Menu
Идеи для тату Fidelis et fortis перевод с латыни – fidelis et fortis — с латинского на русский

Fidelis et fortis перевод с латыни – fidelis et fortis — с латинского на русский

Содержание

Fortis et fidelis — Латинский

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Английский

Информация

Латинский

fortis et fidelis

Английский

strong and faithful

Последнее обновление: 2018-01-16

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

tristus et fidelis

Английский

depressed and faithful

Последнее обновление: 2018-12-10

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et firmus

Английский

strong and durable

Последнее обновление: 2018-10-01

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et patiens

Английский

strong and patient

Последнее обновление: 2018-06-15

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et invictus

Английский

strong and Undefeated

Последнее обновление: 2018-02-11

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et liber

Английский

strong and free

Последнее обновление: 2017-09-16

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et fides

Английский

strong faith

Последнее обновление: 2017-03-06

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

justus et fidelis

Английский

just and faithful

Последнее обновление: 2015-05-03

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et umbra

Английский

shadow warrior

Последнее обновление: 2014-11-14

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

deus fortis et potens

Английский

God is strong and powerful

Последнее обновление: 2018-08-09

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fortis et hospital is

Английский

strong and hospitable

Последнее обновление: 2018-02-26

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

mymemory.translated.net

fidelis+et+fortis — с латинского на немецкий

cūra, ae, f. (arch. coira aus *coisa; vgl. pälign. coisatens »curaverunt«), das Sichangelegenseinlassen = die Sorge, I) = επιμέλεια, die Sorge, Fürsorge, 1) im allg., die angelegentliche Bemühung, das angelegentliche Bestreben, die Sorgfalt, das Interesse, die Teilnahme, die Beachtung, Rücksichtnahme, die Aufmerksamkeit, das Augenmerk, die Achtsamkeit (Ggstz. neglegentia; oft verb. cura et diligentia, cura ac diligentia, cura diligentiaque, tutela atque cura, opera curaque, cura atque opera, studium curaque, cura et cogitatio, cogitatio curaque, cura et od. ac labor), cura acris, Quint., acris cura diligentiaque, Cic.: intenta (intentior, intentissima), Liv.: magna (maior, maxima), Quint.: non mediocris, Planc. in Cic. ep.: minor, Quint.: nimia, Quint.: c. publica (die S. für das allgemeine Wohl), Ggstz. c. privata, Liv. – cum cura, zB. saucios reficere, Liv.: omnes milites sepelire, Curt.: omnia speculari, Liv.: so auch cum magna cura, zB. parare omnia, Sall.: magna cum cura atque diligentia, zB. scribere alqd, Cic.: cum maxima cura, zB. ultum ire iniurias, Sall.: summa cum cura, zB. exsequi alqd, Liv.: non sine cura, zB. rem administrant, Sall.: finis vitae extraneis non sine cura fuit, fand Teilnahme bei den Ausw., Tac. – u. sine cura deûm evenire (sich ereignen), Tac. (vgl. Heraei stud. crit. p. 73). – u. bl. magnā curā, zB. alere equum, Suet.: ea non maiore curā praecepta ab ducibus sunt quam ab militibus observata, Liv. — m. obj. Genet., agrorum nimia c. (allzu großes Interesse am Landbau) et sollicitior rei familiaris diligentia, Quint.: c. sui, für sich, für die Selbsterhaltung, Sen.: cura rei publicae, Interesse am St., Cic. u. Sall.: legum, Beachtung, Beobachtung der G., Quint.: c. rerum, verborum, sorgfältige Wahl, Quint.: c. bonarum rerum, c. humanarum rerum, Interesse, Teilnahme an usw., Sall.: rerum alienarum cura (zB. difficilis est), Cic.: assidua et perpetua c. salutis tuae, Cic. – cura habendi, Habsucht (πλεονεξία), Phaedr.: cura diversa sciscitandi, Tac.: cura colendi, S. in der Pflege, sorgfältige Pflege (des Gartens), Verg.: singularis cura (Schonung) frugum, agrorum, hominum, urbium, Vell. – m. de (in betreff) u. Abl., studium tuum curaque de salute mea nullā me novā voluptate affecit, Brut. in Cic. ep.: gratissima est mihi tua cura de illo meo primo et maximo mandato, Cic. – m. pro u. Abl., divina pro nobis cura, Augustin. conf. 7, 19 in. (vgl. unten curam agere pro etc. u. est cura pro etc.). – m. Verben, abicere curam (Interesse an) rei publicae, Cic., od. omnem suam curam de re publica, Cic. – adhibere curam in capris et ovibus parandis (Ggstz. neglegentem esse in amicis eligendis), Cic.: adhibere magnam curam diligentiamque in valetudine sua tuenda, Nep.: de sacerdotio tuo quantum curam ad-hibuerim, cognosce ex iis litteris, quas etc., Cic.: non mediocris adhibenda mihi est cura, ut etc., Planc. in Cic. ep. – agere curam alcis rei od. alcis u. de alqa re od. de alqo od. pro alqo, für etw. od. jmd. Sorge od. Fürsorge tragen, an etw, od. jmd. Interesse nehmen, sich um etw. od. jmd. bekümmern, sich etw. angelegen sein lassen (s. Burm. u. Ruhnk. Ov. her. 12, 302), zB. curam corporis diligentissime, Sen.: curam libertatis, Sall.: curam humanarum rerum (v. den Göttern), Plin. u. Quint.: curam sui, Sen.: curam civium, Liv.: curam pro nobis hospitis, uxor, agas, Ov.: curam de Samnitibus, non de se, Liv. – avocare curam alcis, die Aufm. jmds. abziehen, jmd. zerstreuen, Col. – capit alcis animum cura sacrorum et caerimoniarum, Liv. – conferre magnam curam in alcis salutem diligentiamque, Cic.: conferre omnem suam curam atque operam ad philosophiam, Cic. – cosumere in alcis salute omnem suum laborem, omnem operam, curam, studium, Cic.: istorum in dialecticis omnis cura consumitur, Cic. – defungi (loswerden) eā curā, Liv. – desiderare (erfordern) acrem curam diligentiamque, Cic. – curam hanc dimittere, Ov.: non dimittere istam curam, Cic.: dimittere omnem curam suorum, sich um die Seinigen gar nicht weiter bekümmern, Suet. – distendere alcis curam, jmds. Sorgfalt nach allen Seiten in Anspruch nehmen, jmd. gehörig beschäftigen, Col. 8, 2, 7 u. 12, 46, 1 (versch. von curas distendere, s. no. II, 1). – est cura alcis, m. pro u. Abl., publica cura est pro moenibus istis, Ov.: m. ut u. Konj., medici cura esse debet, ut etc., Cels.: m. ne u. Konj., haec mea cura est, ne quid tu perdas, Hor.: una erat cura, ne inultus occĭderet, nur darauf war sein Augenmerk gerichtet, daß er nicht usw., Curt. – est alqs cura alci od. alcis, cura pii dis sunt (Riese cura deûm di sunt) et qui coluere, coluntur, Ov. met. 8, 724 (715). – est alci cura alcis rei od. alcis, es trägt jmd. Sorge für etw. od. einen, nimmt Interesse an etw., richtet sein Augenmerk auf etw., bekümmert sich um etw. od. jmb., zB. Romanis interim arcis Tarentinae praesidiique, quod ibi obsideretur, cura est, Liv.: quodsi hominibus bonarun rerum tanta cura esset, quanto studio aliena petunt, Sall.: artium ingenuarum tibi maxima cura est, Ov.: cura tibi non est hospitis ulla tui, Ov. – cura est od. alci cura est m. folg. Infin., cura comere capillum fuit, Sen.: cura finitimos vincere maior erat, Ov.: praeverti ad Armenios instantior cura fuit, Tac.: ingens cura est mis cordibus aequiperare, Enn. fr.: nulli cura fuit externos quaerere divos, Prop.: nec sit mihi cura mederi, Verg. – alci cura est m. folg. ne u. Konj., haec mea cura est, ne quid tu perdas neu sis iocus, Hor.: inter quae maxima erat cura duci (war das Hauptaugenmerk des F. darauf gerichtet), ne qua exprobratio cuiquam veteris fortunae discordiam inter ordines sereret, Liv.: u. cura est alcis m. folg. indir. Fragesatz, neque senatus in eo cura, an imperii extrema dehonestarentur,Tac. ann. 4, 74. – est alqd intentioris curae, zB. custodiae vigiliaeque et ordo stationum intentioris curae erant, Liv. – est alci alqd od. alqs curae od. est alci curae de alqa re, es ist jmdm. eine Sache od. Pers. zur Sorge, d.i. ein Gegenstand der Sorge, Fürsorge, es läßt sich jmd. eine Sache od. Pers. zur Sorge sein, angelegen sein, zB. tibi erit eidem, cui salus mea fuit, etiam dignitas curae, Cic.: Caesar pollicitus est sibi eam rem curae futuram, Caes.: propinqui, quibus est puella curae, Catull.: rati sese dis immortalibus curae esse, Sall.: ergo illi curae contigit esse tuae, Ov.: de ceteris senatui curae fore, Sall.: de Tirone mihi curae est, Cic. ep.: mihi magnae curae tua vita et dignitas est, Anton. in Cic. ep.: salutem eius regis senatui populoque Romano magnae curae esse, Cic.: ei permagnum et perhonorificum videbatur senatui populoque Romano tantae curae esse salutem suam, Cic.: non enim tibi ea res maiori curae aut est aut erit quam mihi, Cic.: ceterum magis vis morbi ingravescens curae erat terroresque ac prodigia, Liv. 4, 21, 5: ceterum eo tempore minus ea bella quae gerebantur curae patribus erant, quam exspectatio nondum coepti cum Antiocho belli, Liv. 35, 23, 1: in eorum periculis non secus absentes quam praesentes amicos Attico esse curae, Nep. Att. 12, 5: so auch alci curae est m. folg. ut od. ne u. Konj., zB. velim tibi curae sit, ut aliquid istinc bestiarum habeamus, Cael. in Cic. ep.: magis curae est magisque adformido, ne is pereat aut corrumpatur, Plaut.: in primis tibi curae sit, ne mihi tempus prorogetur, Cic.: patribus aeque curae fuisse, ne qua iniuria in eos oreretur, Liv.: alci curae est m. folg. indir. Fragesatz, zB. quo magis quae agas curae sunt mihi, Ter.: omnibus civitatibus Graeciae et Asiae curae erat, quid Eumenes in senatu egisset, Liv.: mihi maiori curae est, quemadmodum vobis gratiam referam, quam etc., Cic.: mihi non minori curae est, qualis res publica post mortem meam futura sit, quam qualis hodie sit, Cic.: quin id erat curae, quo pacto cuncta tenerem, Hor.: nisi sane curae sit (von Interesse für mich ist), quorsum eventurum hoc siet, Ter. – alci curae est m. Infin., zB. erit mihi curae explorare provinciae voluntatem, Traian. in Plin. ep.: magnae veteribus curae fuit gratiam dicendi et paribus et contrariis acquirere, Quint.: eligere modo curae sit (nur sei man in der Auswahl vorsichtig), Quint. – u. alci curae est m. Acc. u. Infin., tibi curae est sentire cives tuos, quanto per te onere leventur, Liv. 30, 31, 3. – plus exigere (erfordern) laboris et curae, Quint. – habere curam alcis rei od. alcis, für etw. Sorge tragen, auf etw. Sorgfalt verwenden, an etw. od. jmd. Interesse nehmen, sich um jmd. od. etw. bekümmern, sich etw. angelegen sein lassen, zB. libertatis, Sall.: rerum divinarum. Liv.: in primis pacis tuendae, Suet.: serendi (arborem turis), Plin.: Ausoniae gentis, v. den Göttern, Ov.: delectus multo intentiorem quam alias curam habebat, Liv. – so auch habere curam de od. in alqa re, zB. de vita communi omnium curam publicaeque rei constitutione habere, Vitr. 1. praef. § 2: in ea (re publicā) cognoscenda multam magnamque curam habui, Ps. Sall. de rep. 2, 1, 3. – u. habere alqm od. alqd curae od. sibi curae, zB. petitionem alcis c. h., Sall.: nec aliter universos quam membra partesque imperii c. h., Suet.: me ut id mihi habeam curae rogas, Varro: eos tibi et rem, de qua misi, velim curae habeas, Cael. in Cic. ep.: u. so curae sibi habere m. Infin., zB. ut ille ex ultimis terris, quid ageret, curae sibi haberet certiorem facere Atticum, Nep. Att. 20, 4: curae habere m. folg. ut u. Konj., habebo itaque curae, ut te meliorem tibi reddam quam accepi, Sen. de ben. 1, 8, 2: curae habere m. folg. Relativsatz, sapienter habeatis curae, quae imperavi atque impero, Plaut. Men. 991: u. absol. curas habere, alle mögliche Sorgfalt anwenden, nichts vernachlässigen, Iustin. 43, 4, 11. – impendere curam alci rei, zB. rei domesticae, Phaedr.: u. so acrem quam maxime curam spei futuri oratoris, Quint. – incumbere onmi cogitatione curāque in rem publicam, Cic.: dagegen incumbe in eam curam od. totā mente incumbe in hanc curam, laß das deine angelegentliche Sorge sein, Cic. – at mihi cura non mediocris inest, fontes ut adire remotos queam, Hor. sat. 2, 4, 93 sq. – intendere curam alcis, jmds. Aufmerksamkeit spannen, zB. gens bellicosa… curam regis intenderat, ließ den K. auf seiner Hut sein, Curt.; dagegen curam intendere in alqd, die Aufmerksamkeit, sein Augenmerk auf etw. richten, zB. in quem omnes intenderat curas, Curt.: dum omnium cura in Veiens bellum intenta est, Liv.: u. m. folg. indir. Fragesatz, non intenta cuiusquam cura, quae firmitudo (coriorum), quae mensura, ohne daß jemand genau darauf geachtet hätte, Tac. – ne Syphacis quidem reconciliandi curam ex animo mittere, den Gedanken nicht aufgeben, Liv. – ponere curam et aegritudinem, Cic.: ponere curam alcis rei, die S. für etw. beiseite lassen, sich nicht weiter um etw. bekümmern, zB. positis omnium aliarum rerum curis, mit Hintansetzung aller andern Geschäfte, Liv. – aber ponere curam in alqa re, Sorgfalt, Aufmerksamkeit richten, verwenden, zB. omnem curam in siderum cognitione, Cic.: omnis mihi cura et opera posita est in hominum periculis defendendis, Cic. – postulare (erfordern) minorem curam, Quint. – remittere curam diligentiamque, nachlassen in usw., Caes.: omnem curam belli remittere, Liv.: omnes curas referre ad alqm et in eo consumere, Cic. – stimulare curam, zB. ne fames quidem, quae mutas accenderet bestias, curam stimulare posset, Liv. – suscipere curam, es sich eine Sorge sein lassen, darauf sein Augenmerk richten, m. folg. ut od. ne u. Konj. od. folg. indir. Fragesatz, zB. suscipe curam et cogitationem dignissimam tuae virtutis, ut Caesarem et Pompeium perfidiā hominum distractos in pristinam concordiam reducas, Balb. in Cic. ep.: quod magnam curam suscipiebat (weil er sich wohl hütete), ne quo temere progrederetur, Auct. b. Alex.: hanc quoque suscipe curam, quemadmodum experiamur, Cic. – sustinere maximam curam belli, die schweren u. sorgenvollen Kriegslasten zu tragen haben, Cic. – omni mente in ea cogitatione curaque versari, ut etc., Cic.: omnis cura mea solet in hoc versari semper, si possim, ut boni efficiam aliquid dicendo, Cic.: vincere omnes curā, vigilantiā, patientiā, Nep. – So nun insbes.: α) das Interesse für etw. Neues, die Neugierde, cura ingenii humani, die dem Menschen angeborene Neugierde, Liv. 21, 22, 7 (u. dazu Fabri): inerat cura insita mortalibus videndi congredientes nobilem regem et… legatos, Liv. 42, 39, 3. – β) das wissenschaftliche Streben, das Studium, die Forschung, cura et meditatio (Nachdenken), Tac. dial. 16; vgl. Tac. Agr. 10. – Plur., sapientis animus cum his habitans pernoctansque curis, Cic. Tusc. 5, 69. – dah. meton. = die ausstudierte Schrift, die Ausarbeitung, Arbeit, c. recens, Ov., nova et recens, Tac.: ii, quorum in manus cura nostra venerit, Tac.: essent et iuvenes, quorum inedita cura est, Ov.; dimissā priore curā novae cogitationi toto pectore incumbam, Tac.: Plur.: condere victuras temptem per saecula curas, Mart. 1, 107, 5.

2) die Fürsorge = die Besorgung, Behandlung, Abwartung, Wartung, Pflege, Aufsicht, a) die landwirtsch. Pflege, Zucht, Pelusiacae lentis, Verg. georg. 1, 228: quae cura boum, qui cultus habendo sit pecori, Verg. georg. 1, 3. – b) die physiche Pflege des Körpers, bes. auch die verschönernde, das Ordnen, Schmücken, der Putz, wie θεραπεία (s. Broukh. Prop. 2, 12 [14], 28. Gronov Obss. 1, 23 p. 98 Fr.), m. subj. Genet., cura mulierum, Phaedr. – m. obj. Genet., c. corporis, Quint.: formae, Sen.: comae, Prop.: capillorum, Suet.: cura cultusque feminarum, Liv. – c) die Krankenpflege, α) des Wärters usw., die Pflege, saucios sustentare curā, Tac. ann. 4, 63. – β) des Arztes, die Behandlung, Heilung, Kur (griech. θεραπεία) c. morbi, Iustin.: c. aquae, quae inter cutem est, Cels.: si quid cura levarit, Cels.: cum omnem curam fata vincerent, Vell.: Plur., curae aegrescentium, Macr. sat. 7, 4, 6. – übtr., relinquebatur simplex illa iam cura doloris tui, Cic. ep. 5, 16, 5: illa fuit lacrimis ultima cura meis (v. Schlafe), Prop. 1, 3, 46. – d) die Besorgung einer Leiche (griech. κήδευσις), quibus ea (mater) funeris sui curam demandarat, Suet. Tib. 51, 2; vgl. Tac. hist. 5, 5. – e) die Besorgung der Götter, cura deorum, der Gottesdienst (griech. θεραπεία θεῶν), Liv. 6, 41, 9. Iustin. 41, 3, 6. – f) die Fürsorge für jmd. od. etw. = die Aufsicht über jmd. od. etw., die Hut, Obhut, α) über jmd.: c. dominae, Ov.; vgl. vollst. dominam servandi cura, Ov.: filium regis non sub hospitum modo privatorum custodia, sed publicae etiam curae ac velut tutelae esse velle, Liv. – bes. des Erziehers, der Erzieherin, c. susceptorum semel adulescentium, Quint.: suum sororisque filios in eadem cura habere, Liv.: alci sororis suae nepotum curam delegare, Quint. – β) über etw.: omnes, quibus vivaria, armenta, alvearia, piscinae, aviaria in cura erant, alle Tierwärter, Hirten, Bienen-, Fisch-, Vogelwärter, Plin. 8, 44. – g) meton.: α) der Pfleger, Wärter, Aufseher, immundae cura fidelis harae (v. Schweinehirten Eumäus), Ov. her. 1, 104 (vgl. no. 3, a, β, ββ). – β) der Gegenstand der Fürsorge, der Schützling, Pflegling, Liebling, c. deûm (v. Anchises), Verg.: ipse Veneris iustissima cura, Dardanius puer, Verg.: tua cura, palumbes, Verg.: absunt, mea cura, sodales, Ov.: Roscia te salutat, cura communis, Sidon.: Lydia (ein Gedicht des P. Val. Kato) doctorum maxima cura liber, Ticida poët. bei Suet.

3) die Fürsorge = die verwaltende, leitende Besorgung, Pflege, die Verwaltung, Leitung (das Kommando), die Aufsicht, a) übh.: α) eig.: c. rerum domesticarum, die Verwaltung des Hauswesens, die Hauswirtschaft (οίκονομία), Quint. 3, 3, 9: patrimonii sui curam mandare alci, Sen. de ben. 4, 27, 5. – bes. als Staatsamt, magistratus et imperia et omnis cura rerum publicarum, Sall.: u. so cura rei publicae, Liv., u. cura rerum, Tac.: u. speziell c. urbis, Liv.: aerarii, annonae, Suet.: tabularum publicarum, die V. des öffentl. Schuldbuchs, V. des Staatsärars, Tac.: operum publicorum, Suet.: c. viarum, aquarum, alvei Tiberis, frumenti populo dividendi, Suet.: c. navium, Flottenverwaltung, Tac.: c. legionis armandae, Tac. – alqm ad curam rei publicae admovere, Suet., Ggstz. alqm curā rerum demovere, Tac.: provincias ad suam curam transferre, Suet.: aspenari curam urbis (Stadtpflege, Leitung der städtischen Angelegenheiten) ut ingratam ignobilemque, Liv.: curam ordinandarum bibliothecarum in porticu Octaviae suscipere, Suet.: alci delegare curam providendae tempestatis, die Gewitterwache übertragen, Sen.: curam atque onus Germanici belli Druso delegare, Vell.: obsidionem demandare in curam collegae, Liv.: alci arcis curam mandare, Curt.: curam peditum Paulinus, equitum Celsus sumpsere, Tac.: Equitius, cui tunc erat cura palatii credita, der damalige Hausmarschall, Amm. – β) meton., αα) die Besorgung = die Mühwaltung, Obliegenheit, das Geschäft, hi (delecti) vel aetate vel similitudine curae patres appellabantur, Sall.: hanc curam tibi iniungo, Plin. ep.: in bello in aliqua maiuscula cura negotiove versari, Cic.: est minutioris curae m. folg. Infin., es ist ein allzu kleinliches Geschäft, Quint. 8, 6, 28. – bes. im Plur. (Ggstz. remissiones u. dgl.), nondum ad curas intentus, Tac.: cum sumus necessariis negotiis curisque vacui, Cic.: iam vero tempora curarum remissionumque divisa, Tac.: divisae inter Tutorem et Classicum curae, Tac.: tam humiles et sordidas curas alii mandare, Plin. ep. – ββ) der Aufseher, cura praetorii unus, Haushofmeister, Treb. Poll. Claud. 14, 11: Saturninus ex cura palatii, gewesener Hausmarschall, Amm. 22, 3, 7. – b) die Vormundschaft, Kuratel, curam gerere, administrare, ICt.

II) wie φροντίς, die Sorge = die Besorgnis, besorgte Teilnahme (Ggstz. gaudium, laetitia; Synon. u. stärkerer Begriff sollicitudo, Kummer, Bekümmernis, s. Plin. ep. 2, 11, 15: dah. oft verb. cura et sollicitudo, sollicitudo et cura, cura et angor, cura et angor animi mei), 1) im allg.: domitor curarum (v. Schlaf), Sen. poët.: curarum milia, Prop. – expers curae od. omnis curae, Liv.: erant illa castra plena curae, Cic. – liber curā et angore animus, Cic.: animus liber sensibus et curis od. omni impeditione curarum (zB. per somnum od. in somnis), Cic.: vacuus hāc curā, Cic.: vacua metu, curā, sollicitudine, periculo vita bonorum virorum est, Cic. – sine cura, ohne S., sorglos, Sall.: u. so auch sine cura esse, Cic. – m. obj. Genet., curā impensarum populi Romani, aus Bes. für usw., Liv. – m. de u. Abl., cura de minore filio, Liv. 44, 44, 1. – m. pro u. Abl., cura pro alqo, Liv. 27, 30, 5. Verg. Aen. 12, 48. – m. in u. Akk., nullā in posterum curā, Tac. hist. 3, 55. – m. attrib. Adjj., curae amarae, Ov.: curae anxiae (bange), Liv.: curae atrae, Hor.: curae edaces, Hor.: c. gravis, gravior, Liv., gravissima, Cic.: c. ingens, Sall.: curae inanes, Lucr.: c. magna, maior, maxima, Cic.: c. materna, Plin.: c. minor, Cic.: curae mordaces, Lucan.: curae novae, Cic. (vgl. haec nova c., Hernici, diese neue Bes. [= Gegenstand der Bes.], Liv. 6, 6, 13): c. parva, Cic.: c. multiplex, Curt.: curae perpetuae, Ov.: c. cotidiana, Ter.: c. summa (zB. summā curā alcis adventum exspectare), Cic.: curae tristes, Verg.: curae vigilantes, Sorgen bei wachendem Auge (S. amTage), Cic.: so auch curae vigiles, Val. Max. – m. Verben, abigere curas, die S. verscheuchen (v. Lebl.), Hor.: abstinere curis, sich der S. entschlagen, Cels.: accumulat curas filia parva meas, Ov. – adimere alci curam, Ter. (u. so auch quot curas ademi! Ter.). – afferre (alci) curam, curas, S. verursachen, zB. nonnullas curas et molestias (v. Umständen), Cic.: u. m. folg. Acc. u. Infin., Piliam in idem genus morbi delapsam curam tibi afferre maiorem sentio, Cic.: u. m. folg. quod, zB. quod negavit te potuisse ad me scribere, curam mihi attulit, Cic. – afficere alqm aliquā curā, Cic., magnā curā et sollicitudine, Ter. (sowohl v. Pers. als v. Umständen): u. so auch afficior curā, Plin. ep. – curam de coniuge agere, Sorge tragen um d. G. (Ggstz. intrepidum esse pro se), Ov. met. 9, 107. – agitare alqm dies noctesque curis insomniisque, Liv. – cotidiana cura angit animum, Ter.: angi tot curis vigiliisque, Cic. – quod ipsum curam augebat, Liv. – aegritudines, molestiae, maerores, qui exedunt animos hominum conficiuntque curis, Cic.: u. bes. confici curis, Cic., confectus curis, Iustin.: animus curā confectus, Ter. – ut eorum aspectu omnis quae me angebat de re publica cura consederit, Cic. – cur eam rem tam studiose curas, quae tibi multas dabit curas, Cornif. rhet. 4, 21: at tibi curarum milia quanta dabit, Prop. 1, 5, 10. – decedit alci cura u. alci cura de alqa re (s. Drak. Liv. 4, 52, 8. Burm. Suet. Caes. 24), zB. priusquam ea cura decederet patribus Romanis, Liv.: de domesticarum rerum eventu nec patribus nec plebi cura decesserat, Liv.: donec cura de Antiocho decessisset, Liv. – demere animis curas, Varro. – deducere animo curas, Hor. – curas depellere vino, Tibull. – deponere curam pro alqo, Verg.: deponere tristes animo curas, Verg.: in alcis sermone et suavitate omnes curas doloresque deponere, Cic. – dimittere curam hanc, Ov. met. 1, 209. – velut in duo pariter bella distenderant curas hominum, hatten die Besorgnisse gleichs. zwischen zwei Kriegen in gleicher Weise geteilt, Liv. 27,40, 1 (versch. v. curam alcis distendere oben no. I, 1). – omnium tamen non tanta pro Aetolis cura erat, quam ne Philippus regnumque eius grave libertati futurum rebus Graeciae immisceretur, Liv. 27, 30, 5. – mihi maximae curae est non de mea quidem vita, sed me patria sollicitat, Cic.: Pompeius de Clodio iubet nos esse sine cura, Cic. – fuit intactis quoque cura condicione super communi, Hor. ep. 2, 1, 152. – parte curae exonerarunt senatum consulis litterae, Liv. – me his exsolvite curis, Verg.: extenuat corpus cura, Cels. – alqd curam facit m. folg. ne u. Konj., läßt besorgen, daß usw., Tac. ann. 3, 52. – fugere curam, Cic. – quam pro me curam geris, hanc precor, optime, pro me deponas, Verg. Aen. 12, 48 sq. – pectus alcis anxiis implere curis (v. einem Ereignis), Liv.: imponere finem curis, Verg.: primo gravis cura patres incessit, Liv.: affirmatio Pori multiplicem animo regis iniecerat curam, Curt.: u. inicere (alci) curam m. folg. ne u. Konj., Ter. adelph. 708. Curt. 3, 1 (2), 17: inicere alci curam metumque, ne etc., Liv. 5, 7, 4. – cum curis laxati sumus, Cic.: saepissime curam et angorem animi mei sermone et consilio levasti tuo, Cic.: levare (abnehmen) alqm curā od. magnā curā, Cic.: liberare alqm curā, istā curā, magnā curā et sollicitudine, Cic.: ut quoquo modo aut liberarem te istā curā aut certe levarem, Cic. – non tamen invictum animum curae obruunt (erdrücken), Curt.: illum ingens cura atque laetitia simul occupavere, Sall. – partiri curas cum alqo, Verg.: pellere curas vino, Hor., curas e pectore, Sil. – illa restabat cura, ne etc., Liv. – ea me cura vehementissime sollicitat, Cic.: me illa cura sollicitat angitque vehementer, quod (daß) etc., Cic. – solvere alqm curis ceteris, Ter.: curas et corpora somnus solverat, Ov. – videris gravem curam suscepisse vehementerque esse de nobis sollicitus, Cass. in Cic. ep.: maximam hic sollicitudinem curamque sustineo, ne m. folg. Konj., Cic. – traducere animos a minore cura ad summum timorem (v. einem Vorfalle), Cic. – et curā vacare et negotio, Cic.: maternā vacare curā, Plin.: vitare curam domesticorum, sich der S. um den Haushalt entschlagen, Cels.: multiplices animo volvere curas, Catull.

2) die Liebessorge, Liebesqual, die Liebe (vgl. Lachmann Prop. 1, 11 [10], 17), c. mea, tua, die Liebe zu mir, zu dir, Ov. u. Prop.: iuvenum curae, Hor.: possum alterius curas sanare recentes, Prop. – meton. (wie μέλημα) = die Geliebte, die Flamme, tua cura, Lycoris, Verg.: Lynceu, tune meam potuisti tangere curam? Prop. – / Arch. Dat. curai, Elog. clar. vir. 24 im Corp. inscr. Lat. 12. p. 285.

translate.academic.ru

Fidelis et fortis us — Латинский

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Английский

Информация

Латинский

fidelis et mortem

Английский

faithful unto death

Последнее обновление: 2017-03-21

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fidelis et fortis

Английский

русский

Последнее обновление: 2016-08-03

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fidelis et fortis

Английский

loyal and strong

Последнее обновление: 2016-04-12

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fidelis ad mortem

Английский

faithful unto death

Последнее обновление: 2015-05-14

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

Usque ad mortem

Английский

Till death

Последнее обновление: 2015-11-05

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

fidelis usque ad

Английский

loyal until death

Последнее обновление: 2014-11-06

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

gloria fortis miles
Pervenientes usque ad mortem

Английский

Arriving in the glory of the brave soldier to death

Последнее обновление: 2018-07-14

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

Gloria fortis miles. Pervenientes usque ad mortem

Английский

Glory brave soldier. Arriving to the death

Последнее обновление: 2018-07-14

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

semper fidelis ad mortem

Английский

Always faithful to death

Последнее обновление: 2018-10-13

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

usque ad mortem bibendum

Английский

drink to the death

Последнее обновление: 2018-04-13

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

bellator usque ad mortem

Английский

warrior until death

Последнее обновление: 2015-02-05

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

Semper fidelis et fortis

Английский

Always faithful and brave

Последнее обновление: 2014-10-30

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

‘Usque ad mortem in aeternum, indomitus

Английский

‘Till death forever undaunted

Последнее обновление: 2016-12-09

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

ad mortem

Английский

Ridentes

Последнее обновление: 2019-01-05

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

non et fortis

Английский

русский

Последнее обновление: 2017-07-17

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

vita ad mortem

Английский

Life after death

Последнее обновление: 2016-06-06

Частота использования: 1

Источник: Анонимно

Латинский

usque ad aras

Английский

all’alta

Последнее обновление: 2015-09-12

Частота использования:

mymemory.translated.net

fidelis — перевод — Латинский-Русский Словарь

Пример предложения с «fidelis», памяти переводов

add example

la Processus autem hic continenter progreditur: amor numquam « finitur » et completur; in vitae decursu mutatur, maturescit ideoque sibi ipse fidelis manet.

vatican.varu Однако это постоянно развивающийся процесс: любовь никогда не является «законченной» и завершенной; она преобразуется в течение жизни, зреет, и именно поэтому остается верной себе.

la Ceterum sanctus Franciscus, Scripturae fidelis, nobis suadet ut naturam agnoscamus pulchrum librum, in quo Deus nos alloquitur atque suae gratiae bonitatisque aliquid nobis praebet: “A magnitudine enim et pulchritudine creaturarum cognoscibiliter potest creator horum videri” (Sap 13,5) et “invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea, quae facta sunt, intellecta conspiciuntur” (Rom 1,20).

vatican.varu С другой стороны, святой Франциск, верный Священному Писанию, предлагает нам видеть в природе великолепную книгу, в которой Бог беседует с нами и передает нам нечто от Своей красоты и Своей благости: «Ибо от величия красоты созданий сравнительно познается Виновник бытия их» (Прем 13, 5), и «вечная сила Его и Божество от создания мира созерцаемы и постигаемы через совершенные Им деяния» (Рим 1, 20*).

la Christiana ipsa religio, suae identitati ac veritatis thesauro a Iesu Christo suscepto fidelis, usque noviter se considerat seque exprimit in dialogo cum novis historicis rerum adiunctis, sic efficiens, ut sua floreat aeterna novitas.[ 98]

vatican.varu Само христианство, храня верность своей идентичности и сокровищнице истины, полученной от Иисуса Христа, всё время заново осмысливает себя и по-новому выражает себя в диалоге с новыми историческими условиями, позволяя тем самым расцветать своей вечной новизне[99].

la Canis fidelis est domino.

tatoebaru Собака предана своему хозяину.

la Amor proximi in amore Dei insitus officium est praesertim cuiusque fidelis, at est etiam officium totius communitatis ecclesialis, et hoc quibuscumque in eius gradibus: a communitate locali ad Ecclesiam particularem, immo ad Ecclesiam universalem in eius integritate.

vatican.varu Любовь к ближнему, укоренённая в любви к Богу, – это прежде всего задача лично для каждого верного, а также для всей церковной общины, на каждом ее уровне: от местной общины до поместной Церкви, вплоть до вселенской Церкви в целом.

Показаны страницы 1. Найдено 5 предложения с фразой fidelis.Найдено за 1 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

ru.glosbe.com

fortis — с латинского на русский

  • Fortis — may refer to: *Fortis Healthcare Limited, a chain of hospitals based in India *Fortis (phonetics), a linguistic term *Fortis (finance), a financial services company, based in Belgium and the Netherlands *Fortis Inc., a Canadian utility holding… …   Wikipedia

  • Fortis — Saltar a navegación, búsqueda Fortis (mitología), personaje mitológico Fortis también es una marca de reloj Fortis (banco) banco belga. San Fortis, obispo de Astorga Obtenido de Fortis Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Fortis — ● Fortis (mitología), personaje mitológico ● Fortis también es una marca de reloj …   Enciclopedia Universal

  • Fortis — (izg. fȏrtis), Alberto (1741 1803) DEFINICIJA talijanski putopisac i prirodnjak, u djelu Putovanje po Dalmaciji pisao je o narodnim običajima i objavio izvorni tekst i prijevod Hasanaginice …   Hrvatski jezični portal

  • fortis — [fôr′tis] adj. [L, strong: see FORT1] Phonet. articulated with much muscle tension and, usually, with strong aspiration, as initial (p) and (t) in English n. a fortis sound: Opposed to LENIS …   English World dictionary

  • Fortis — Fortis, Giov. Batti, genannt Alberto, geb. 1740 in Vicenza, war Anfangs Augustiner, trat aber wieder ins Leben zurück u. beschäftigte sich wissenschaftlich. Während der Revolution war er in Italien, kehrte 1800 nach Frankreich zurück u. wurde… …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Fortis — (lat.), ein »stark«, mit verhältnismäßig großem Luftdruck gesprochener Konsonant, s. Lautlehre …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fortis — (lat.), in der Phonetik Bezeichnung eines kräftig ausgesprochenen Konsonanten, im Gegensatz zu einem schwächer ausgesprochenen (Lenis) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Fortis [2] — Fortis, Alessandro, ital. Staatsmann, geb. 1842 in Forlì, wurde Anwalt, 1880 Mitglied der Deputiertenkammer (Republikaner), 1887 90 Unterstaatssekretär des Innern, 1898 99 Handelsminister, seit März 1905 Ministerpräsident und Minister des Innern …   Kleines Konversations-Lexikon

  • fortis — index heroic, resolute, spartan, strong Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • fortis — ● fortis nom masculin (de fort) Terrasse en forme d escalier, soutenue par un mur de pierres sèches et pratiquée sur la pente des montagnes déboisées, pour maintenir les terres …   Encyclopédie Universelle

  • translate.academic.ru

    fidelis — с латинского на русский

  • Fidelis — ist der Vorname von folgenden Personen Jacob Fidelis Ackermann (1765–1815), deutscher Mediziner Fidelis Graf (1827–1901), Jurist und Mitglied des Deutschen Reichstags Heinrich Fidelis Müller (1837–1905), deutscher Priester und Komponist Fidelis… …   Deutsch Wikipedia

  • Fidelis — can be:* Fidelis is a Latin term meaning faithful . * It is the name of several historical monks, and some saints, including Saint Fidelis of Sigmaringen and Saint Fidelis of Como. * A Catholic based political advocacy organization. * The common… …   Wikipedia

  • Fidēlis — Fidēlis, Fortunatus, Arzt, geb. in St. Philippe d Agirone in Sicilien; st. 1630; ersteriche Medicin; er schr.: De relationibus medicorum, Palermo 1602, Lpz. 1674, 1679; Contemplatio medicalis, Palermo 1621 …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Fidelis, St. — Fidelis, St., ursprünglich Marcus Roy, geb. 1577 zu Sigmaringen, studierte in Freiburg im Breisgau und wurde ein ausgezeichneter Jurist, trat aber seinem Drange nach christl. Vervollkommnung gehorchend in den Kapuzinerorden und wurde 1612… …   Herders Conversations-Lexikon

  • fidelis — index faithful (diligent), loyal, true (authentic) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Fidelis — m Original Latin form of FIDEL (SEE Fidel), occasionally used as a given name in the English speaking world …   First names dictionary

  • Fidelis, S. (1) — 1S. Fidelis, Ep. (7. Febr.) Vom Lat. fidelis (Griech. πιστός) = getreu, redlich etc. – Der hl. Fidelis kam in seiner Jugend mit Kaufleuten aus dem Orient nach Merida (Emerita) in Spanien, und wurde von dem damaligen Bischofe St. Paulus erkannt… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Fidelis, S. (8) — 8S. Fidelis, M. (28. Oct.) Dieser hl. Fidelis war ein christlicher Soldat, der viele Heiden zum Glauben bekehrte und deßwegen unter der Negierung des Kaisers Maximian enthauptet wurde. Einer Uebertragung seiner Reliquien in die Kirche von Como… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Fidelis, SS. (3) — 3SS. Fidelis, Felix et 30 Soc. MM. (23. März). Diese Heiligen sind Martyrer in Afrika, die auch im Mart. Rom. genannt sind, jedoch so, daß der hl. Fidelis für sich allein, und unmittelbar darauf der hl. Felix mit zwanzig Andern erwähnt wird. (III …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Fidelis, S. (2) — 2S. Fidelis, (1. März), ein Martyrer in Rom, dessen Reliquien sich in der Jesuitenkirche zu Antwerpen befinden. S. S. Silvius. (I. 24.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Fidelis, S. (5) — 5S. Fidelis, C. (25. April). Dieser Heilige hat zu Spello (Hispellum) in Umbrien gelebt und ist daselbst gestorben. Vor der Stadt war ihm eine Capelle erbaut, wo viele kranke Kinder an seinem Grabe die Gesundheit erhielten. (III. 375.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • translate.academic.ru

    fidelis+et+fortis — с латинского на все языки

    fortis, forte
    (arch. forctis, Tab.)
    [st1]1 [-] fort, robuste, solide, vigoureux, bien portant.
       — fortes tauri, Virg. : robustes taureaux.
       — fortis equus, Enn. ap. Cic. de Sen. 5, 14 : coursier plein de vigueur.
       — res facta ex fortissimis lignis, Caes. BC. 2, 2, 4 : objet construit en bois très solide.
       — fortiores stomachi, Plin. 32, 7, 26, § 80: estomacs plus solides.
       — fortes humeri, Val. Fl. 1, 434: épaules vigoureuses.
       — fortis aetas, Ov. : l’âge de la force.
       — fortis cursu, Ov. : infatigable à la course.
       — fortior accessione virium, Just. : renforcé par l’adjonction de soldats.
       — fortiora ad hiemes frumenta, Plin. 18, 7, 10, § 60: blés qui résistent mieux à l’hiver.
       — contingat te filiamque tuam fortes invenire, Plin. Ep. 4, 1 : puissé-je te trouver, ainsi que ta fille, en bonne santé!
    [st1]2 [-] fort, grand; au fig. considérable, important.
       — fortia armenta, Ov. : le gros bétail.
       — fortis familia, Plaut. Trin. 5.2.9 : famille puissante, grande famille, famille distinguée.
       — illis fortior taciturnitatis cura, Just. : ils sont plus soucieux du silence.
    [st1]3 [-] fort, véhément, violent; puissant, actif, efficace.
       — forti jam sole, Sen.-tr. : le soleil étant dans sa force.
       — genus dicendi forte, Cic. Cat. 3, 9, 32: style véhément.
       — fortissima cupiditas, Cic. Phil. 12.3.7: désir énergique.
       — fortes venti, Ov. : vents violents.
       — fortes herbae, Ov. : plantes efficaces.
    [st1]4 [-] fortifiant, substantiel.
       — fortiora legumina, Plin. 18, 7, 10, § 60 : légumes plus nourrissants.
    [st1]5 [-] au fig. ferme, inébranlable, brave, courageux; audacieux.
       — omnium fortissimi sunt Belgae, Caes. BG. 1, 1, 3 : les plus courageux, ce sont les Belges.
       — viri fortes, Cic. : les hommes courageux.
       — fortissimi cives, Cic. : les citoyens les plus fermes.
       — si minus fortis, attamen strenuus, Cic. : sinon brave, du moins alerte.
       — fortis et constantis est, non perturbari… Cic. Off. 1, 23, 80 : c’est le fait d’un homme fort et ferme de n’être pas troublé…
       — senectus quam adolescentia fortior, Cic. de Sen. 22, 72 : la vieillesse plus énergique que la jeunesse.
       — nondum erant fortes ad sanguinem civilem, Liv. 7, 40, 2 : ils n’avaient pas encore la force de répandre le sang des citoyens.
       — fortia facta, Virg. (fortia acta, Ov.) : traits de courage, exploits, hauts faits.
       — orator fortis ad respondendum, Cic. : orateur prompt à la riposte.
       — fortis tractare serpentes, Hor. C. 1, 37, 26: osant toucher les serpents.
       — fortes fortuna adjuvat, Ter. Phorm. 1, 4, 26 : la fortune aide les audacieux.
    [st1]6 [-] vertueux, honnête, accompli.
       — fortis adolescens, Ter. : jeune homme irréprochable.
       — fortis maritus, Hor. : un mari parfait.
       — vim turpissimus tentaret inferre fortiori, Quint. : le scélérat essaierait de faire violence à l’honnête homme.

    * * *

    fortis, forte
    (arch. forctis, Tab.)
    [st1]1 [-] fort, robuste, solide, vigoureux, bien portant.
       — fortes tauri, Virg. : robustes taureaux.
       — fortis equus, Enn. ap. Cic. de Sen. 5, 14 : coursier plein de vigueur.
       — res facta ex fortissimis lignis, Caes. BC. 2, 2, 4 : objet construit en bois très solide.
       — fortiores stomachi, Plin. 32, 7, 26, § 80: estomacs plus solides.
       — fortes humeri, Val. Fl. 1, 434: épaules vigoureuses.
       — fortis aetas, Ov. : l’âge de la force.
       — fortis cursu, Ov. : infatigable à la course.
       — fortior accessione virium, Just. : renforcé par l’adjonction de soldats.
       — fortiora ad hiemes frumenta, Plin. 18, 7, 10, § 60: blés qui résistent mieux à l’hiver.
       — contingat te filiamque tuam fortes invenire, Plin. Ep. 4, 1 : puissé-je te trouver, ainsi que ta fille, en bonne santé!
    [st1]2 [-] fort, grand; au fig. considérable, important.
       — fortia armenta, Ov. : le gros bétail.
       — fortis familia, Plaut. Trin. 5.2.9 : famille puissante, grande famille, famille distinguée.
       — illis fortior taciturnitatis cura, Just. : ils sont plus soucieux du silence.
    [st1]3 [-] fort, véhément, violent; puissant, actif, efficace.
       — forti jam sole, Sen.-tr. : le soleil étant dans sa force.
       — genus dicendi forte, Cic. Cat. 3, 9, 32: style véhément.
       — fortissima cupiditas, Cic. Phil. 12.3.7: désir énergique.
       — fortes venti, Ov. : vents violents.
       — fortes herbae, Ov. : plantes efficaces.
    [st1]4 [-] fortifiant, substantiel.
       — fortiora legumina, Plin. 18, 7, 10, § 60 : légumes plus nourrissants.
    [st1]5 [-] au fig. ferme, inébranlable, brave, courageux; audacieux.
       — omnium fortissimi sunt Belgae, Caes. BG. 1, 1, 3 : les plus courageux, ce sont les Belges.
       — viri fortes, Cic. : les hommes courageux.
       — fortissimi cives, Cic. : les citoyens les plus fermes.
       — si minus fortis, attamen strenuus, Cic. : sinon brave, du moins alerte.
       — fortis et constantis est, non perturbari… Cic. Off. 1, 23, 80 : c’est le fait d’un homme fort et ferme de n’être pas troublé…
       — senectus quam adolescentia fortior, Cic. de Sen. 22, 72 : la vieillesse plus énergique que la jeunesse.
       — nondum erant fortes ad sanguinem civilem, Liv. 7, 40, 2 : ils n’avaient pas encore la force de répandre le sang des citoyens.
       — fortia facta, Virg. (fortia acta, Ov.) : traits de courage, exploits, hauts faits.
       — orator fortis ad respondendum, Cic. : orateur prompt à la riposte.
       — fortis tractare serpentes, Hor. C. 1, 37, 26: osant toucher les serpents.
       — fortes fortuna adjuvat, Ter. Phorm. 1, 4, 26 : la fortune aide les audacieux.
    [st1]6 [-] vertueux, honnête, accompli.
       — fortis adolescens, Ter. : jeune homme irréprochable.
       — fortis maritus, Hor. : un mari parfait.
       — vim turpissimus tentaret inferre fortiori, Quint. : le scélérat essaierait de faire violence à l’honnête homme.

    * * *

        Fortis, et hoc forte. Fort, Puissant.

    \

        Fortis in armis. Tibull. Vaillant en guerre, ou aux armes, Preux, Chevalereux.

    \

        Ausa fortia. Virgil. Hardies entreprinses.

    \

        Ductor fortissimus. Virgil. Tresvaillant, Oultrepreux, Trespreux, Passeprouesse.

    \

        Fortis equus. Virgil. Courageux.

    \

        Fortia facta. Liu. Haults et vaillants faicts, Vaillances, Prouesses, Chevaleries.

    \

        Fortis familia. Plaut. Riche et puissante.

    \

        Nomina fortissima. Silius. Hommes ayants le bruit et renom d’estre tresvaillants.

    \

        Fortibus oculis spirans Martem. Cic. D’un regard aspre, vehement, hardi.

    \

        Fortis vir ad pericula. Cic. Qui ne craind les dangiers.

    \

        Fortis. Virgil. Constant, Ferme, Qui n’est point muable, Qui porte vertueusement les adversitez, Virile.

    \

        Animosus et fortis. Cic. Courageux.

    \

        Vt virum fortem decet. Terent. Roide, et qui ne flechit jamais de la verité.

    translate.academic.ru

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о