем рождения!
Alles Gute zum Geburtstag!
С Новым Годом!
Glückliches Neujahr! / Ein frohes neues Jahr!
Успехов в Новом Году!
Viel Glück im Neuen Jahr!
С Рождеством!
Frohe Weihnachten! / Fröhliche Weihnachten!
Мои поздравления / Поздравляю
(Herzlichen) Glückwunsch!
Удачи / Всего хорошего
Viel Glück! / Alles Güte!
Приятного аппетита!
Guten Appetit! / Lass es dir schmecken!
Будьте здоровы!
Gesundheit!
За здоровье (тост)
Zum Wohl
Выздоравливайте!
Gute Besserung!
В аэропорту
Пожалуйста, вот мой паспорт
Hier ist mein Pass bitte
Цель моей поездки туризм
Ich reise als Tourist ein
Я в вашей стране только проездом
Ich bin hier auf der Durchreise
Вот моя таможенная декларация
Hier ist meine Zollerklärung
Где я могу взять тележку для багажа?
Wo kann ich einen Kofferkuli nehmen?
Где находится..?
Wo ist..?
Эти вещи я сдаю в багаж
Diese Sachen gebe ich in die Gepäckabteilung ab
Где находится duty free?
Wo ist Dutyfree?
Где производится посадка на рейс..?
Wo ist der Einstieg für die Flugreise..?
Где находится туалет?
Wo ist die Toilette?
Где находится выдача багажа?
Wo ist die Gepäckausgabe
В гостинице
У вас есть свободные номера?
Sind noch Zimmer frei?
Сколько стоит номер на двоих/одного?
Wieviel kostet ein Einzelzimmer/Doppelzimmer?
Я останусь на одну ночь
Ich bleibe eine Nacht
У вас есть сейф?
Haben Sie einen Safe?
Завтрак/ужин включен?
Ist Frühstück/Abendessen inklusive?
Пожалуйста, уберите у меня в номере
Würden sie bitte mein Zimmer saubermachen?
Пожалуйста, от несите мой багаж в номер
Bringen Sie bitte mein Gepäck aufs Zimmer
Я отнесу сам
Ich bringe selbst
Дайте, пожалуйста, ключ от номера
Geben Sie mir bitte den Zimmer schlüssel
Можете разбудить меня в восемь утра
Können Sie mich um acht Uhr wecken?
Кто там?
Wer ist da?
Подождите минуточку, пожалуйста
Warten Sie bitte einen Augenblick
Вызовите такси, пожалуйста
Bestellen Sie mir bitte ein Taxi
Я бы хотел выселиться.
Ich möchte auschecken.
Другие фразы и выражения на немецком языке
Я могу Вам помочь?
Kann ich Ihnen helfen?
Я могу тебе помочь?
Kann ich dir helfen?
Можете мне помочь?
Können Sie mir helfen?
Можешь мне помочь?
Kannst du mir helfen?
Конечно / с удовольствием
Natürlich / Gerne
Что, простите?
Wie bitte?
Что случилось?
Was ist los?
Неважно, не имеет значения
Das macht nichts.
Мне все равно
Das ist mir egal.
Не волнуйтесь (беспокойтесь)!
Keine Angst!
Я забыл.
Ich habe es vergessen.
Все в порядке.
Alles ist in Ordnung.
Ich liebe dich.
Я скучаю за тобой
Du fehlst mir.
Серьезно? / На самом деле?
Wirklich?!/ Echt?!
Смотри!
Guck (mal)/ Schau (mal)!
Сколько времени? / Который час?
Wieviel Uhr ist es?/ Wie spät ist es?
Сейчас 9 часов.
Es ist neun Uhr.
Да
Ja
Нет
Nein
Может быть
Vielleicht
Я не знаю
Ich weiß (es) nicht!
Сколько это стоит?
Was kostet das? / Wie viel kostet es? / Wie viel macht es?
Помогите / Спасите
Hilfe!
Я понимаю
Ich verstehe.
Я не понимаю
Ich verstehe nicht.
Читайте также:
linguapedia.info
Фразы на немецком для приезжих.
Поделиться статьёй:
Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.
Содержание статьи:
С чего следует начинать обучение
Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:
- Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
- Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
- Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
- Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
- Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
- Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.
Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!
При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.
Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:
Приветствия и прощания;
Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;
Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;
Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;
Фразы для экстренных ситуаций;
Слова для выражения сожаления и благодарности;
Выражения для поддержания разговора.
Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.
Фразы для приветствия и прощания
Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.
Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:
- Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
- Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
- Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
- Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»
Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.
- Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
- Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.
Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.
Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»
Что нужно для поддержания разговора
Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:
- Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
- Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»
В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе — Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».
Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.
Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:
- Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.
Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции
Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.
К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.
У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.
На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.
Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.
Если нужно что-то заказать или купить в магазине
В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:
- Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
- Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
- Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
- Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
- Stimmt so! – Сдачи не нужно!
Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:
- Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
- Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?
При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.
На улице – фразы на немецком для поиска пути
Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:
- Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
- die Apotheke (ди апотэкэ) — … аптека;
- die Kaufhalle (ди кауф-халле) — … магазин;
- polizeirevier (полицай ревир) — … полицейский участок;
- eine Bank (айне банк) — … банк;
- mein Hotel (майн хотель) — … отель;
- das Postamt (дас поштамп) — … почта.
Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:
Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.
Фразы для гостиницы или отеля
По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.
Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:
Немецкие фразы для экстренной ситуации
В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.
Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.
Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.
Что нужно для визита в чужую страну
Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:
- Подробная карта города;
- Номера телефонов посольства России;
- Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
- Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
- Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
- «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
- Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».
Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:
- «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
- «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
- «Мне очень жаль!» можно выразить словами «Es tut mir leid!»
- «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»
- «Будьте здоровы!» — «Gesundheit!», независимо от национальности и традиций, пожелание здоровья от души всегда будет принято собеседником с удовольствием.
Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.
Поделиться статьёй:
top100lingua.ru
50 самых важных фраз для дискуссии на немецком
В этой статье составлена подборка самых важных фраз для дискуссии на немецком языке. Как выразить свое мнение, направить дискуссию в другое русло, убедить в своей правоте и опровергнуть чье-то высказывание. Поехали.
Вступить в дискуссию
Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
Darf ich noch schnell etwas sagen? — Могу я быстро еще кое-что сказать?
Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …
Высказать мнение на немецком
Ich bin der Meinung, dass … — По моему мнению …
Meiner Meinung nach … — По моему мнению …
Meines Erachtens … — На мой взгляд …
Meine Stellung dazu ist … — Моя позиция — …
Ich denke, dass … — Я думаю, что …
Ich glaube, dass … — Я считаю, что …
Аргументировать свое мнение на немецком
Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
Zum einen, … — Во-первых
zum anderen, … — во-вторых
Außerdem … — Помимо этого
Dazu kommt noch, dass … — Помимо этого
Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …
Согласиться с мнением другого
Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.
Ich sehe das auch so ein. — Я тоже так думаю.
Das stimmt! — Это правда.
Da gebe ich dir / Ihnen Recht! — Ты прав. / Вы правы.
Du hast vollkommen Recht! — Ты абсолютно прав.
In diesem Fall finde ich das völlig angemessen. — В этом случае я считаю это абсолютно уместным.
Не согласиться с мнением другого
Das sehe ich nicht ein. — Я так не считаю.
Ich denke, so kann man das nicht sehen. — Я считаю, на это нельзя так смотреть.
Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.
Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
Da kann ich nicht zustimmen. — Не могу здесь согласиться.
Da muss / möchte ich Ihnen widersprechen. — Тут я должен Вам возразить.
Ich halte für falsch, dass … — Мне кажется это неправильным, что …
Dieses Argument lässt sich doch bestreiten. — Это аргумент можно оспорить.
Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.
Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.
Направить дискуссию в другое русло
Sie sagten, dass … Aber das kann man doch so nicht behaupten! — Вы сказали, что … Но так предполагать нельзя.
Ich glaube nicht, dass man wirklich so argumentieren kann. — Я не думаю, что этим можно аргументировать.
Das mag ja sein, aber … — Возможно так и есть, но …
Das, was Sie sagen, trifft das Problem nur teilweise zu. — То, что Вы говорите, лишь частично затрагивает проблему.
Es bleibt für mich fraglich, dass … — Остается спорным, что …
Подвести итог и найти компромисс
Wir müssen nun eine gemeinsame Entscheidung treffen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wir müssen uns auf eine Entscheidung einigen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wollen wir nun eine Lösung finden. — Давайте найдем решение.
Ich finde, wir sollten … — Я считаю, мы должны …
Wäre es nicht besser, wenn … — Не лучше было бы …
Wie wäre es, wenn wir einfach … — Что если мы просто …
Ein guter Kompromiss wäre vielleicht auch, wenn … — Хорошим компромиссом было бы …
Können wir uns darauf einigen? — Мы можем сойтись на этом?
Sind wir jetzt einig? — Мы договорились?
Einigen wir uns also darauf, dass … — Тогда договоримся, что …
Damit wäre ich im Großen und Ganzen einverstanden. — С эти я в общем и целом согласен.
50 самых важных фраз для дискуссии на немецком was last modified: Январь 9th, 2018 by Екатерина
mein-deutsch.ru
Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы, диалоги, клише
Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы, диалоги, клише
12.10.2018
Разговорный немецкий язык – это язык повседневного общения. Что делать, если хочется уже прямо сейчас хотя бы совсем немного начать говорить по-немецки, а времени на освоение сложных грамматических правил и больших объемов лексики нет? Для начала достаточно овладеть базовыми разговорными выражениями и фразами на немецком языке, чтобы использовать их в качестве шаблонов. Вне зависимости от того, какой уровень языка Вам потребуется в дальнейшем, начинать в любом случае придётся с самого элементарного. Сегодня мы будем учиться поддерживать диалог на немецком языке с собеседником на минимальном уровне.
Разговорный немецкий язык — диалоги
Спрашиваем, как дела:
Wie geht es Ihnen (dir)? – Как у Вас (тебя) дела?
Wie geht’s? — используется в неформальной обстановке.
На этот вопрос можно отвечать по-разному:
- Ich fühle mich wohl/toll/sehr gut. — Я чувствую себя отлично.
- Ich bin zufrieden. — Я доволен.
- Es geht mir gut. — У меня все хорошо.
- Na ja, es geht. — Да, так себе.
- Ziemlich schlecht. — Довольно плохо.
- Sehr schlecht. Ganz scheußlich. – Ужасно/отвратительно.
Только учтите, что последние два варианта употреблять в обществе малознакомых людей не принято, Вы рискуете поставить собеседника в тупик.
Чтобы не теряться в разговоре на немецком языке в диалоге, составьте о себе небольшой рассказ-шпаргалку. Благодаря ему Вы всегда сможете поддержать диалог на немецком языке:
Ich heiße Ludmila. Ich komme aus Weißrussland. Ich arbeite als Musiklehrerin. Ich bin 29 Jahre alt. Ich wohne in Minsk. Ich lerne Deutsch, denn ich will nach Deutschland fahren.
Перевод рассказа о себе на немецком языке:
Меня зовут Людмила. Я родом из Беларуси. Я работаю учителем музыки. Мне 29 лет. Я живу в Минске. Я учу немецкий, потому что я хочу поехать в Германию.
Посмотрите короткий видео-урок «Как представиться на немецком языке» канд. пед. наук, руководителя онлайн-центра немецкого языка, Инны Левенчук:
Больше полезных видео-уроков немецкого языка для начинающих вы можете посмотреть в нашем разделе бесплатных материалов.
Также, к каждому предложению составьте список вопросов, которые можно будет задать вашему собеседнику во время диалога на немецком языке:
Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name? – Как Вас зовут? / Как Ваше имя?
Woher kommen Sie? – Откуда Вы родом?
Wo arbeiten Sie? / Was sind Sie von Beruf? – Где Вы работаете? / Кто Вы по профессии?
Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?
Wo wohnen Sie? – Где Вы живёте?
Worum lernen Sie Deutsch? – Зачем Вы учите немецкий?
На базе этих вопросов и рассказе о себе на немецком языке уже можно составить небольшой диалог-знакомство, который мы рассмотрим чуть ниже.
Не забудьте в конце диалога на немецком языке подчеркнуть, что беседа была Вам приятна:
Ich freue mich Sie kennenzulernen! – Я рад нашему знакомству.
Ich freue mich, dich wieder zu sehen! – Я рад встретить тебя снова!
Обучение разговорному немецкому языку должно проходить с опытным преподавателем, который поможет Вам правильно освоить немецкую речь. Записаться на курс немецкого языка онлайн или на индивидуальное обучение в центр канд.пед.наук Инны Левенчук вы можете здесь.
Давайте рассмотрим примеры самых базовых вопросов и выражений разговорного немецкого языка для начинающих, которые пригодятся Вам в повседневной жизни.
Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы
Приветствуем друг друга:
Hallo! – Привет!
Guten Morgen! – Доброе утро!
Guten Tag! – Добрый день!
Guten Abend! – Добрый вечер!
Просим прощения на немецком языке, или извиняемся за беспокойство:
Entschuldigung… — Извините…
Es tut mir leid. – Мне очень жаль.
Просим о чём-либо:
Könnten Sie mir bitte helfen? – Вы не могли бы мне помочь?
Ich brauche Hilfe! – Мне нужна помощь!
Geben Sie mir, bitte…. – Дайте мне пожалуйста…
Öffnen Sie, bitte… – Откройте, пожалуйста…
Выражаем согласие:
Ja, gerne. – Да, с удовольствием.
Prima! Damit bin ich zufrieden. – Замечательно! Этим я доволен.
Ich stimme zu. – Я согласен.
Ich habe Lust. – Я хочу (имею желание).
Выражаем несогласие:
Nein, danke. – Нет, спасибо.
Ich stimme nicht zu. – Я не согласен.
Das ist eine schlechte Idee. – Это плохая идея.
Ich will nicht. – Я не хочу.
Благодарим:
Danke schön!/ Vielen dank! – Большое спасибо!
И вежливо отвечаем на благодарность:
Gern geschehen! – На здоровье.
Интересуемся о времени:
Wie spät ist es? – Который час?
…о стоимости товара в магазине:
Was kostet es? – Сколько это стоит?
Ищем дорогу:
Wie komme ich zur Blumenstraße? – Как я могу попасть на Блюменштрассе?
Говорим о своих желаниях:
Ich bin hungrig. – Я голодный.
Ich habe Durst. – Я хочу пить.
Ich möchte=Ich hätte gern… – Я бы хотел…
Прощаемся:
Auf Wiedersehen! – До свидания!
Tschüss! – Пока!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Если Вы планируете сдавать экзамен по немецкому языку в Гете-институте, подробнее о том, как сдать экзамен уровня А1 по немецкому языку мы писали здесь.
Чтобы Вам было легче ориентироваться, предлагаем Вашему вниманию несколько шаблонов диалогов на немецком языке для начинающих по самым популярным темам, которые Вам могут пригодиться.
Разговорный немецкий язык для начинающих — диалоги
«Знакомство – Bekanntschaft»
— Hallo! Wie geht’s?
— Привет, как дела?
— Hallo! Gut, und selbst?
— Привет, хорошо, а твои?
— Danke, sehr gut. Wie ist dein Name?
— Спасибо, замечательно. Как тебя зовут?
— Ich heiße Dascha. Wie heißt du?
— Меня зовут Даша. А тебя как зовут?
— Olga. Sehr angenehm. Was machst du in Hannover?
— Ольга. Очень приятно. Что ты делаешь в Ганновере?
— Ich arbeite als Lehrerin, und du?
— Я работаю учительницей, а ты?
— Ich studiere Maschinenbau an der Universität.
— Я изучаю машиностроение в университете.
— Super toll! Wie alt bist du?
— Как здорово! Сколько тебе лет?
— Ich bin 20.
— Мне 20.
— Ich bin 28. Übrigens, dein Deutsch ist sehr gut.
— Мне 28. Кстати, у тебя очень хороший немецкий.
— Na ja, es geht.
— Ну так, сойдёт.
«Покупки в магазине – Einkaufen»
— Zwei Brötchen und Käse, bitte.
— Две булочки и сыр, пожалуйста.
— 6 Euro, bitte.
— 6 евро, пожалуйста.
— Und was kostet diese Milch?
— А сколько стоит это молоко?
— 3 Euro eine Flasche.
— Три евро за бутылку.
— Gut, dann nehme ich auch eine.
— Хорошо, тогда я возьму одну.
«В ресторане – Im Restaurant»
— Was darf ich Ihnen bringen?
— Что я могу Вам принести?
— Ich nehme die Bratkartoffeln mit Rindfleisch.
— Я возьму жареный картофель с говядиной.
— Ja, gern. Etwas zum Trinken?
— Хорошо. Что-нибудь из напитков?
— Grünen Tee ohne Zucker, bitte.
— Зелёный чай без сахара, пожалуйста.
«Который час? – Wie spät ist es?»
— Entschuldigung, sagen Sie bitte, wie spät ist es?
— Извините, Вы не подскажете, который час?
— Ja, gerne. Es ist halb sieben.
— Конечно. Половина восьмого.
— Vielen dank!
«Поиск улицы – Die Straßensuche»
— Entschuldigung, könnten Sie mir bitte helfen? Wie komme ich zur Friedrichstraße?
— Извините, вы не могли бы мне помочь? Как мне пройти на Фридрихштрассе?
— Gehen Sie vorwärts, dann an der Ecke biegen Sie nach links ab. Das ist Friedrichstraße.
— Идите вперёд, затем на углу поверните налево. Это и есть Фридрихштрассе.
Для того, чтобы начать говорить и строить предложения на немецком языке на более широкие темы, кроме разговорного немецкого, Вам также необходимо освоить грамматику. Полезные советы по освоению немецкой грамматики мы собрали в этой статье.
Конечно, это далеко не все выражения, употребляемые в разговорном немецком языке в повседневной жизни, однако, думаем, что они станут отличным стартом в овладении разговорным немецким языком для начинающих и помогут Вам не теряться в диалоге.
Записывайтесь на курс немецкого языка онлайн в центр канд.пед.наук Инны Левенчук, и заговорите на немецком свободно!Вы можете скачать «100 необходимых слов и выражений для уровня А1 по немецкому языку» здесь.
Статья подготовлена центром немецкого языка Инны Левенчук
onlinedeutsch.ru
Фразы, цытаты и выражения на немецком с переводом
Устоявшиеся фразы и выражения на немецком языке, популярные у немцев в повседневной жизни.
Этот материал будет полезен для изучения немецкого языка самостоятельно, а также на курсах или с репетитором. Чем больше таких конструкций будет у вас в запасе, тем богаче и увереннее будет ваш немецкий.
Для удобства выражения написаны в алфавитном порядке.
- ab und zu — время от времени
- Abgemacht! – Договорились!
- Abschied nehmen (von) – попрощаться
- Ach so! – Ах вот как!
- Alles Gute! — Всего хорошего!
- Alles klar. – Понятно.
- Alt und Jung — стар и млад
- an allen Ecken und Enden — на всех углах
- an Ort und Stelle — не сходя с места (тут же, на месте)
- Arm in Arm — рука об руку
- auf Biegen und Brechen — во что бы то ни стало, любой ценой
- auf immer und ewig — навечно
- Auf jeden Fall! – В любом случае!
- Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае!
- auf Schritt und Tritt — на каждом шагу
- Auge um Auge, Zahn um Zahn — глаз за глаз, зуб за зуб
- aus nah und fern — отовсюду
- außer Betracht bleiben – оставаться вне внимания
- Bausch und Bogen — оптом, целиком
- bei Leib und Leben — под страхом смерти
- bei Nacht und Nebel — под покровом ночи
- bei Schnee und Regen — в снег и дождь
- bei Wasser und Brot — на хлебе и воде
- bei Wind und Wetter — в любую погоду, в ненастье
- Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка.
- Bilanz ziehen – подытоживать
- Bis nichts mehr geht — Дальше некуда
- Bitte/ Bitte schön/ Bitte sehr! – Пожалуйста!
- bitten und flehen — просить и умолять
- bitten und flehen — просить и умолять
- blühen und gedeihen — цвести и процветать
- blühen und gedeihen — цвести и процветать
- Danke (schön)! – Спасибо/ Благодарю!
- Das hilft mir ja nichts. — Мне ничего не поможет.
- Das hoffe ich sehr. — Я очень на это надеюсь.
- Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно.
- Das ist echt Spitze! — Это супер!
- Das ist ja eine Überraschung! — Вот так сюрприз!
- Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить.
- Das lässt sich nicht ändern. — Этого нельзя изменить.
- Das Leben ist kein Kinderspiel — Жизнь — не детская игра (Жизнь прожить — не поле перейти)
- Das löst mein Problem nicht. — Это не решит мою проблему.
- Das macht aber nichts! — Но ничего страшного!
- Das stimmt nicht. – Это не так/ Это неправда.
- Das stimmt. – Это верно/ Это правда.
- Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом.
- die diplomatischen Beziehungen — дипломатические отношения
- Du hast Recht/ Sie haben Recht/ Ihr habt Recht. – Ты прав(а)/ Вы правы.
- Du wirst es noch bereuen! — Ты об этом ещё пожалеешь!
- ehrlich und offen — честно и открыто
- ehrlichundoffen — честно и открыто
- Ein Auge werfen — Положить глаз (на кого-то/что-то)
- eine Entscheidung treffen – принимать решение
- Einen Augenblick bitte. — Секундочку, пожалуйста.
- einsam und allein — один-одинёшенек
- einsam und allein — один-одинёшенек
- einsam und verlassen — одинокий и заброшенный
- einsam und verlassen — одинокий и заброшенный
- Einverstanden. – Согласен/ Согласна.
- er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии
- Er reist gerne – Ему нравится путешествовать / Он путешествует охотно
- Es eilt (nicht). – Это (не)срочно.
- Es ist mir Wurst — Мне всё равно.
- Es kümmert mich nicht, es ist mir egal — Меня не заботит(это)…
- Es tut mir Leid. — Мне очень жаль.
- Fahren Sie so schnell Sie können. — Приезжайте как можно быстрее.
- Freu dich nicht zu früh! — Не радуйся слишком рано!
- für immer und ewig — на веки вечные
- für immer und ewig — на веки вечные
- ganz und gar — совершенно, совсем
- ganzundgar — совершенно, совсем
- Garnichtso übel! — Это совсем недурно!
- gefährden – угрожать/подвергать опасности
- Geld und Gut — имущество, состояние
- Genau. – Точно.
- Gern(e). – С удовольствием.
- Gib nicht auf! — Не сдавайся!
- Gleichfalls! — Взаимно!/И Вам (тебе) того же!
- Gott sei Dank! — Слава Богу!
- Gut gemacht! — Хорошо получилось!
- Gut geschlafen? — как спалось?
- Gut/ Schön. – Хорошо.
- Gute Besserung! — Скорейшего выздоровления!
- Gute Reise! — Счастливого пути!
- Hand in Hand — рука в руке
- HandinHand — рука oб руку
- hart aber gerecht — строгий, но справедливый
- hartabergerecht — строгий, но справедливый
- Hast du etwas dagegen? — Ты имеешь что-либо против?
- hegen und pflegen — холить и лелеять
- hegen und pflegen — холить и лелеять
- Heim und Herd — домашний очаг
- Heim und Herd — домашний очаг
- hier und jetzt — здесь и сейчас
- hier und jetzt — здесь и сейчас
- Himmel und Hölle — рай и ад
- Himmel und Hölle — рай и ад
- hinter Schloss und Riegel — под замком, взаперти
- hinter Schloss und Riegel — под замком, взаперти
- hoffen und bangen — бояться и надеяться
- hoffen und bangen — бояться и надеяться
- Hoffentlich wird alles gut. — Надеюсь, что всё будет хорошо.
- Hunger ist der beste Koch — Голод — лучший повар (русский аналог — голод не тетка)
- ich bin der Meinung — я придерживаюсь мнения…
- Ich bin enttäuscht. — Я разочарован.
- Ich bin mir (nicht) sicher. – Я(не) уверен(а).
- ich bin mit dir (Ihnen) (nicht) einverstanden — я с тобой(Вами) (не) согласна
- Ich bin nicht in Stimmung — я не в настроении
- Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe — Я очень благодарен за Вашу помощь…
- Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!
- Ich freue mich wirklich darauf zu … — Я действительно рад(а) …
- ich glaube — я думаю
- Ich hab’ dich rasiert — Я тебя раскусил/а
- Ich hab’ Schnauze voll! — Я сыт/а по горло!/ Меня достало!
- Ich habe kein Bock darauf! — Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого!
- Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. — Я представлял наше будущее совсем по-другому.
- Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против.
- Ich halte es nicht mehr aus. — Я этого больше не выдержу.
- Ich hoffe, dass es klappt. — Я надеюсь, что это получится.
- Ich hoffe… — Я надеюсь…
- Ich interessiere mich für … oder mich interessiert — Меня интересует… или я интересуюсь
- Ich kann nicht mehr. — Я больше не могу.
- Ich schreibe, um zu sagen … — Я пишу, чтобы сказать…
- Ich schwimme gern – Мне нравится плавать / Я плаваю охотно
- ich teile diese Meinung (nicht) — я (не) разделяю это мнение
- Ich werde das nie mehr tun. — Я этого больше никогда не сделаю.
- Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. — Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.
- Ichweiß (nicht). – Я (не) знаю.
- im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение
- im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить
- Im Gegenteil! – Наоборот!
- im Großen und Ganzen — в общем и целом
- im Großen und Ganzen — в общем и целом
- im Wiederspruch stehen – противоречить
- in der Kürze liegt die Würze — краткость-сестра таланта
- in der Kürze liegt die Würze — краткость-сестра таланта
- in die Tasche greifen – выложиться, потратиться
- in Hülle und Fülle — в избытке, выше крыши
- in Kraft sein – быть действующим
- in Lust und Leid — в горе и радости
- in Wort und Tat — словом и делом
- Ins Blaue — Куда глаза глядят/в никуда
- ist ein Fehler unterlaufen – произошла ошибка
- Ja. – Да.
- Kein Kommentar. – Без комментариев.
- Kein Problem! – Без проблем!
- Kein Problem. — Нет проблем.
- Keine Angst! — Не бойся!
- Keine Panik! — Без паники!
- Kennen wir uns nicht? — Кажется, мы знакомы?
- klipp und klar — ясно, недвусмысленно, без обиняков
- Kommt nicht in Frage! — Об этом не может быть и речи!
- Kopf an Kopf — вплотную друг к другу
- kreuz und quer — вдоль и поперёк
- krumm und schief — вкривь и вкось
- kurz und bündig — коротко и ясно
- langsam aber sicher — медленно, но верно
- Lass den Kopf nicht hängen! — Не вешай голову!
- Lass dir schmecken! — Угощайся!
- Lassen Sie mich in Ruhe. — Оставьте меня в покое.
- Lassen Sie sich nicht täuschen! — Не давайте себя обманывать!
- laut und deutlich — громко и чётко
- leicht und locker — легко и просто, без напряжения
- Leider nicht. — К сожалению, нет.
- Lesen Sie gerne? – Вам нравится читать / Вы читаете охотно?
- Lug und Trug — сплошной обман
- Mach dir keine Sorgen! — Не беспокойся!
- Mach keine Dummheiten! — Не делай глупостей!
- Mach weiter so! — Так и держать!
- Mach’s gut! — Удачи!
- Macht nichts! – Ничего(страшного)!
- Meine besten Glückwünsche. — Примите наилучшие пожелания.
- Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. — Мои надежды не оправдались.
- mit Ach und Krach — кое-как, с грехом пополам
- mit Glanz und Gloria — с блеском
- mit Hangen und Bangen — в страхе и ужасе
- mit Hängen und Würgen — с грехом пополам, едва-едва
- mit Haut und Haar — целиком (с потрохами)
- mit Herz und Hirn (Verstand) — умом и сердцем
- mit Leib und Seele — душой и телом
- mit Müh und Not — с натяжкой, едва-едва
- mit Rat und Tat — делом и словом
- mit Sack und Pack — со всеми пожитками
- mit Sang und Klang — с пением и музыкой
- mit Schimpf und Schande — с позором
- mit Stumpf und Stiel — с корнем
- mit Zähnen und Klauen — зубами и когтями
- mit Zittern und Zagen — со страхом и трепетом
- Na endlich! – Наконец-то!
- nach Lust und Laune — в своё удовольствие
- nach Strich und Faden — налево и направо
- nach und nach — постепенно, мало-помалу
- nach Wunsch und Willen — как заблагорассудится
- nackt und bloß — совершенно голый, в чём мать родила
- Natürlich/ Na klar! – Конечно!
- Nein. – Нет.
- Nicht alle Tassen im Schrank haben — Иметь не всех дома
- Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности!
- nie und nimmer — ни за что
- ohne Furcht und Tadel — без страха и упрёка
- Richtig. – Правильно.
- Rücken an Rücken — спина к спине
- Ruhe und Frieden — тишина и покой
- Ruhm und Ehre — честь и слава
- schalten und walten — распоряжаться и господствовать
- Schämen Sie sich! — Стыдитесь!
- schlank und rank — высокий и стройный
- schlicht und einfach — простой и скромный
- Schluck für Schluck — глоток за глотком
- Schritt für Schritt — шаг за шагом
- Schulter an Schulter — плечом к плечу
- Schutz und Schirm — защита и покровительство
- seinen Preis haben – иметь свою цену
- sengen und brennen — опустошать огнём и мечом
- sich drehen und wenden — изворачиваться
- sich Mühe geben – прикладывать усилия
- Stein auf Stein — камень на камне
- Tag und Nacht — день и ночь
- Tag und Nacht — день и ночь
- toben und rasen — рвать и метать
- toben und rasen — рвать и метать
- tot oder lebendig — живой или мёртвый
- tot oder lebendig — живой или мёртвый
- Tu(e) das nicht! — Не делай этого!
- über Stock und Stein — сломя голову, напролом
- über Stock und Stein — сломя голову, напролом
- um Leben und Tod — не на жизнь, а на смерть
- um Leben und Tod — не на жизнь, а на смерть
- Unbedingt. – Обязательно.
- Unglaublich! – Невероятно!
- unter Strafe stellen – наказать
- Unvorstellbar! – Невообразимо!
- Viel Spaß! — Хорошо провести время!/Удачи!
- Vielen Dank/ Danke sehr! – Спасибо большое!
- Vielleicht/ Kann sein. – Может быть.
- von Fall zu Fall — от случая к случаю
- von Fall zu Fall — от случая к случаю
- von großer Bedeutung sein –иметь большое значение
- Von mir aus. – Я не возражаю.
- vor Tau und Tag — ни свет ни заря
- vor Tau und Tag — ни свет ни заря
- Wahrscheinlich/ Vermutlich. – Наверное.
- Wange an Wange — щека к щеке
- Wange an Wange — щека к щеке
- Wann treffen wir uns? — Когда мы встретимся?
- Was du nicht sagst! — Да что ты!
- Was ist los? — Что случилось?
- Was sagen Sie dazu? — Что вы на это скажeте?
- weder Fisch noch Fleisch — ни рыба, ни мясо
- weit und breit — везде и всюду
- Wen juckt das? — Кого это касается/колышет?
- wie Kraut und Rüben — как попало, вперемешку
- Wie schade! — Как жаль!
- wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха
- zu Land und zu Wasser — на воде и на суше
- Zuckerbrot und Peitsche — кнут и пряник
- Zug um Zug — постепенно
- zum Ergebnis kommen – прийти к выводу
- zur Hilfe kommen – прийти на помощь
- zur Konsequenz haben – иметь последствия
- zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности
- zur Überzeugung kommen – убедиться
- безрадостный- trostlos
- в хорошем (бодром настроении) — frohen Mutes
- павший духом — verzagt
- печальный — traurig
- подавленный — mutlos, niedergeschlagen
- приподнятое настроение — gehobeneStimmung
- со страхом и трепетом — mitZitternundZagen
- среди/ средь бела дня- am helllichten Tag
- Так ему и надо! — (Das) geschieht ihm recht!
- Там стоит дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] — Da geht es hoch her.
- Там шум и гам!- Da ist der Teufel los!
- Ты что, белены объелся? [разг.] — Bist du noch (ganz) bei Sinnen?
- У меня ноги подкосились.- Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich.
- У него крыша едет. — Bei ihm piept es im Oberstübchen.
- У него крыша поехала. — Er hat sie nicht mehr alle.
- У него крыша поехала.- Er hat einen Dachschaden.
- у него нет настроения гулять— er hat keine Lust zum Spazierengehen
- У него челюсть отвалилась. — Ihm fielen die Kinnladen herunter.
- у чёрта на куличках- wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
- Чего только не бывает! — Was es nicht alles gibt!
- Чему я обязан честью? — Was verschafft mir die Ehre?
- что бы ни было — egal was passiert
- Что касается меня, то…- Was mich anbelangt, (so) … ,Was mich angeht, (so) .
Источник: http://www.astromeridian.ru/imya/imena_mal_nemcev.html
Читайте также:
deutschpro.ru