Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Слова на латыни на о: Латинско-русский словарь (на O) — сайт Игоря Гаршина

Слова на латыни на о: Латинско-русский словарь (на O) — сайт Игоря Гаршина

Содержание

Латинский язык и основы медицинской терминологии – термины, учебники, словари, пособия для студентов медицинских колледжей, училищ, вузов

В развитии человечества латинский язык играет уникальную роль. На протяжении уже нескольких тысячелетий он не является для людей средством коммуникации, но живет и активно развивается в сфере медицины, фармацевтики и врачебной науки.

Единая латинская терминология дает возможность систематизировать используемые в медицине понятия. Благодаря ей врачи разных стран могут легко общаться, понимать результаты анализов, сделанных в иностранных клиниках, разбираться в импортных лекарствах.

За пределами медицинских учреждений латынью занимается медицинский латинский переводчик. Он работает с медицинскими документами для пациентов и клиник, переводит инструкции, сертификаты, анализы, карты, заключения.

 

Наиболее распространенные медицинские термины на латинском языке

Привычное нам слово «термин» тоже имеет латинские корни. Ранее оно использовалось в значении «предел, граница». Сегодня под словом «термин» принято понимать отдельное слово или словосочетание, которое используется для обозначения точного научного или специального понятия в какой-либо сфере деятельности.

Современная врачебная терминология – это целая система, которая насчитывает несколько сотен тысяч разнообразных терминов. Именно они становятся объектом изучения для будущих врачей. В медицине термины подразделяются на три основные группы: анатомические, клинические и фармацевтические.

Анатомические используются для обозначения органов и их взаимного расположения:

  • Musculus – мышца
  • Ligamenta — связки
  • Ventralis — брюшной
  • Arteria – артерия
  • Superficialis — поверхностный
  • Distalis — дистальный
  • Externus — наружный
  • Internus — внутренний
  • Cranialis — черепной

Клинические используются в клинической практике:

  • Diagnosis – краткое заключение о заболевании– диагноз
  • Chirurgicam operationem – физическое воздействие на ткань – хирургическая операция
  • Sanguinem – кровотечение
  • Tussis – кашель
  • Inflammatio – воспаление
  • Primarius – первичный
  • Tumor – опухоль
  • Malignus – злокачественный

К фармацевтическим относятся названия лекарственных форм, веществ, препаратов, лекарственных растений:

  • Solution – жидкая лекарственная форма, в переводе – раствор
  • Tabuletta – твердая лекарственная форма, или иначе – таблетка
  • Unguentum – лекарственная форма, предназначенная для наружного применения – мазь
  • Extractum – концентрированная вытяжка – экстракт
  • Tinctūra – спиртовое извлечение из растительного сырья – настойка
  • Leonūrus –пустырник
  • Valeriana – валериана
  • TincturaValerianae— настойка валерианы

На профессиональном уровне переводом медицинских текстов и отдельных терминов занимается медицинский переводчик.

Учебники и словари латинского языка для медицинских колледжей, училищ и вузов

Учебные пособия подбираются для студентов с учетом их специализации и уровня базовой подготовки. Например, для обучения будущего врача общей практики используются учебники, в которых описана общая терминология, для стоматологов и акушеров добавляются свои, специфические. Есть подобия, которые рекомендованы первокурсникам, а есть те, что используются для более глубокого изучения материала.

Ниже представлены учебные пособия, которые изучаются на уроках латыни и могут быть использованы будущими врачами, в том числе и для самостоятельной подготовки:

Ю.И. Городкова

Латинский язык для медицинских и фармацевтических колледжей и училищ скачать

Классический учебник латинского языка. Простой и понятный по своему содержанию. Подходит для самостоятельного изучения основ медицинской латыни. В учебнике можно найти всё необходимое для студента-медика. Он содержит основы терминологии фармацевтической, клинической и анатомической. Материал хорошо структурирован. Дополнен упражнениями для практического выполнения.

Учебник рассчитан на студентов различного профиля, обучающихся в средних учебных заведениях. Будет максимально полезен при обучении сестринскому и фельдшерско-лаборантскому делу. При обучении по акушерскому и зубоврачебному профилю рекомендуется использовать для обучения дополнительный материал по соответствующей специальности слушателя.

М.Н. Чернявский

Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Материал учебника подобран для изучения анатомо-гистологической, а также фармацевтической и клинической терминологии. Содержит вводную лекцию об истории развития и специфике врачебного языка, практический раздел, словарь терминов, а также «Клятву Гиппократа», представленную в русском и латинском переводах, известные латинские пословицы и афоризмы.

Рассчитан на преподавателей латыни и слушателей профильных высших учебных заведений.

М.А. Бондаренко

Латинский язык и основы медицинской терминологии скачать

Хороший учебник для тех, кто только начинает осваивать основы языка. Помогает изучить: правила произношения, алфавит, грамматику. Описывает клинические и фармацевтические термины, химическую номенклатуру, рецептурные данные. Материал дополнен русско-латинским словарем и специальными контрольными тестами для закрепления знаний.

Учебное пособие рассчитано на студентов первых курсов профильных вузов. Объем материала полностью соответствует программе медицинского университета.

А.П. Алексеев

Латинско-русский словарь медицинской терминологии

Словарь предназначен для большого круга специалистов: от практикующих врачей и работников науки, до преподавателей и студентов, которые еще только начинают осваивать латинский язык в медицинских колледжах и вузах.

Содержит около 10 тысяч терминов, к каждому из которых дается краткое толкование. Приводится описание понятий, которые непосредственно связаны с данным термином.

Онлайн медицинский словарь латинского языка

С появлением онлайн сервисов латынь стала более доступна для изучения. В Интернете можно найти большое количество онлайн-словарей, составленных по определенным тематикам. Есть узко специализированные словари по анатомии, по лекарственным растениям, по лекарствам и препаратам, словари с терминами по стоматологии, акушерству, хирургии и другим направлениям медицины. Ими может легко воспользоваться любой желающий.

Но не стоит путать работу пользователя с онлайн-словарем и машинный перевод. Словарь используется как рабочий инструмент: помогает изучать термины, разбираться в них, находить сходства и отличия, и делать качественный медицинский перевод с латинского на русский.

Машинный же перевод требует обязательной доработки у профессионального лингвиста и ни в клинической практике, ни в фармацевтике без редактирования использоваться не может.

Учим латынь — Командорский

Учим латынь

Зачем учить латынь?

Я заставил бы всех учить английский, а затем самых способных — учить латынь как честь, а греческий — как награду.

Уинстон Черчилль,
английский политик ХХ в.

 

Тот, кто учился языкам древним, приобретает знания не языков, но самих законов слова, живого выражения мысли. Одного знания древних языков достаточно, чтобы русский человек превосходно овладел своим собственным языком.

Алексей Хомяков,
русский философ XIX в.

 

Латинский язык присутствует в нашей жизни неизменно. Часто мы сами не обращаем внимания на латинскую оболочку давно знакомых и привычных слов. Латынь «притаилась» в словах педаль, пенсия, аппарат, лекция, проект, позиция, факт и многих других.Имена Марина, Валерий и Наталья также восходят к латинскому языку.

С латинскими буквами вы знакомы, поскольку в школе изучаете английский язык, а может быть, немецкий, французский или испанский — все эти европейские языки основаны на латинском алфавите, также в этих языках могуч пласт латинской лексики. Читать же латинские слова несложно. Основное правило — как пишется, так и читается.

Научная латынь совсем не то же самое, что настоящий латинский язык, на котором разговаривали и писали в Древнем Риме и который сейчас изучают в некоторых гимназиях и вузах. Более того, научная латынь вообще не является каким-либо языком, так как на ней нельзя составлять предложения, писать письма и разговаривать. Тем не менее биологи пока не собираются от латыни отказываться и даже время от времени придумывают новые слова.

Думаю, теперь самое время познакомиться с латинскими названиями морских животных и происхождением этих названий.

 

Класс Млекопитающие MAMMALIA Linnaeus, 1758

Отряд Грызуны RODENTIA Bowdich, 1821

Семейство Хомяковые CRICETIDAE Fischer, 1817

Красная полёвка Myodes rutilus Pallas, 1779

На остров Беринга этот зверек был завезен с Камчатки, вероятно по случайности, хотя есть мнение, что полевок завозили специально для обогащения кормовой базы песца. Появление мыши сильно повлияло на популяции не только песца и американской норки, но и полярной и болотной сов.

Латинское название красной полевки – Myodes rutilus – можно дословно перевести как «мышь красная», где myo (G) – “мышь”, а rutil (L) – «красный».

В английском языке красная полевка имеет более подробное название. Оно звучит как «northern red-backed vole» — «северная красноспинная полевка». И действительно красная полевка обитает преимущественно в северных широтах.

 

Семейство Мышиные MURIDAE Illiger, 1811
Домовая мышь Mus musculus Linnaeus, 1758
Домовая мышь является одним из самых распространенных видов млекопитающих, обитают они и на Командорских островах.

Научное название домовой мыши mus musculus и имеет латинское происхождение где mus переводится как мышь, а musculus – маленькая мышь. Домовые мыши настолько широко распространены, что выделяют до 130 подвидов этого животного, в зависимости от их места обитания.

В английском языке животному было дано название house mouse («домовая мышь»), что отражает тесную связь этого грызуна с человеком. Домовая мышь отсутствует в районах Крайнего Севера и высокогорных областях. На остров Беринга домовая мышь была завезена случайно вместе с мукой из Америки в 1870-80х годах.

 

Отряд Хищные CARNIVORA Bowdich, 1821

Инфраотряд CYNOIDEA Flower, 1869

Семейство Псовые CANIDAE Fischer, 1817
Песец Vulpes (Alopex) lagopus Linnaeus, 1758
Песец – древнерусское производное от слова «пес» — «собака», что раньше означало «подобный собаке». Обыкновенный песец, или полярная лисица, реже арктическая лиса —

хищное млекопитающее семейства псовых, единственный представитель рода песцов. Небольшое хищное животное, напоминающее лисицу. И действительно, его латинское название (Vulpes (Alopex) lagopus) переводится дословно как «лисица зайценогая». «Lagopus» — латинское слово греческого происхождение и означает «заячья лапа». Такое название вида было дано потому, что лапы песцов покрыты жесткими волосами и напоминают заячьи. Окрас материкового песца сильно меняется в зависимости от времени года: зимой – чисто-белый, летом – грязно-бурый, а вот островные песцы весь год имеют одинаковую окраску меха — голубую.

Сходство с лисой отмечено и в английском названии песца «Arctic fox» — «Полярная лиса». Однако в отличие от лисицы, у песца тело приземистое, морда укороченная, а закругленные уши слабо выступают из зимней шерсти.

 

Инфраотряд ARCTOIDEA Flower, 1869

Семейство Ушастые тюлени OTARIIDAE Gray, 182
Сивуч Eumetopias jubatusSchreber, 1776
Сивуч является постоянным обитателем побережий и вод Командорских островов. Здесь его можно увидеть круглый год. Сивуч – крупнейший представитель семейства ушастых тюленей. Впервые сивуча на Командорских островах наблюдал Георг Стеллер (1751). Именно поэтому наиболее распространенное английское название сивуча звучит как «Steller sea lion» — дословно «морской лев Стеллера».

Латинское название сивуча – «Eumetopias jubatus», что можно прямо перевести как «ушастый тюлень с гривой». У сивуча, в отличие от морского котика, волосяной покров состоит из грубых остевых и очень редких и тонких пуховых волос. Наибольшее развитие волосяной покров получил на шее и плечах, у самцов — секачей он образует гриву, имеющую сходство с гривой львов.

 

Калифорнийский морской лев Zalophus californianus Lesson, 1828
Калифорнийский морской лев был описан французским натуралистом Рене Лессоном в 1828 году. Эти животные обитают в северной части Тихого океана. Их число достаточно высоко и продолжает расти.

Этот морской лев принадлежит к роду Zalophus. Это латинское слово происходит от двух греческих: za – «усиленный» и lophus – «гребень». Дело в том, что животных этого рода можно распознать по крупному сагиттальному гребню у самцов. Такая особенность проявляется в крупном размере хохла. Видовое же название californianus (“калифорнийский”) связано с типичным ареалом его обитания, ведь в основном их можно найти в водах Калифорнии.

Английское название California sea lion так и переводится — «Калифорнийский морской лев».

Семейство Моржиные ODOBENIDAE Allen, 1880
Морж Odobenus rosmarus Linnaeus, 1758

Морж — один из крупнейших представителей ластоногих. На Командорских островах отмечали как одиночных живых особей, так и достаточно регулярно фиксируют павших животных, заносимых, по всей видимости, течениями.

Такие необычные заплывы моржа на острова, которые не входят в границы его ареала, можно связать с особыми ледовыми условиями в Беринговом море, когда граница льдов подходит относительно близко.

Латинское название моржа Odobenus rosmarus.

Родовое латинское название «Odobenus» стало комбинацией из двух греческих заимствований. Первая часть слова «odous» — переводится как «зуб», а вторая часть «baino» — «ходить». Такое необычное название можно объяснить тем, что моржи используют бивни, чтобы вылезти из воды на лед.

Видовое название «rosmarus» является составным, где можно выделить ros – окрашенный в цвет розы, mar – море. Подобное название появилось в следствие того, что у моржей, после выхода на берег, к коже приливает кровь и цвет их шкуры приобретает розовый цвет. Это латинское название соответствует скандинавскому rosmar. И хотя в Исландии и Гренландии моржей больше нет, все же некоторые топонимы хранят память о тех временах.

Итак, сведя все воедино, мы получим дословный русский перевод латинского названия вида – морской зверь розового цвета, ходящий на зубах.

В английском языке моржа называют «walrus». Слово имеет германские корни и по одной из гипотез происходит от нидерладского «val» — «береговой» и «reus» — «гигант». Интересно, что старое английское название моржа «morse» имеет общие славянские корни с русским названием животного.

 

Семейство Настоящие тюлени PHOCIDAE Gray, 1821
Морской заяц (лахтак) Erignathus barbatus Erxleben, 1777
Морской заяц – зверь грузный. И ушей, как и у всех настоящих тюленей, у него нет. Почему же «заяц»? Все дело в их манере передвигаться по земле. Они подтягивают вперед заднюю часть тела и делают резкий бросок, напоминающий прыжок. С этим и связано его необычное название.

В воде зверь преображается. Он замечательно плавает, а при нырянии как бы кувыркается, что выделяет его среди других тюленей даже на значительном расстоянии.

Морской заяц имеет латинское название – «Erignathus barbatus», которое сходится с английским названием «bearded seal» и дословно означает «бородатый тюлень». Такое название вероятно связано с формой их усов. Вибриссы у лахтака (еще одно его название) длинные, толстые и гладкие, а не волнистые, как у других тюленей.

 

Полосатый тюлень (крылатка) Histriophoca fasciata Zimmermann, 1783
Полосатый тюлень выделяется своим окрасом: на черной шкуре животного есть четыре белые полосы. Именно эта особенность стала причиной появления такого названия. Другое название полосатого тюленя – крылатка. Такое имя он получил не просто так, а за свою удивительную способность выпрыгивать из воды на значительную высоту.
Родовое название на латыни звучит как Histriophoca. Это слово состоит из двух частей: histrio, -ni – “актер, деятель” и phoc, *a, -I – “тюлень». А видовое название fasciata можно перевести с латинского как «изогнутый, гнутый», вероятно, из-за изогнутых белых полос на теле.
В английском же полосатый тюлень называется «ribbon seal». Это название тоже описывает характерную окраску животного и дословно переводится как «тюлень в лентах».

Обыкновенный тюлень (антур) Phoca vitulina Linnaeus, 1758
Обыкновенный тюлень – наиболее распространенный вид из ластоногих. Их отличительной чертой являются ноздри в форме буквы «V».

Наиболее вероятной версией происхождения слова «тюлень» – от русского слова «теля» со значением «теленок». Кроме того возможно влияние архангельского диалекта, в котором было слово «утельга», имеющее значение «самка гренландского тюленя, лысуна».

Русское происхождение названия во многом перекликается с латинским (Phoca vitulina). Phoca – общее название для всех тюленей, а vitulina означает «теленок, детеныш».

На Дальнем Востоке России, в том числе на Командорских островах, обитает подвид обыкновенного тюленя, имеющий название антур. Антур (антора) – старое камчадальское название этого тюленя. На Курильских островах в 18 веке его называли сходно – антураш.

Английское же название было дано по совсем другому признаку – ареалу обитания. Harbour seal можно перевести дословно как «тюлень, обитающий в бухте».

Ларга (пятнистый тюлень) Phoca largha Pallas, 1811

Ларга живет в северной части Тихого океана. Чаще всего этих тюленей можно увидеть в мелководных бухтах, на небольших островах и отдельных группах камней рядом с побережьем. Так при любой опасности это животное практически моментально оказывается в воде и уходит от хищника. Русское название «ларга» происходит от латинского «Phoca largha». «Phoca» — общее название для тюленей и «largha» — название тунгусо-маньчжурских народов, распространенное у древних греков. А английское название (также, как и русские синонимы) было дано по другому принципу – по внешнему виду. Самое основное отличие этого животного – его окрас. Недаром этому млекопитающему дали название «пестрая» и «пятнистая» — его тело имеет серый оттенок и сплошь покрыто темными пятнами, разбросанными по всей шкуре. Форма пятен разная, в основном они имеют закругленные контуры. Именно поэтому в английском языке ларга называется «spotted seal» — «пятнистый тюлень».

Кольчатая нерпа (акиба) Pusa hispida Schreber, 1775

Название этого настоящего тюленя связано со светлыми кольцами с темным обрамлением, которые покрывают его тело.

Родовое имя кольчатой нерпы «Pusa». «Pusa, ae» в дословном переводе означает «маленькая девочка». Видовое название «hispida» имеет много вариантов перевода: «мохнатый», «щетинистый», «грубый», «дикий».

В английском же языке существует несколько названий. Одно из наиболее распространённых «ringed seal» — «тюлень с кольцами» дано как характеристика окраса. Однако существуют названия, пришедшие из инуитских языков коренных народов Северной Америки, например, «nattiq».

 

Семейство Куньи MUSTELIDAE Fischer, 1817

Калан Enhydra lutris Linnaeus, 1758
Калан, или камчатский бобр, или морская выдра (лат. Enhydra lutris) — хищное морское млекопитающее семейства куньих. Калан – постоянный обитатель прибрежных вод Командорских островов. Вдоль побережья он распространен крайне неравномерно: в одних местах он весьма немногочислен, а в других образует сотенные скопления.

Родовое название «enhydra» имеет греческое происхождение и является составным от en – в, внутри и hydr, =a – вода. Видовое название «lutris» имеет латинское происхождение и раскладывается на части lutr, =a – выдра и is – подобный. Что по-русски можно дословно перевести как зверь, подобный выдре, живущий в воде. Впервые этот вид под названием Lutra marina, или морская выдра был описан Георгом Стеллером в 1751 г. В последствии ученые называли калана по-разному, например, «Mustela lutris» – «куница (ласка) выдровая», «Phoca lutris» – «тюлень выдровый» или даже «Pusa orientalis» — «нерпа восточная».

Старое русское название зверя «морской бобр», «камчатский бобр», а теперь распространено название «калан», произошедшее от корякского «калага» — «зверь».

В англоязычной традиции сохранился подход к названию калана через сходство с выдрой. Калан по-английски «sea otter», что переводится как «морская выдра», что понятно, ведь оба вида относятся к семейству куньих и подсемейству выдровых.

 

Отряд Китообразные CETACEA Linnaeus, 1758

Подотряд Зубатые киты ODONTOCETI Flower, 1867

Семейство Клюворыловые HYPEROODONTIDAE Gray, 1846
Северный плавун Berardius bairdii Stejneger, 1883
Северный плавун, или клюворыл Бэрда — самый крупный представитель клюворыловых. Этот вид впервые был описан по черепу, найденному в бухте Старая Гавань на острове Беринга. Описание нового вида в 1883 году сделал Л. Стейнегер, которому управляющий Командорскими островами Н.А. Гребницкий подарил этот череп. Однако этот вид был известен еще С.П. Крашенинникову в 18 веке под камчадальским названием чешхак.
Латинское название северного плавуна звучит как Berardius bairdii. Удивительно, что родовое и видовое название этого кита были даны в честь известных людей, а не описывают само животное. Родовое название было дано в честь Огюста Берарда (Auguste Berard), капитана корабля, на котором из Новой Зеландии доставили первый череп представителя этого рода. Видовое же название было дано в честь известного американского зоолога Спенсера Фуллертона Бэрда.
Английское название «Baird’s beaked whale» тоже связано с именем знаменитого зоолога С.Ф. Бэрда.

Обыкновенный клюворыл Ziphius cavirostris G. Cuvier, 1823
Он занесён в Международную Красную книгу, Красную книгу России и Красную книгу Камчатки.

Обыкновенного клюворыла также называют средним плавуном. Это единственный представитель своего рода (Ziphius). Еще одно название – клюворыл Кювье, или кювьеров клюворыл – произошло от имени Жоржа Кювье.Жорж Кювье был известным французским натуралистом, членом Французского Географического общества. Именно он в 1823 году описал этот вид по черепу, найденному в 1803 году на побережье Средиземного моря во Франции. Причем, первоначально Ж. Кювье решил, что это вымерший вид.

Английское название тоже отражает вклад ученого в описание вида и звучит как «Cuvier’s beaked whale» — «клюворыл Кювье».

Родовое латинское название имеет более глубокие корни и является заимствованием из древнегреческого: ziphius (лат.) – xiphos (др.греч.), и означает «меч», по форме спинного плавника. А видовое название cavirostris произошло от двух латинских слов: cavus – «полость» и rostrum – «клюв». Это название дано из-за хорошо выраженной полости в черепе перед носовыми костями.

В средние века люди верили, что мифическое существо под названием «морская сова» нападало на корабли в северных морях. Тело у него было как у рыбы, а голова как у совы. Сейчас многие сходятся во мнении, что это был обыкновенный клюворыл, ареал которого крайне обширен.

 

Семейство Кашалотовые PHYSETERIDAE Gray, 1821
Кашалот Physeter macrocephalus Linnaeus, 1758
Крупнейший представитель зубатых китов. Слово «кашалот» было заимствовано из португальского языка. Слово «cachola» означало «большая голова», что понятно, ведь голова кашалота действительно внушительных размеров.

Карл Линней в своем труде «Система природы» дал кашалоту родовое название «Physeter», что являлось названием этого кита на латыни, в свое время произошедшее от древнегреческого «physeter» — «дыхало». Видовое латинское название «macrocephalus» тоже произошло от древнегреческого «makrokephalos» — «большая голова».

Английское же название «sperm whale» является сокращением от «spermaceti whale» — дословно «спермацетовый кит». Все из-за особого спермацетового мешка, расположенного в голове кашалота.

 

Семейство Дельфиновые DELPHINIDAE Gray, 1821

Афалина Tursiops truncatus (Montagu, 1821)
Сommon bottlenose dolphin

«Афалина» – слово древнегреческого происхождения, образовано от ????????, «кит». Cогласно одной из легенд, дельфин доставил на берег рожденную из морской пены Афродиту и потому стал символом любви и плодовитости. Если судить по индоевропейским корням, это наследие культов куда более древних богов, в которых дельфин символизировал начало всего, зарождение жизни как таковой.

По-английски афалина называется – «common bottlenose dolphin», что означает «обыкновенный бутылконосый дельфин». Название дано из-за характерной формы головы, которая имеет выпуклую лобно-носовую жировую подушку (мелон) и выступающий рострум, напоминающий по форме бутылочное горлышко.

Афалины – очень умные существа. Например, афалины, живущие в заливе Шарк в Западной Австралии, для охоты на придонную рыбу срывают со дна морские губки и «надевают» их на заострённую часть морды. Таким образом они защищают себя от ранений, когда ворошат придонный слой отложений, вспугивая зарывшихся туда окуней.

 

Тихоокеанский белобокий дельфин Sagmatias obliquidens Gill, 1865
Тихоокеанский белобокий дельфин – это очень активный вид дельфинов, обитающий в водах Северной Пацифики.

Раньше этих дельфинов, как и темных дельфинов относили к роду короткоголовых дельфинов Lagenorhynchus (lagen, =a – «бутыль с узким горлышком» и rhynch, -o, =us – «клюв, рыло»), но генетический анализ показал, что два вида разошлись уже около двух миллионов лет назад. Поэтому было предложено новое родовое название Sagmatias, от латинского слова греческого происхождения sagma, -to – «вьючное седло», что, вероятно, описывает его окрас.

Видовое название тихоокеанского белобокого дельфина – obliquidens – переводится с латыни как «размытый, скошенный», что характеризует переходы в окраске животного от светлого к темному.

Английское название полностью совпадает с русским и звучит как Pacific white-sided dolphin.

 

Серый дельфин Grampus griseus G. Cuvier, 1812
Распространен в открытых и прибрежных водах практически по всему миру. Серый дельфин действительно имеет серую окраску со светлыми пятнами и царапинами.

Родовое название «Grampus» является сокращением целого латинского выражения: «grandis piscis» — «крупная рыба». В 18-19 веках термином Grampus (крупная рыба) называли больших китообразных (сюда не включали мелких дельфинов и морских свиней), грозно вооруженных зубами – убийц, в том числе и косатку. Позже систематики выделили косатку в отдельный род, а родовое название Grampus закрепилось за серым дельфином. Видовое название «griseus» — «серый» отражает окраску дельфина. Впервые в систематику вид был внесен известным французским систематиком Жоржем Кювье в 1812 г. по описаниям, сделанным другим французским натуралистом – Антуаном Риссо.

В честь Антуана Риссо вид получил английское название «Risso’s dolphin» — «дельфин Риссо».

 

Короткоплавниковая гринда Globicephala macrorhynchus Gray, 1846
Короткоплавниковая гринда – один из двух видов морских млекопитающих рода гринд. Несмотря на принадлежность к семейству дельфиновых, по поведению они больше похожи на крупных китов.

Латинское название короткоплавниковой гринды звучит как Globicephala macrorhynchus. Родовое название состоит из двух латинских слов: glob, -o, =us – «шар» и cephal, =a, -o – «голова». Такое название может быть связано с необычной шарообразной формой головы животного. Видовое название тоже составное: macro – приставка со значением «крупный» и rhynch, -o, =us – «клюв, рыло». Оба названия описывают характерные особенности строения головы животного.

В английском названии отражено сходство короткоплавниковой гринды с китами и звучит оно как short-finned pilot whale — «короткоплавниковая гринда». Дословно английское слово «гринда» — pilot whale — переводится как «киты проводники», так как раньше считалось, что стаи этих животных идут за лидером, как за проводником.

 

Косатка Orcinus orca Linnaeus, 1758

Косатка – морское млекопитающее отряда китообразных. Относится к зубатым китам. По-латински называется «orcinus orca».

Латинское «orca», по одной из теорий, переводится как «принадлежащий Оркусу». В Древнем Риме Оркус считался богом смерти и загробного мира. По другой теории, в латынь это слово пришло из древнегреческого и означало принадлежность к китам.

В английском языке используется два названия: одно произошло от латинского и звучит как «orca whale», а второе «killer whale» («кит-убийца»), однако многие англоязычные источники избегают названия «кит-убийца», чтобы не создавать негативный образ животного.

Некоторые считают, что название «кит-убийца» могло стать результатом неправильного перевода испанского выражения, которое на самом деле означало «убийца китов», что более верно, ведь стаи косаток иногда охотятся на гладких китов.

Русское же название «косатка» произошло от слова «коса», так как спинной плавник этих животных очень похож на косу.

Семейство Нарваловые MONODONTIDAE Gray, 1821
Белуха Delphinapterus leucas Pallas, 1776
Белуха – редкий гость в водах Командорских островов. В основном, эти зубатые киты обитают в полярных областях и придерживаются кромки льда.

Впервые белуха была описана известным ученым Петром-Симоном Палласом в 1776 году. Он назвал белуху Delphinapterus leucas. Латинское родовое название Delphinapterus происходит от двух греческих слов: ?????? («дельфин») и ??????? («без плавника»). Такое название может объясняться внешним сходством с дельфинами, но при этом у белухи отсутствует спинной плавник. Видовое же название leucas происходит от слова ?????? (leukas) – «белый». Указание на характерный светлый цвет животного есть и в русском названии «белуха» и в английском white whale (дословно «белый кит»).

В английском языке есть и другое название похожее на русское – beluga whale. Иногда белуху называют sea canary («морская канарейка») за «разговорчивость» и издаваемые ею высокие звуки, хорошо слышимые человеческим ухом.

 

Подотряд Усатые киты MYSTICETI Flower, 1864

Семейство Полосатиковые BALAENOPTERIDAE Gray, 1864
Горбатый кит (горбач) Megaptera novaeangliae (Borowski, 1781)
Горбатый кит, или просто горбач, относится к подотряду усатых китов. Существует две версии, почему горбатый кит именно «горбатый». По первой версии, всему виной особая форма спинного плавника, напоминающая горб. По второй, причина в манере этого кита сильно изгибать спину при нырянии. По этому же принципу называется горбатый кит и в английском языке: «humpback whale» — «горбатый кит».

Латинское название этого млекопитающего звучит как «megaptera novaeangliae». «Megaptera» — латинское слово греческого происхождения и делится на две части «mega» — «огромный» и «ptera» — «крыло». Джон Эдуард Грей, известный британский зоолог, который первым предложил это название, наверняка, обратил внимание на огромные грудные плавники, так похожие на крылья. Видовая же часть названия «novaeangliae» переводится как «из Новой Англии», что понятно, ведь первый экземпляр был добыт у берегов Новой Англии.

Семейство Гладкие киты BALAENIDAE Gray, 1821

Японский гладкий кит Eubalaena japonica Lacepede, 1818

Вид семейства гладких китов. Внешне японский кит очень похож на североатлантического гладкого кита (раньше их даже объединяли в один вид), но японский кит намного крупнее и может достигать 18,5 метров в длину.

Родовое название звучит как «Eubalaena». Это слово состоит из латинского корня «balaen» =a, -i, -o – «кит» и приставки, заимствованной из древнегреческого языка, «eu» — «нормальный, обыкновенный». Видовое название «japonica» — «японский» отражает одно из мест его обитания.

По-английски японский кит называется «North Pacific right whale» — «правильный кит Северной Пацифики». «Правильными» во времена китобойного промысла называли китов, дающих много жира – гладких китов, в отличие от полосатиков.

В связи со сравнительно маленькой скоростью передвижения, охота на этих китов была особенно активна. Сейчас, согласно данным Центра биологического разнообразия (Аризона, США), японскому киту больше, чем всем остальным китам, грозит вымирание.

 

Отряд Парнокопытные ARTIODACTYLA Owen, 1848

Семейство Оленьи CERVIDAE Goldfuss, 1820

Северный олень Rangifer tarandus (Linnaeus, 1758)

Карл Линней назвал род Северный олень «Rangifer». Этимологию этого слова можно проследить до группы саамских языков (распространены в Норвегии, Финляндии, Швеции и России), в которых оно звучало как «raingo». Английское название «reindeer» происходит от древнескандинавского «hreinn», где использовалось как наименование любого рогатого животного, и от среднеанглийского слова «der», которое означало любое дикое животное.

 

Слова латинского словарного запаса: Основной ресурс

  • Описание

    Слютивность, OMNES LATINO для Hello Every Demote Meeting

  • Источник

    VivelatastoImenova / E+ / Getty

  • .

Спаси, все ! Это «привет всем» или «привет всем» на латыни. Возможно, вы слышали, что латынь — мертвый язык. Не так! Латынь является основой словарного запаса миллионов людей. Даже не считая итальянского, испанского, французского и всех других языков, которые произошли непосредственно от латыни, многие английские слова имеют свои корни в языке Древнего Рима. Откройте для себя большой список латинских слов, упорядоченных по частям речи.

Латинские прилагательные

Когда вы просматриваете наш список латинских прилагательных, у вас может возникнуть немного знакомое чувство. По разным оценкам, от 20 до 60 процентов словарного запаса английского языка происходят непосредственно из латыни. Посмотрите, сколько производных вы можете выделить в следующем списке латинских слов! (Если вам нужно быстро освежить в памяти наречия от прилагательных, наши примеры частей речи приготовятся).

  • brevis — краткий, краткий
  • комминус — в ближнем бою
  • электус — избранный
  • крайний — последний, крайний
  • gravatus — больной, больной
  • гравис — тяжелый, серьезный, важный, тяжкий
  • hodiernus — на сегодняшний день
  • почетный — почтительный
  • idoneus — надлежащий, пригодный, способный
  • игнарус — невежественный
  • ignavus — ленивый, инертный, вялый, трус
  • ignotus — неизвестный, неясный, невежественный
  • бессмертный — бессмертный
  • нетленный — подлинный, чистый
  • ликвидус — текучий, жидкий, текучий
  • prudens — благоразумный, мудрый
  • regius — королевский, королевский
  • деревенский — деревенский, сельский
  • слюна — сейф, звук
  • serius — серьезный, серьезный
  • простой — простой
  • терсус — чистый, аккуратный
  • tutis — защищенный, безопасный, надежный
  • vetus — old
  • Реклама

    Латинские наречия

    Как и в английском, латинские наречия в основном представляют собой прилагательные со специальным суффиксом на конце. Латинское окончание убирается и добавляется -e . Английский делает то же самое с -лы . Происходит счастливым образом? Это «счастливо». Быстро снижается? Это «быстро». Тем не менее, есть несколько необычных латинских наречий, которые вы захотите запомнить, потому что, как и в английском языке, странные наречия являются важными. Bene встречается так же часто, как и английское слово well.

    • бене — хорошо
    • benigne — любезно, великодушно
    • крас — завтра
    • deinde — следующий, затем
    • эминус — издалека
    • серьезно — серьезно
    • хэри — вчера
    • худи — сегодня
    • партер — поровну, а также
    • quoque — тоже тоже
    • частное — часто
    • semper — всегда, всегда
    • серио — серьезно
    • velociter — быстро, стремительно
    • vero — по правде говоря, действительно, чтобы быть уверенным

    Реклама

    Латинские существительные

    Откровенно абсурдное количество английских существительных происходит от латыни. Существует хорошее эмпирическое правило: если английское слово длиннее двух слогов, есть большая вероятность, что оно латинского, греческого или того и другого. Да, и то, и другое: латынь заимствовала много греческих слов, потом английский грабил латынь.

    Латинские существительные от A до F

    Примеры латинских существительных, начинающихся с букв от «а» до «f», включают:

    • аббас — отец
    • аббатия — монастырь
    • базиум — поцелуй
    • benevolentia — доброжелательность, добрая воля
    • caelum — небо, небеса
    • каламитас — бедствие, катастрофа
    • кампана — звонок
    • головка — головка, вершина, верх
    • кармен — стихотворение, песня
    • комиссум — начинание, то, что поручено
    • delectatio — восторг, наслаждение
    • dux — лидер, генерал, командующий, герцог
    • экклесия — церковь
    • епископ — епископ
    • эпистула — письмо, сообщение
    • eventus — следствие, результат, опыт
    • famulus — слуга
    • fides — обещание, помолвка, честное слово
    • flamma — пламя, огонь
    • frigus — холод, зима, праздность

    Реклама

    Латинские существительные G-L

    Латинские существительные, начинающиеся с букв от «g» до «l», включают:

    • gaudium — радость, счастье, наслаждение
    • gloria — известность, слава
    • gravitas — вес, важность
    • наследственность — наследство
    • хора — час, время
    • лицемер — лицемер
    • ictus — удар, укус, укол
    • зажигание — огонь
    • inceptum — начало, попытка
    • juvenis — юноша, юноша
    • труд — труд, работа
    • лимен — порог
    • lingua — язык, речь
    • линтеум — белье, салфетка
    • ludio — актер, игрок
    • ludus — игра, спорт
    • сифилис — мор, бедствие
    • люкс — свет
    • luxuria — роскошь, роскошь

    Латинские существительные M-O

    Латинские существительные, начинающиеся с букв от «m» до «o», включают:

    • mane — утро
    • кобыла — море
    • Маритус — муж
    • мать — мать
    • материя — материал, материя
    • мать — тетя по материнской линии
    • брак — брак
    • memoria — память, воспоминание, отзыв
    • мисса — святая месса
    • монах — монах
    • mundus — мир, вселенная
    • natio — нация, народ
    • природа — природа
    • нефас — неправильно, грех
    • нихилум — ничего
    • novitas — новизна, новинка
    • опера — работа, труд
    • oratio — речь, речь

    Реклама

    Латинские существительные P-X

    Латинские существительные, начинающиеся с букв от «p» до «x», включают:

    • palma — palm
    • отец — отец
    • пакс — мир
    • placitum — решение, дело, заявление
    • пларатор — ламентер
    • ploratus — плач, причитание
    • pluvia — дождь, душ
    • плюма — перо, перо
    • пульпа — мякоть
    • прямая кишка — добродетель правая
    • жертвоприношение — жертвоприношение
    • sapientia — мудрость
    • sermo — обсуждение, беседа, беседа
    • сервитус — рабство
    • вид — надежда
    • синагога — синагога
    • tabellae — письмо, документ
    • tempestas — шторм, погода
    • умбра — оттенок, тень
    • уксор — жена, супруг
    • рудимент — след, след, знак
    • жизнь — жизнь
    • сладости — удовольствие
    • ксифиас — рыба-меч

    Латинские глаголы

    Английские глаголы не так часто происходят от латыни, как существительные. Это потому, что латынь склоняется, а английский нет. То есть латынь указывает на то, что происходит с глаголом, по его окончанию, в то время как английский обычно делает это по его месту в предложении.

    Реклама

    Латинские глаголы A-F

    Латинские глаголы, начинающиеся с букв от «а» до «f», включают:

    • abduco — забрать
    • adduco — вести
    • aegresco (также пишется «egresco») — заболеть, забеспокоиться
    • capto — схватить, попытаться достать
    • comminuo — разбрасывать, ослаблять, повреждать
    • commisceo — смешивать, соединять, смешивать
    • decerno — решать, урегулировать
    • defaeco — очищать, очищать
    • degusto — по вкусу
    • диспуто — обсудить
    • dormio — спать, дремать, сиеста
    • exerceo — тренироваться, тренироваться, практиковаться
    • exspecto — искать, ждать
    • extinguo — тушить, тушить
    • exulto — ликовать, радоваться
    • facio — делать, делать

    Латинские глаголы G-M

    Латинские глаголы, начинающиеся с букв от «g» до «m», включают:0005

    • вкус — по вкусу
    • ignoro — не знать, не знать, пренебрегать, упускать из виду
    • ignosco — прощать, миловать
    • подражатель — подражать
    • вписать — вписать
    • Investigo — выследить, расследовать
    • lacesso — беспокоить, нападать
    • lego — собирать, выбирать, собирать
    • leto — убить
    • libero — освобождать, освобождать
    • ligo — связывать
    • лин — мазать, пачкать
    • litigo — ссориться, спорить
    • ludo — играть, подражать
    • macto — возвеличивать, чтить, наказывать, угнетать
    • maero — горевать, печалиться

    Latin Verbs N-V

    Латинские глаголы, начинающиеся с букв от «n» до «v», включают:

    • договорная — отрицательная
    • novo — делать заново, освежать, изобретать
    • offero — выдвигать, ставить перед, предъявлять, предлагать, выставлять
    • oro — говорить, просить, умолять
    • пандо — раскинуть, удлинить
    • pario — плодить, плодить, производить
    • плоро — оплакивать, плакать
    • quaeso (также пишется «queso») — искать, просить
    • renuo — отказать, отказать, отвергнуть
    • святой — освящать, освящать
    • sequor — следовать
    • серо — сеять, сажать
    • transeo — переходить, переходить, проходить мимо
    • vado — спешить, спешить

    Латинские предлоги

    Список латинских слов не будет полным без выбора многих предлогов, обычно используемых в языке.

    • A ( AB ) — от
    • г. н.э. — с
    • де — вниз от, относительно, на
    • и ( экс ) — из, из
    • доп. на
    • Inter — между
    • Intra — в пределах
    • OB — В связи с
    • на — из -за, благодаря
    • после — после
    • . до, перед
    • претер — за, кроме
    • про — за, от имени
    • пропер — на счет
    • без синуса
    • — 80023 sub — под

    • super — выше
    • trans — через
    • в сравнении с — против

    В латинском языке есть несколько общеупотребительных союзов

  • 90.

    • a​ut — or
    • et — and
    • etiam — also
    • neque — nor
    • quamquam — although
    • QUOD — Потому что
    • SED — Но
    • TAMEN — Тем не менее

    Латинские словаря и переводчики

    , если вы все еще боретесь с Bella Lucta LINGAA LATINA . страх. Ни у кого нет идеального словарного запаса, и существует множество цифровых ресурсов, которые помогут вам. Для начала, вот несколько латино-английских переводчиков. Они не будут делать вашу домашнюю работу за вас, но это отличный способ пройти одну или две сложные линии.

    • Переводчик Google всегда можно использовать, но лучше всего использовать его с более простыми вещами.
    • Специалисты по латыни в Нотр-Дам разбираются в более сложных вопросах.
    • Проект «Персей» в Университете Тафтса создан для самых трудных фрагментов самой сложной латинской прозы и поэзии.
    • Университет Британской Колумбии предлагает обширный онлайн-каталог латинских слов.

    Что касается онлайн-словарей, отличный латинский словарь, доступный онлайн, принадлежит Льюису и Шорту, доступен через проект Perseus или на LatinLexicon.org.

    Латинский язык в 21 веке

    Латинскому языку почти 3000 лет, он по-прежнему силен и является основой романских языков. Исследования показывают, что изучение латыни может улучшить ваш словарный запас (не говоря уже о результатах SAT). Латынь также является частью жаргона в медицине, науке и праве. Мы собрали несколько списков латинских словарных слов, разделенных по частям речи, для любого новичка, только начинающего учебу.

    Чтобы узнать больше о повседневной латыни, откройте для себя некоторые распространенные латинские слова, которые до сих пор используются в английском языке. Затем просмотрите корневые слова, чтобы понять связь между латынью и английским языком. Если вы подтягиваете латинский словарный запас к SAT, взгляните на 100 распространенных слов SAT.

    Список латинских слов: V

    Список латинских слов: V

    vaco: быть свободным от работы, хозяина, собственности.

    vacuus: пустой, лишенный, свободный от.

    vado : идти, спешить, спешить.

    vae : (междустр.), горе, увы, горе.

    valde : прил, великий, чрезвычайно

    valde : сильно, очень, очень, сильно

    valde : сильно, мощно / очень, чрезвычайно

    valens : сильный, мощный, здоровый / способный, стоящий.

    valeo : valui : valiturus : быть сильным, иметь силу, быть здоровым.

    Валетудо: здоровье. хорошее здоровье, плохое здоровье.

    validus : сильный, могучий, мощный, превосходящий.

    validus : сильный, крепкий, способный

    vallum : частокол, земляной вал, окоп, вал.

    vapulus: секут, бьют, пинают.

    varietas : разнообразие, различия, разнообразие.

    varius: разнообразный, разнообразный.

    вастатио : опустошение, опустошение

    vegetus: живой, свежий, энергичный.

    vegrandis: уменьшительный, маленький, крошечный.

    vehemens: яростный, яростный, стремительный.

    vehementer : яростно, сильно, сильно, чрезмерно.

    vehiculum: транспортное средство, транспортное средство.

    veho : (в пассиве) плыть, ездить, водить машину и т. д.

    veho vexi vectum : нести, перевозить.

    vel : или, (нареч.) даже, на самом деле, например.

    vel : vel … vel или … или.

    velamen: покрытие, одежда.

    велес: легковооруженные войска.

    velico : дергать, дергать / критиковать, насмехаться.

    velitatio : стычка, ссора, спор, спор

    velius : velieris : шкура, шерсть, кожа.

    vello : velli : vulsum : тянуть, выщипывать.

    velociter: быстро, быстро, быстро.

    velox : быстро, быстро, быстро, быстро.

    velum : парус, покрытие, тент, занавес.

    велут : нареч. так же, как, даже как.

    вена : жила / ручей / жила руды / полоса

    venalia : простительные грехи / припасы

    Веналициум: рынок

    venalis : на продажу, на продажу / раб

    веналитер : взяточничество, коррупция

    venatio : охота, дичь, погоня

    Венатор: охотник, егерь

    venditio : продажа/закрытие сделки

    vendo : продавать, предлагать на продажу, рекламировать / предавать

    Вендолиус: Вандей.

    veneficus: ядовитый, волшебный/ведьма, волшебник, заклинатель

    venenum: снадобье, яд, зелье.

    venenifer : ядовитый

    veneratio: почтение, благоговение, почтение, почитание.

    venia: милость, снисхождение, благосклонность, помилование, прощение.

    venio : veni : ventum : прийти / произойти, произойти, произойти / возникнуть.

    venio: войти в определенное состояние, впасть в него.

    veno : [дательный падеж] на продажу.

    Venor : для охоты,

    ventagium : веяние.

    venter : ventris : желудок, живот, брюшко.

    ventilo : обмахивать/махать чем-либо.

    ventio: приход.

    ventito : часто приходить, часто навещать.

    ventorium : веялка.

    ventosus: полный ветра, ветреный, свежий.

    ventulus: ветерок, слабый ветер.

    venum : [соотв.] для продажи.

    ventus : ветер, молва, благосклонность.

    venustas: миловидность, обаяние, привлекательность, красота.

    vepres : терновник, шиповник.

    ver : veris : весна, производство весны.

    verbera : (во мн. ч.) удары, избиение, избиение

    verberantia : порка

    глагол: слово.

    vere: на самом деле, настоящий, настоящий.

    vere: действительно, действительно, действительно, правильно.

    verecundia: чувство стыда, стыда, застенчивости.

    vercundus : застенчивый, скромный

    vereor: уважать, бояться, опасаться, бояться.

    vergo : согнуть, наклонить, свести к концу.

    Веритас: правда..

    Вернанденсе: Вермандуа.

    vero : по правде говоря, действительно, чтобы быть уверенным / однако.

    против: строка, стих.

    verto : бежать/интерпретировать, понять/расстроить, свергнуть.

    verto : повернуться, развернуться, повернуться / обратиться в бегство, разбежаться.

    verum-i : правда, действительно, на самом деле

    verumtamen verumptamen : несмотря на это, тем не менее.

    verus: истинный, настоящий, правильный, правильный.

    vesco, vescor: кормить, есть.

    vesica: мочевой пузырь, пузыревидная опухоль.

    вечерня: вечерняя звезда, вечер.

    вечерня: утренняя молитва, вечерня.

    Веспилло: гробовщик.

    vester vestra vestrum : (множественное число) твой, твой.

    рудимент: след, след, отметина.

    vestio vestivi vestitum — одевать.

    vestis: одежда, одежда, покрытие, одеяло, ковер, гобелен.

    vestrum vestri : твоя твоя / ты можешь петь о СВОИХ симпатичных девушках.

    ветус: старый.

    vexamen: встряска, потрясение.

    vexillum : флаг, знамя, штандарт/отряд, рота, малая часть.

    vexo : раздражать, раздражать, раздражать / трясти, бросать.

    через: дорога, путь, улица.

    viaticus : относящийся к путешествию, путешествию / деньгам, денежному призу.

    viator : путешественник / посыльный.

    vicinus : сосед / (мед.) житель.

    vicissitudo: изменение, переделка.

    победитель : победитель, победитель

    Виктория: победа

    продовольствие: припасы, продукты питания, провизия

    victus : жизнь, образ жизни / питание, пища.

    videlicet : (нареч.) (по иронии судьбы) конечно, чтобы быть уверенным.

    videlicet : ясно/ (нареч.) ясно, ясно, а именно.

    видео види визуум : видеть, наблюдать, понимать, постигать.

    videor : быть увиденным, казаться, казаться.

    viduata : лишенный, овдовевший, лишенный.

    Видуатус: вдовство.

    Видуо: лишить.

    vieo : плести вместе, сшивать, плести.

    vietus: сморщенный, увядший, ссохшийся.

    vigilo: бодрствовать, бодрствовать, бодрствовать.

    энергия: энергичность, живость.

    vilicus, villicus : относящийся к поместью, надсмотрщик, управляющий.

    vilis: дешево, мало стоит.

    vilitas : дешевизна, дешевизна, никчемность.

    вилла : сельский дом, усадьба /(мед.) усадьба, пос.

    vinco vici victum : побеждать, преодолевать, осваивать, побеждать, превосходить, превосходить.

    vinculum: узы, кандалы, галстук.

    vindico: мстить, наказывать, освобождать, освобождать, защищать.

    vindico : освобождать, доставлять/наказывать, мстить/требовать, принимать.

    vindico (vindicatum): заявлять, заявлять, считать, уместно.

    vinea : f, виноградник

    vinitor : виноградарь (человек, который обрезает виноградные лозы).

    вином: вино.

    вир: человек, герой, мужественный человек.

    virga : зеленая веточка, жезл, палка, палочка, метла, полоса, полоска.

    Дева: дева, девственница, юная девушка.

    виридис: зеленый.

    вирилитер: мужественно.

    virtus : мужественность, совершенство, характер, ценность, отвага.

    vis : (песн.) насилие / большое количество, количество, сила / природа

    vis vires (мн. ч.): сила, могущество, сила, могущество, влияние.

    viscus: мясо, внутренние органы, кишки, внутренности, сердце

    visio : подобие, лицо, лик

    vita: жизнь, образ жизни.

    vitiosus : порочный, полный порока, испорченный.

    vitium : вина, порок, преступление.

    vito : избегать, избегать.

    vitualis-e : мужественность, добродетели

    витупериум : оскорбление

    viva vox: устное заявление

    vivificus : живительный, восстанавливающий жизнь

    vivo vixi victum : жить, быть живым.

    vix: вряд ли, вряд ли, с трудом, едва.

    vobis : (абл.) ты / кто знает больше, чем ТЫ? я делаю!

    vobis: (dat.) ты/я говорю с ВАМИ, да, говорю о Синди.

    vociferor: громко кричать, кричать.

    voco : звонить, вызывать, приглашать по имени.

    voco in dubium: ставить под сомнение.

    volaticus : крылатый, летающий / непостоянный, ненадежный / непостоянный.

    volatilis: летучий, летящий/стремительный, стремительный/мимолетный, преходящий.

    volens : желающий, благоприятный.

    volito : метаться взад и вперед, порхать, порхать / спешить, спешить.

    volo: желать, хотеть, желать, предписывать, предполагать, поддерживать это, желать.

    volo: летать, мчаться, быстро двигаться.

    volo (sibi velle): означать, означать, обозначать.

    volubilis : (о речи) быстрый, беглый, многословный.

    volubilis : катящийся, вращающийся, вращающийся / изменчивый, непостоянный.

    объемный : бегло.

    добровольный: добровольный.

    voluntas : последняя воля, завещание/смысл, смысл.

    voluntas : желание, воля, склонность / добрая воля.

    volup : приятно, приятно.

    voluptarius : приятный, посвященный удовольствиям.

    voluptas: удовольствие.

    voluptuosus: восхитительный, приятный.

    volutabrum : свинарник, болото.

    вольва : вульва : матка (особенно у свиноматки).

    сошник: лемех.

    vomica: язва, язва, нарыв / чума, проклятие.

    vomito: рвать, извергать, извергать.

    vorago: бездна, яма, бездна.

    vorax: прожорливый, прожорливый.

    voro: жадно есть, глотать, потреблять, объедаться.

    вос: (соотв.) ты (мн. ч.) / Я буду драться с ВАМИ всеми, тогда .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *