С нами бог на латинском: С богом на латыни тату (78 фото)
Литургические чтения: 25 ДЕКАБРЯ. Рождество Христово
Рождество Христово
ЦЕРКОВЬ
«Иисус облекся в человеческое тело не как в одежду, которую можно надеть и снять. Однажды облекшись, Он уже никогда не выходит из человеческой плоти. Ныне и вовеки Он находится на небесах в Своем человеческом теле. Он навсегда соединил Себя с нашим человечеством; можно сказать, что Он с ним ‘обручился’» (Папа Франциск, Angelus 03.01.2021).
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВРЕМЯ
Рождественское время начинается с Навечерия Рождества Господня и завершается праздником Крещения Господня, в первое воскресенье после Богоявления.
Октава Рождества в этом году проходит следующим образом:
• 26 декабря отмечается праздник святого Стефана, первомученика;
• 27 декабря праздник сегодня Иоанна, апостола и евангелиста;
• 28 декабря праздник святых невинных младенцев вифлееимских, мучеников;
• 30 декабря праздник Святого Семейства Иисуса, Марии и Иосифа;
• 1 января праздник Пресвятой Девы Марии, Матери Божьей;
• 6 января праздник Богоявления.
Цвет литургических облачений этого времени — белый: это цвет света, жизни и праздника.
«Слово Бога, сотворившего мир и дающего смысл истории и жизни человека, стало плотью и пришло обитать среди нас. Оно явилось как шепот, как шелест легкого ветерка, дабы наполнить изумлением сердце каждого человека, открытого к этой тайне. Слово стало плотью, дабы вступить в общение с нами: Бог желает не монолога, а диалога, ибо Сам Бог – Отец, и Сын, и Дух Святой – есть диалог, вечное и бесконечное единство любви и жизни. Придя в мир в Лике воплощенного Слова, Бог указал нам путь к встрече и диалогу. Более того – Он Сам воплотил в Себе этот Путь, дабы мы могли познать его и пройти с доверием и надеждой. Сестры, братья, ‘чем был бы наш мир без терпеливого диалога множества чистых и щедрых сердцем людей, стремящихся сохранить связь семьи и общества?’ (Энциклика Fratelli tutti, 198). […] Ныне ‘Любовь, что движет солнце и светила’ (Рай, XXXIII, 145), как говорит Данте, стала плотью. Он пришел в человеческом облике, разделил наши драмы и пробил брешь в стене нашего безразличия. В ночной стуже Он протягивает к нам Свои ручки: этот Младенец нуждается во всем, но Он пришел одарить нас всем. Мы просим Его дать нам силы открыться для диалога. В этот праздничный день мы умоляем Его пробудить в сердцах всех людей стремление к примирению и братству. К Нему мы обращаем нашу мольбу» (Папа Франциск, Послание Граду и миру 25 декабря 2021 г.).
ПЕРВОЕ ЧТЕНИЕ Ис 52,7-10
Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: «воцарился Бог твой!» Голос сторожей твоих – они возвысили голос, и все вместе ликуют: ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион. Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим. Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Толкование
Рождество Господне, приход в мир Христа, воплощение Бога – это великая новизна христианства, подлинная революция в великом мире религий. Пророк Исайя воспевает именно такую революцию. Когда кажется, что все безвозвратно потеряно, когда нет никакой надежды, вдруг забрезжил новый рассвет. Наступает новый день, когда внезапно все изменится, завеса печали и депрессии, покрывавшая лицо невесты Израиля, Церкви, наконец-то будет снята. Сегодня воспевается красота вестника радостной, благой вести. Сам Бог сказал: «Разве мать забывает свое дитя? Даже если мать забудет своего ребенка, Я никогда не забуду тебя». Все мы переживаем моменты, когда чувствуем себя покинутыми. Ветхозаветному верующему нужно было обратиться к Священному Писанию, чтобы вновь обрести надежду. Нам же была дана благодать откровения: в Иисусе Сам Бог сделался нашим попутчиком.
ВТОРОЕ ЧТЕНИЕ Евр 1,1-6
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил. Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную величия на высоте, будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»? И ещё: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»? Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: «и да поклонятся Ему все Ангелы Божии».
Толкование
Послание к Евреям является длинной проповедью, в которой – начиная с обетований, данных народу Первого завета, – утверждается, что все они исполнились с приходом Господа Иисуса. Бог говорит с нами через все: через природу, историю, встречи, чувства, эмоции, разочарования и надежды; Он говорит с нами через пророков в Церкви и вне ее. Все говорит нам о Нем, все является Его посланием любви к каждому человеку. От нас зависит, как интерпретировать его, как различить послание для каждого из нас здесь и сейчас. Однако мы можем совершать ошибки; мы не всегда способны расшифровать то, что говорит Господь. Вот почему было необходимо воплощение, то есть ясное и окончательное Слово Божье, имеющее имя и лик Иисуса из Назарета. Только Он, единый с Отцом и Святым Духом, знает тайну любви Пресвятой Троицы изнутри и может открыть ее нам. Когда мы не слышим Бога в своей жизни, откроем Евангелие; там мы найдем Его истинное и действенное слово, единственное, способное наполнить жизнь смыслом.
ЕВАНГЕЛИЕ Ин 1,1-18
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришёл для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришёл к своим, и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. Иоанн свидетельствует о Нём и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать. Ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа. Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Толкование
В день Рождества Литургия Слова предлагает для размышления начало из Пролога св. Иоанна. Это не самая легкая страница для понимания. Вспомним Матфея и Луку, которые решили описать людей, обстоятельства и факты, неотделимые от события рождения Иисуса. Иоанн же избирает другой путь. Он начинает с того, что всегда было, а затем приходит к тому, что произойдет. «В начале»: это начало находится еще до той точки отсчёта времени, о которой мы узнаём на первой странице Библии. Там мы читаем, что в начале Бог сотворил небо и землю, здесь мы видим, что до этого начала в Боге есть жизнь, есть отношения любви, с этого мы должны начать, если хотим понять, что происходит здесь и сейчас.
Латинские
«Audaces fortuna juvat» — «Счастье сопутствует смелым».
«Cave!» — «Остерегайся!».
«Contra spem spero» — «Без надежды надеюсь».
«Cum deo» — «С Богом».
«Debellare superbos « — «Подавлять гордыню».
«Dictum factum» — «Сказано — сделано».
«Errare humanum est» — «Человеку свойственно ошибаться».
«Est quaedam flere voluptas» — «В слезах есть что-то от наслаждения».
«Ех voto» — «По обету».
«Faciam ut mei memineris» — «Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил».
«Fatum» — «Судьба».
«Fecit» — «Сделал».
«Finis coronat opus» — «Конец венчает дело».
«Fortes fortuna adjuvat» — «Судьба помогает смелым».
«Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus» — «Веселимся же, пока мы молоды».
«Gutta cavat lapidem» — «Капля долбит камень».
«Наес fac ut felix vivas» — «Так поступайте, чтобы жить счастливо».
«Нос est in votis» — «Бот чего я хочу».
«Homo homini lupus est» — «Человек человеку волк».
«Homo liber» — «Человек свободный».
«Homo res sacra» — «Человек — вещь священная».
«Ignoti nulla cupido» — «О чем не знают, того не желаютж
«In hac spe vivo» — «Этой надеждой живу».
«In vino veritas» — «Истина в вине».
«Juravi lingua, mentem injuratam gero» — «Я клялся языком, но не мыслью».
«Jus vitae ас necis» — «Право распоряжения жизнью и смертью».
«Magna res est amor» — «Великое дело — любовь».
«Malo mori quam foedari» — «Лучше смерть, чем бесчестьеж
«Malum necessarium — necessarium» — «Неизбежное зло — неизбежно».
«Memento mori» — «Помни о смерти».
«Memento quod est homo» — «Помни, что ты человек».
«Ме quoque fata regunt» — «Я тоже подчиняюсь року».
«Mortem effugere nemo potest» — «Смерти никто не избежит».
«Ne cede malis» — «Не падаю духом в несчастье».
«Nil inultum remanebit» — «Ничто не останется неотмщенным».
«Noli me tangere» — «Не тронь меня».
«Oderint, dum metuant» — «Пусть ненавидят, лишь бы боялись».
«Omnia mea mecum porto» — «Все мое ношу с собой».
«Omnia vanitas» — «Все — суета!».
«Per aspera ad astra» — «Через тернии — к звездам».
«Pisces natare oportet» — «Рыбе надо плавать».
«Potius sero quam nunquam» — «Лучше поздно, чем никогда».
«Procul negotis» — «Прочь неприятности».
«Qui sine peccato est» — «Кто без греха».
«Quod licet Jovi, non licet bovi» — «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
«Quod principi placuit, legis habet vigorem» — «Что угодно повелителю, to имеет силу закона».
«Recuiescit in pace» — «Покоится с миром».
«Sic itur ad astra» — «Так идут к звездам».
«Sic volo» — «Так я хочу».
«Silentium» — «Молчание».
«Supremum vale» — «Последнее прости».
«Suum qulque» — «Каждому свое».
«Trahit sua queraque voluptas» — «Каждого влечет его страсть».
«Tu ne cede malis, sed contra audentior ito» — «Не покоряйся беде, но смело иди ей навстречу».
«Ubi bene, ibi patria» — «Где хорошо, там и родина».
«Unam in armis salutem» — «Единственное спасение — в борьбе».
«Vale et me ama» — «Прощай и люби меня».
«Veni, vidi, vici» — «Пришел, увидел, победил».
«Via sacra» — «Святой путь».
«Vita sene libertate nihil» — «Жизнь без свободы — ничто».
«Vivere militate est» — «Жить — значит бороться».
Французские
«Arrive се qu’il pourra» — «Будь что будет».
«А tout prix» — «Любой ценой».
«Buvons, chantons, et aimons» — «Пьем, пьем и любим».
«Cache ta vie» — «Скрывай свою жизнь».
«Croire a son etoile» — «Верить в свою звезду».
«Dieu et liberte» — «Бог и свобода».
«Dieu et mon droit» — «Бог и мое право».
«Grace pour moi!» — «Прощения для меня!».
«I1 faut oser avec femme» — «С женщиной надо быть смелым».
«La bourse ou la via» — «Кошелек или жизнь».
«La via est un combat» — «Жизнь — это борьба».
«Le devoir avant tout» — «Долг прежде всего».
«Que femme veut — dieu le veut» — «Что хочет женщина, того хочет бог».
«Qui ne riscue rien — n’a rien» — «Кто не рискует — tot ничего не имеет».
«Sans phrases» — «Без лишних слов».
«Souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie!» — «Женщина изменчива, очень глуп tot, кто ей верит».
«Tous les moyens sont bons» — «Все средства хороши».
«Tout pour moi-rien par moi» — «Все для меня — ничего от меня».
Английские
«Battle of life» — «Битва за жизнь».
«Help yourself* — «Помоги себе сам».
«I can not afford to keep a consciense» — «У меня нет средств содержать совесть».
«ln God we trust» — «На Бога мы уповаем».
«Killing is no murder» — «Умерщвление — не убийство».
«Now or never» — «Теперь или никогда».
«Struggle for life» — «Борьба за жизнь».
«Sweet is revenge» — «Сладка месть».
«То be or not to be» — «Быть или не быть».
«Wait and see» — «Поживем — увидим».
Немецкие
«Da hin ich zu Hause» — «Здесь я дома».
«Der Mensch, versuche die Gotter nicht» — «Человек, не искушай богов».
«Du sollst nicht erst den Schiag erwarten» — «Не жди, пока тебя ударят».
«Eigentum ist Fremdentum» — «Собствен-ность есть чужое».
«Ein Wink des Schicksals» — «Указание судьбы».
«Ich habe gelebt und geliebt» — «Я жил и любил».
«Leben und leben lassen» — «Живи и давай жить другим».
«Macht geht vor Recht» — «Сила выше права».
«Wann dich betrubt on klag’es nicht» — «Не жалуйся, когда ты огорчен».
«Wein, Weib und Gesang» — «Вино, женщины и песни».
«Weltkind» — «Дитя мира».
Итальянские
«Cercando in vero» — «Ищу истину».
«Due cose belle ha il mondo: Amore е Morte» — «В мире прекрасны два явления: Любовь и Смерть».
«Fu… е non е!» — «Был… и нет его!».
«Guai chi la tocca» — «Горе тому, кто ее коснется».
«I1 fine giustifica i mezzi» — «Цель оправдывает средства».
«Joi d’amor» — «Радость любви».
«La donna е mobile» — «Женщина непостоянна».
«Рас’е gioja» — «Мир и радость».
«Senza amare andare sul mare» — «Без любви блуждать no морю».
«Senza dubbio» — «Без сомнения».
«Sono nato libero — е voglio morire libero» — «Я родился свободным — и хочу умереть свободным».
А
Arrive ce qu’il pourra (фр.) — Будь что будет.
A tout prix (фр.) — Любой ценой.
Audaces fortuna juvat (лат.) — Счастье сопутствует смелым.
В
Battle of life (англ.) — Борьба за жизнь.
Buvons, chantons et aimons (фр.) — Пьем, поем и любим.
С
Cache ta vie (фр.) — Скрывай свою жизнь.
Cave! (лат.) — Будь осторожен!
Cercando il vero (ит.) — Ищу истины.
Contra spem spero (лаг.) — Без надежды надеюсь.
Croire a son etoile (фр.) — Верить в свою звезду, т. е. Надеяться на счастье.
Cum deo (лат.) — С богом.
D
Da bin ich zu Hause (нем.) — Здесь я дома.
Debellare superbos (лат.) — Подавлять гордыню, непокорных.
Der Mensch, versuche die Gutter nicht (нем.) — Человек, не искушай богов.
Dictum factum (лат.) — Сказано — сделано.
Dieu et liberte (фр.) — Бог и свобода.
Dieu et mon drolt (фр. ) — Бог и мое право.
Due cose belle ha il mondo: Amore e Morte (ит.) — В мире прекрасны два явления: любовь и смерть.
Du sollst nicht erst den Schlag erwarten (нем.) — Не жди, пока тебя ударят.
Е
Eigenhum ist Fremdentum (нем.) — Собственность есть чужое.
Ein Wink des Schicksals (нем.) — Указание судьбы.
Еrrаrе humanum est (лат.) — Ошибаться свойственно человеку.
Est quaedam flere voluptas (лат.) — В слезах есть что-то от наслаждения.
Ex voto (лат.) — По обещанию; по обету.
F
Faciam ut mei memineris (лат.) — Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил!
Fatum (лат.) — Судьба, рок.
Fecit (лат.) — Сделал, исполнил.
Finis coronat opus (лат.) — Конец венчает дело.
Fortes fortuna adjuvat (лат.) — Судьба помогает смелым.
Fortuna non penis, in manu non recipe (лат.) — Удача не х@й, в руках не удержишь.
Fu… е non е! (ит.) — Был… и нет его!
G
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus (лат.) — Возвеселимся же, пока мы молоды.
Gnothi seauton (греч.) — Познай самого себя.
Gott mit uns (нем.) — С нами Бог.
Grace pour moi! (фр.) — Пощады (прощения) для меня!
Guai chi la tocca (ит.) — Горе тому, кто ее коснется.
Gutta cavat lapidem (лет.) — Капля долбит камень.
H
Наес fac ut felix vivas (лат.) — Так поступайте, чтобы жить счастливо.
Help yourself (англ.) — Помогай сам себе. (Бери сам!)
Hoc est in votis (лат.) — Вот чего я хочу.
Homo homini lupus est (лат.) — Человек человеку волк.
Homo liber (лат.) — Свободный человек.
Homo res sacra (лат.) — Человек — вещь священная.
I
I can not afford to keep a conscience (англ.) — У меня нет средств содержать совесть.
Ich habe gelebt und geliebt (нем.) — Я жил и любил.
Ignoti nulla cupido (лат.) — О чем не знают, того и не желают.
Il faut oser avec une femme (фр.) — С женщиной надо быть смелым.
Il fine giustifica i mezzi (ит.) — Цель оправдывает средства.
In God we trust (англ. ) — На бога мы уповаем.
In hac spe vivo (лат.) — Этой надеждой живу.
In vino veritas (лат.) — Истина в вине.
J
Joi d’amor (ит.) — Радость любви.
Juravi lingua, mentem injuratam gero (лат.) — Я клялся языком, но не мыслью.
Jus vitae ас necis (лат.) — Право распоряжения жизнью и смертью.
К
Killing is no murder (англ.) — Умерщвление — не убийство.
L
La bourse ou la via (фр.) — Кошелек или жизнь.
La donna e mobile (ит.) — Женщина непостоянна.
La via est un combat (фр.) — Жизнь — это борьба.
Leben und leben lassen (нем.) — Живи и жить давай другим.
Le devoir avant tout (фр.) — Долг прежде всего.
M
Macht geht vor Recht (нем.) — Сила выше права.
Magna res est amor (лат.) — Великое дело — любовь.
Malo mori quam foedari (лат.) — Лучше смерть, чем бесчестье.
Malum necessarium — necessarium (лат.) — Неизбежное зло — неминуемо.
Memento mori (лат.) — Помни о смерти!
Memento quod es homo (лат. ) — Помни, что ты человек.
Me quoque fata regunt (лат.) — Я тоже подчиняюсь року.
Mortem effugere nemo potest (лат.) — Смерти никто не избежит.
N
Ne cede malis (лат.) — Не падай духом в несчастье.
Nil inultum remanebit (лат.) — Ничто не останется неотмщенным.
Noli me tangere (лат.) — Не тронь меня.
Now or never (англ.) — Теперь или никогда.
О
Oderint, dum metuant (лат.) — Пусть ненавидят, лишь бы боялись.
Omnia mea mecum porto (лат.) — Все мое ношу с собой.
Omnia vanitas (лат.) — Все — суета!
Р
Pac’e gioja (ит.) — Мир и радость.
Penis longus, vita brevis (лат.) — Х@й длинный, жизнь коротка
Per aspera ad astra (лат.) — Через тернии к звездам.
Pisces natare oportet (лат.) — Рыбе надо плавать.
Potius sero quam nunquam (лат.) — Лучше поздно, чем никогда.
Procul negotiis (лат.) — Прочь неприятности.
Q
Que femme veut — dieu le veut (фр.) — Что хочет женщина, то угодно богу.
Qui ne risque rien — n’a rien (фр. ) — Кто не рискует — тот ничего не имеет.
Qui sine peccato est (лат.) — Кто без греха.
Quod licet Jovi, non licet bovi (лат.) — Что позволяется Юпитеру, то не позволяется быку.
Quod principi placuit, legis habet vigorem (лат.) — Что угодно повелителю, то имеет силу закона.
R
Requiescit in pace (лат.) — Покоится с миром.
S
Sans phrases (фр.) — Без лишних слов.
Senza amare andare sul mare (ит.) — Без любви блуждать по морю.
Senza dubbio (ит.) — Без сомнения.
Sic itur ad astra (лат.) — Так идут к звездам.
Sic volo (лат.) — Так я хочу.
Silentium (лат.) Молчание.
Sono nato libero — е voglio morire Libего! (ит.) — Я родился свободным — и хочу умереть свободным!
Souvent femme varie, Bien fol est gui s’y fie! (фр.) — Женщина часто изменчива, очень глуп тот, кто ей верит!
Struggle for life (англ.) — Борьба за жизнь.
Supremum vale (лат.) — Последнее прости.
Suum cuique (лат.) — Каждому свое.
Sweet is revenge (англ. ) — Сладка месть.
Т
То be or not to be (англ.) — Быть или не быть.
Tous les moyens sotn bons (фр.) — Все средства хороши.
Tout pour moi — rien par moi (фр.) — Все для меня — ничего от меня.
Trahit sua quemque voluptas (лаг.) — Каждого влечет его страсть.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito (лат.) — Не покоряйся беде, но смело иди ей навстречу.
U
Ubi bene, ibi patria (лат.) — Где хорошо, там и родина.
Unam in armis salutem (лат.) — Единственное спасение — в борьбе.
V
Vale et me ama (лат.) — Прощай и люби меня.
Veni, vidi, vici (лат.) — Пришел, увидел, победил.
Via sacra (лат.) — Святой путь.
Virginity is a luxury (лат.) — Девственность — роскошь.
Vita sene libertate nlhil (лат.) — Жизнь без свободы — ничто.
Vivere militare est (лат.) — Жить — значит бороться.
W
Wait and see (англ.) — Поживем — увидим.
Wein, Weib und Gesang (нем.) — Вино, женщины и песни.
Weltkind (нем. ) — Дитя мира.
Tags: картинки из инета, чтиво
Бог с нами | Латинский D
непризнанный
новый член
#1
Привет! Я хочу сделать татуировку с фразой «Бог с нами» на латыни. Как и в случае с нюансами любого языка, это не обязательно должен быть точный перевод, просто что-то, что, по сути, утверждает, что Бог с нами/со мной, и я верю в это.
Я определенно ценю предложенные здесь советы экспертов! Заранее спасибо за перевод(ы)!
Годми
Симия Иллюстрис
- Цензор
Местонахождение:
Богемия
#2
нобискум деус / деус нобискум
—
Полностью Цифровой Forcellini + Attico-Latin / Lat-Att. словари
Живой латинский чат — Латинский IRC-канал
POST·NVBILA·PHOEBVS
непризнанный
новый член
#3
Большое спасибо! Не могли бы вы объяснить различия в порядке, пожалуйста?
Еще раз спасибо!
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
#4
Обратите внимание на курсив:
Deus nobiscum — Бог с нами
Nobiscum Deus — Бог с нами
Разница невелика, и ее не нужно признавать.
Ni (II)
скрабулиста
Консул
- Консул
Местонахождение:
Теннесси
#5
Если цитировать Матфея 1:23, то это Nobiscum Deus .
Прежде чем просить о переводе, прочитайте наш отказ от ответственности.
Дождитесь других мнений; Латынь — мое хобби.
Не запрашивать перевод в личном сообщении. ПМ приносит пользу одному человеку, пост — многим.
невостребованный
Новый член
#6
Отлично — всем большое спасибо!
Imprecator
Civis Illustris
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Колхида
#7
Все, что было дальше / в посте Годми, было ненужным…
Феллент Ки Фаллант
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
#8
Как и все, кроме «спасибо» автора запроса в этой теме, вплоть до этого сообщения
Ni (II)
Тату — Бог с нами.
Озорник
Новый член
#1
Под «нас» подразумевается общее и для всех, а не для группы мужчин или женщин. Если он должен быть специфичным для пола, я бы сказал, что он должен быть мужским, поскольку я ношу его.
Если поможет Иммануил обычно переводится с иврита как Бог с нами.
Спасибо за ваше время.
Хоквуд
.
- Цивис
#2
Здравствуйте
Deus nobiscum est.
Дождитесь подтверждения или лучшей альтернативы.
Та,
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#3
Вы можете сбросить est (что означает «есть» и может быть оставлено подразумеваемым, как в английском языке).
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
скрабулиста
Консул
- Консул
Местонахождение:
Теннесси
#4
В Вульгате Иммануил представлен как Эммануэль .
Прежде чем просить о переводе, прочитайте наш отказ от ответственности.
Дождитесь других мнений; Латынь — мое хобби.
Не запрашивать перевод в личном сообщении. ПМ приносит пользу одному человеку, пост — многим.
Этаоин Шрдлу
Гость
#5
Пасифика Диксит:
Вы можете оставить est (что означает «есть» и может быть оставлено подразумеваемым, как в английском языке).
Нажмите, чтобы развернуть…
Глагол можно отбросить, но что? Я бы предположил, что там нет сидит , так как pax vobiscum .
Озорник
Новый член
#6
Etaoin-
Прости… что ты хочешь сказать?
Этаоин Шрдлу
Гость
#7
Вы говорите, что Бог с вами, или выражаете желание, чтобы Бог был с вами? От этого будет зависеть наклонение невыраженного глагола. Но поскольку это невыражено, это может быть академическим.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#8
Да, в любом случае, deus nobiscum достаточно для перевода «Бог с нами».
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Озорник
Новый член