Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Смешные фразы на французском с переводом: Смешные фразы на французском языке. Забавные выражения французского языка

Смешные фразы на французском с переводом: Смешные фразы на французском языке. Забавные выражения французского языка

Содержание

Иностранные слова, которые неприлично звучат на русском [Архив]

BogdanClub > Новые форумы > Клубничные заросли > Иностранные слова, которые неприлично звучат на русском


PDA

Просмотр полной версии : Иностранные слова, которые неприлично звучат на русском


Ястребок

19.06.2009, 15:46

Прикольные слова,особенно китайские:biggrin:

собакахер мударисен — Здравствуй учитель (арабск.)

bardak — стакан (турецкое)

Трахе негро пара ми ниета — Чёрное платье для моей внучки(исп.)

Херня (Herna) — биллиардная(чеш.)

Яйца на очи — яичница-глазунья (болг.)

Шас о ебу — Спрячь сову (франц.)

Hид о ебу — Гнездо совы (франц.)

пизд’анволь — Взлетная полоса (франц.)

атьебу билядина — Самая красивая страна (арабск.)

сУки — Любимый(японск.)

сОсимасё — Договорились (японск.)

мУде вИснет — Показ мод (шведск.)

хуемора — Доброе утро(африканос.)

хуйки — Вещички(африканос. )

на хуй хипО — Спокойной ночи (китайск.)

хуй цзянь — до свидания (китайск.)

Huesos — Косточки (исп.)

Ялда — «девочка»(иврит)

Тамхуй — благотворительная столовая(иврит)

мудак — обеспокоен(иврит)

дахуй — отсроченный(иврит)

Схуёт — права(иврит)

Ин хулио пидарас охуэлос — (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)

Хер манд аныб хуюб — Характер каждого быка (турецк.)

Усрат ахуй атъебифи биляди — Семья моего брата — лучшая в стране (араб.)

Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши — Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)

Ибу ибуди — хуйдао муди — Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)

Йо трахо трахе — (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)

Доеби — суббота (япон.)

Peace Dance — Танец мира (англ.)

Ибуибу дэ дао муди — Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.)

Ebbene — Итак (итал.)

Йоббар (Jobbar) — работать (шведский, естественно))

Трабахар (Trabajar) — работать (исп. )

Pereibar — запрещать (итал.)

Ebedelni — обедать (венгр.)

Урода — Красота (пол.)

Ша уибу — кошка или сова (фр.)

Huerte — огород (исп.)

Figlio perduto — потерянный сын (итал.)

Бляйбен — оставаться (нем.)

Их бляйбе зер гут — я хорошо сохранился (нем.)

Охуэла — (Hojuela) — Блин (исп.)

Бляйх — бледный (нем.)

Ebeniste — столяр-краснодеревщик (венгр.)

Ebahi — изумиться (венгр.)

Kaka — пирожное (швед.)

Хуэва пейва -добрый день (финский) (на слэнге — Хуява пиява)

Еbauche — набросок(фр.)

Hи хуй бу хуй — Ты возвращаешься? (китайск.)

Mandar — посылать (исп.)

Huile — масло (фр.)

Cuchara — ложка (исп.)

Huis — калитка (фр.)

Eber — чуткий (венгр.)

Mando — командование (исп.)

Монда (Mandag) — понедельник (швед.)

Тухлая пойка — блудный сын (фин.)

Глюк — счастье (нем.)

Ёлопукки — Дед Мороз (фин.)

Дядо Мраз — Дед Мороз (болг.)

Миньетта (Min hjarta) — моё сердце (швед. )

Палка (Palkka) — Зарплата (фин.) (Получил палку — распишись!)

Сукла (suklaa) — Шоколад (фин.)

Лохи (lohi) — Лосось (фин.)

Бундесрат — Дума (нем)

Полотенце стерильноебанное — Банное стерильное полотенце (рус.)

http://www.intelcom.com.ua/forum/index.php?topic=1390.0


SherXan

19.06.2009, 15:48

Кабы знать, шо тут политического.


Glossator

19.06.2009, 15:49

видимо Бундесрат… :mocking:


Береза

19.06.2009, 15:51

Трахе негро пара ми ниета — Чёрное платье для моей внучки(исп.)

АФИГЕТЬ!! :bye2:


SherXan

19.06.2009, 16:06

видимо Бундесрат…
Касаемо Украины — да, самое оно.


Кыцик

19.06.2009, 16:07

Атомулиядалася? — «Сомнение» (яп.) 😉


Misantrop

19.06.2009, 16:18

В одной из старых книг попалось, что по баварски Людмила переводится как «развратная женщина»…


CHyC

19. 06.2009, 16:28

Химнасия де Хухуй — аргентинский футбольный клуб


Ky

19.06.2009, 16:36

Полотенце вафельноебанное — Полотенце вафельное банное (русс-китай.)

Дівчина дала спис,дякую — Девушка дала копьё, благодарю (укр)

Глюк — счастье (нем.)

На даху я — На крыше я (укр)

А, ну и классика:

гэцуёби. каёби. суйёби. мокуёби. кинёби. доёби. нитиёби — понедельник. вторник. среда. четверг. пятница. суббота. воскресенье (яп.)


Ky

19.06.2009, 17:08

Кабы знать, шо тут политического.

Ежели политического, то это КПСС, то есть ежели по-азербайджански то Совет Иттифагы Коммунист Партиясы, которую на азербайджанских плакатах и документах почему-то упорно писАли как КПСС а не СИКП

Да и на узбекском вродь похожая шняга была, там еще круче получалось при прочтении аббревиатуры вслух, но подробностей не помню


SherXan

19. 06.2009, 17:44

Ну так транспарант «КПСС балдырма Ленин балбычок» тоже существовал. Равно как и вариант произношения «Красная Армия» как «Кзыл Орда».


Zed

19.06.2009, 21:11

Из французского фразы совершенно не впечатляют. Все вокруг совы (l’hibou [ибу ])

А между тем есть гораздо более забавные вещи.

К примеру, знаете ли вы, что слово «сортир» — это заимствование из французского.

Во французском есть вполне себе нормальный глагол sortir, означающий «выходить, уходить».

Дык вооот, веке эдак в 17-18-м, когда французский в светских кругах вошел в моду, их блаародия в щекотливой ситуации предпочитали переходить на язык Вольтера, Монтескьё и Шатобриана… Они говорили что-нибудь типа «Je vais sortir» или «Je dois sortir» — т.е. «Мне нужно выйти». 😉

Ну и, понятное дело, если у лакея или там другого какого простолюдина коллега спрашивал куда, мол, твой барин-то делся, тот не мог же ш ответить «та пошел до ветру» — фи, как это грубо! Приличные люди так не говорят. «Пошел в сортир» — это по-блаародному, сразу видно, что человек в услужении у благородного дворянина, французский разумеет. Не шаромыжник какой-нибудь.

Кстати, слово «шаромыжник» — тоже заимствование (ну, почти…) из французского же. Но это совсем другая история… (с)


Береза

19.06.2009, 21:25

Шер ами.:)

Шаромыжник

1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («любі друзі»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать

Шантрапа

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).

Шваль

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».


manep

19.06.2009, 21:26

Дык вооот, веке эдак в 17-18-м, когда французский в светских кругах вошел в моду, их блаародия в щекотливой ситуации предпочитали переходить на язык Вольтера, Монтескьё и Шатобриана…

некоторые не заморачивались… 😉

Как узнали мы, что Державин будет к нам, все мы взволновались. Дельвиг вышел на лестницу, чтоб дождаться его и поцеловать ему руку, руку, написавшую «Водопад». Державин приехал. Он вошел в сени, и Дельвиг услышал, как он спросил у швейцара: где, братец, здесь нужник? Этот прозаический вопрос разочаровал Дельвига, который отменил свое намерение и возвратился в залу.


Zed

19.06.2009, 21:37

Шер ами.

Шаромыжник

Ну вооот…

Только я собрался с духом рассказать пра шаромыжников и шантрапу, как Береза все испортила… :sorry:

Ну ладно, у меня и другие истории на эту тему есть. :music:

Кстати, «сhantera pas» -это не «к пению не годен», а «не будет петь».

Будущее время глагола chanter.


Береза

19.06.2009, 21:40

Только я собрался с духом рассказать пра шаромыжников и шантрапу, как Береза все испортила…

Ну ладно, у меня и другие истории на эту тему есть. Ну прости :sorry:

Рассказывай, будем слушать :greeting:


Zed

19. 06.2009, 21:41

Кстати, я так и не понЯл, чего неприличного в «масле» по-французски, huile — [уиль].


Береза

19.06.2009, 21:44

huile — [уиль]. ну это ты, француз, читаешь УИЛЬ, остальные читают через ХУЙЛЬ

ой :sorry:


Zed

19.06.2009, 21:55

Кстати, немецкие фразы тоже «не вставляют»… А ведь по-немецки можно так завернуть!

Вспомнилась история из стройотрядовских времен, я ее, по-моему, на Севинфо постил. Ну да повторюсь.

Итак, середина 80-х, стройотряд в Москве, к нам приехала по обмену бригада ГДРовских студиозусов… Я — третьекурсник, бригадир. И мне, как шпрехающему, дали двоих гансов, по-русски ни бельмеса не понимающих. Мы работали на одном московском предприятии, строили там всякие разные объекты. Короче, время предобеденное, уже собираемся в столовую заводскую идти — и тут приходят сразу два ЗиЛа самосвала с бетоном. Ну мать-перемать, жрать хочется, а бетон оставлять нельзя. Вобщем, наши все всё прекрасно поняли, лопаты-носилки в руки и айда… А немчура не врубается. Один ко мне подходит и говорит: «Aber es ist schon Zeit «Pisdez» zu sagen!» — усвоил, херр (Herr — господин) немецкий, команду на обед… :diablo:

Вобщем, просохатили мы тот обеденный перерыв (там столовка работала строго по графику), спасибо нашим девчонкам — позаботились, в термосах нам хавчик прям на объект принесли.

Но про заботливых русских женщин — это совсем другая история… (с) 😉

PS. А с немчурой мы потом очень душевно водку пъянствовали. Нормальные парни оказальсь, немного дикие только, что с них взять — Европа… :empathy:


Буковка

19.06.2009, 22:06

С испанским произношением тоже интересно получается. Некий Модесто, никарагуанец, пламенный коммунист-католик (латиносы…), хотел произнести в честь какой-то даты речь по-русски. Подруга ему написала. Потом зал ползал под креслами, потому что Модесто — товарищ зажигательный, весьма громко выкрикивал «Завоевания революции!» и «Советская власть!»

«В» он произносил как «б», «л» у них мягкая — «эль». ..


Cat36

20.06.2009, 02:23

Я слышал от родственников, что когда они в начале 80х приехали в Ташкент по распределению, первым впечатлением был плакат «ЛЕНИН КЫШ, ЛЕНИН МЫШ, ЛЕНИН ТОХТАМЫШ»


Galla

20.06.2009, 12:04

По-турецки ДУРАК — это остановка.


Zed

20.06.2009, 17:04

Ну раз уж затронули узбекскую тему, то вот вам аптека в Бухаре:

http://www.avsim.su/forum/uploads/monthly_11_2008/post-5922-1226831713_thumb.jpg


Абдулла

20.06.2009, 18:37

Блин.. когда в Фергане был, тока и запомнил: «Тохта! Комендант пости.» (Стой! Комендантский пост.)


МОСКАЛЬ1968

21.06.2009, 02:04

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/06/21/a7/a7fe4397879f12ee28148a17f7b29dd1.jpg


silver bullet

16.09.2009, 03:56

)))))


silver bullet

17.09.2009, 01:42

Седни еще два шедевра добавила в коллекцию — лучшие украинские ПИСИ и бесплатно ЗАЛУПА для свидомых.


Zed

18.09.2009, 03:49

Ну про «ЗАЛ УПА» — смешно, создателям сего креатива 5+ за изобретательность. Сразу обращаю внимание, на «тупость свидомитов» сию листовку не списывать, любой, знакомый с «электрическим интернетом» может легко сделать запрос whois на домен, упомянутый в листовке «www.zalupa.ua » и убедиться в том, что он в настоящее время не зарегистрирован.


Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2023 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot

20 самых смешных французских пословиц и поговорок

20 самых смешных французских пословиц и поговорок

  • Post author: