Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Rara avis перевод с латыни: Rara Avis — Идиомы на пяти языках с переводом и толкованием

Rara avis перевод с латыни: Rara Avis — Идиомы на пяти языках с переводом и толкованием

Rara Avis — Идиомы на пяти языках с переводом и толкованием

Перевод, употребление и этимология выражения

Rara Avis – «редкая птица», говорят о ком-либо, кто обладает качествами, встречающимися довольно редко, или вообще не встречающимися. Частичный аналог в русском языке – «белая ворона» .

Этимология:

Выражение прямо заимствовано из латинского языка, а именно, из высказывания «Rara avis in terries, nigroque simillima cycno” – «a rare bird in the lands, and very like a black swan» (русский перевод: «Редкая птица на земле, как черный лебедь»), что принадлежит римскому писателю Ювеналу («Сатиры», VI, 165-170, 82 год до н.э.). «Редкой птицей» он называет совершенную супругу. Сегодня в характеристике «редкая птица» есть некоторый негативный или иронический оттенок, примерно такой же, как и в русском выражении «странная птица». Но и сам сатирик Ювенал полагал, что иметь совершенную супругу не стоит, поскольку совершенство невозможно выносить. Поэтому при женитьбе он советовал обращать внимание на приданое:

Núllane dé tantís gregibús tibi dígna vidétur?

Sít formósa decéns, divés fecúnda, vetústos

Pórticibús dispónat avós, intáctior ómni

Crínibus éffusís bellúm diriménte Sabína,

Rár(a) avis ín terrís nigróque simíllima cýcno:

Quís feret úxorém cui cónstant ómnia?

***
Ты из такой-то толпы ни одной не находишь достойной?

Пусть и красива она и стройна, плодовита, богата,

С ликами предков по портикам, и целомудрием спорит

С девой сабинской, что бой прекращает, власы распустивши

Словом, редчайшая птица земли, как черная лебедь,

Вынесешь разве жену, у которой все совершенства?

(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)

Редкой птицей здесь оказывается Черный лебедь (nigróque simíllima cýcno – как, подобно черному лебедю).
Дело в том, что до открытия европейцами Австралии (17 век) существование черных лебедей (Cygnus atratus) считалось невозможным. Фраза Ювенала перешла в несколько европейских языков, в том числе и в английский. Около 1500 лет «черный лебедь», могущий существовать лишь в воображении, был метафорой чего-то несуществующего.

Голландский первооткрыватель Виллем Янсон в 1697 году сделал первую запись о том, что он видел черного лебедя на западном побережье Новой Голландии (так называлась в то время Австралия). Этот факт произвел большое впечатление на жителей Европы, где все «лебеди белы». Далеко не все в это даже поверили, но лет через 30 пара черных лебедей была поймана и привезена в Батавию (сейчас Джакарта) и представлена публике в качестве доказательства своего существования. В конце 18-го века эти чудесные птицы были привезены и в Европу, однако черные лебеди, как и черные кошки, часто становились жертвой темных суеверий. Им приписывали связь с дьяволом и ведьмами. Несчастных птиц противопоставляли их белым сородичам (вспомним «Лебединое озеро» Чайковского, где злая обольстительница Одиллия в образе черного лебедя явилась антиподом прекрасной и невинной Одетте, превращенной колдуном в белого лебедя). Толпа, ведомая, как это часто бывает, дикими предрассудками, нередко их преследовала и убивала.

Ныне же Черный лебедь является одним из геральдических символов Австралии; он изображен в гербе штата Западная Австралия, девиз которого : Cygnis Insignis («Несущий знак лебедя»).

Примеры употребления:

1.

That Parsons girl is quite the rara avis if you ask me. –
Если уж спросят меня, скажу: эта девчушка Парсонов – необыкновенная, настоящая редкая птица.

2.
It was by not following this simple plan that poor Jean Jacques Rousseau came to such grief. He fixed the summit of his earthly bliss at living in an orchard with an amiable woman and a cow, and he never attained even that. He did get as far as the orchard, but the woman was not amiable, and she brought her mother with her, and there was no cow. Now, if he had made up his mind for a large country estate, a houseful of angels, and a cattle-show, he might have lived to possess his kitchen garden and one head of live-stock, and even possibly have come across that rara-avis — a really amiable woman.
(Jerome K. Jerome,  «Idle Thoughts of an Idle Fellow»)

 эквиваленты идиомы в других языках →

ЛАТИНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ — Цитатник Wiki — Энциклопедии, словари и справочники

Data: 2009-08-14 Time: 20:30:17

=А=

* »A Deo rex, a rege lex»:: Дословный перевод: От Бога король, от короля законы.

* »A nullo diligitur, qui neminem diligit.»:: Никто не любит того, кто сам никого не любит.

* »Ab altero expectes, alteri quod feceris.»:: Жди от другого того, что сам ты сделал другому.:: Источник: Публилий Сир

* »Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.»:: Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим.

* »Abstractum pro concreto.»:: Абстрактность вместо конкретного.

* »Abyssus abyssum invocavit.»:: Дословный перевод: Бездна взывает к бездне.

* »Accidit in puncto, quod non contigit in anno.»:: Дословный перевод: Случается в одно мгновение то, чего не случается за целый год

* »Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere. »:: Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство.

* »Ad Kalendas Graecas»:: Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок)

* »Ad poenitendum properat, cito qui judicat.»:: Кто быстро решает, скоро кается.

* »Ad primos ictus non corruit ardua quercus.»:: С первого удара не падает высокий дуб.

* »Aditum nocendi perfido praestat fides.»:: Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить.:: Источник: Сенека

* »Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.»:: Главное правило в жизни — ничего сверх меры

* »Aes debitorem leve, grave inimicum facit.»:: Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.

* »Alea iacta est»:: Дословный перевод: Жребий брошен. (назад дороги нет)

* »Alter ego»:: Дословный перевод: Второе «Я».

* »Alma mater»:: Дословный перевод: Мать-кормилица.

* »Amat victoria curam. »:: Дословный перевод: Победа любит заботу.

* »Amantes amentes.»:: Дословный перевод: Влюбленные — безумные.

* »Amici fures temporis.»:: Дословный перевод: Друзья — воры времени.

* »Amicitia aequalitas.»:: Дружба — это равенство.

* »Amicus certus in re incerta cernitur.»:: Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде).:: Источник: Энний

* »Amicus verus — rara avis.»:: Дословный перевод: Верный друг — редкая птица.:: Источник: Плавт

* »Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re»:: Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом

* »Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas.»:: Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина. (Платон мне друг, но истина дороже):: Источник: Аристотель

* »Amor caecus.»:: Дословный перевод: Любовь слепа.

* »Amoris vulnus sanat idem, qui facit.»:: Рану любви лечит тот, кто [ее] наносит.

* »Amor non est medicabilis herbis. »:: Дословный перевод: Любовь травами не лечится.

* »Aquila non captat muscas.»:: Орел не ловит мух.

* »Aquilam volare doces»:: Дословный перевод: Ты учишь орла летать.

* »Audentes fortuna juvat.»:: Дословный перевод: Смелым судьба помогает.:: Источник: Вергилий , «Энеида» (X, 284)

* »Aurea mediocritas.»:: Дословный перевод: Золотая середина.

* »Aut bene, aut nihil.»:: Дословный перевод: Или хорошо, или ничего.

* »Aut Caesar, aut nihil»:: Или Цезарь, или ничто:: Девиз

* »Ave Caesar, imperator, morituri te salutant.»:: Дословный перевод: Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя (приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору).

=B=

* »Barba crescit, caput nescit.»:: Дословный перевод: »Борода выросла, а ума нет.»

* »Barba non facit philosophum.»:: Дословный перевод: »Борода не делает философа.»

* »Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum. »:: Дословный перевод: »Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное.»:: Источник: Библия ()

* »Benefacta male locata malefacta arbitror.»:: Дословный перевод: »Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями.»:: Источник: Цицерон

* »Bis dat, qui cito dat.»:: Дословный перевод: »Вдвойне дает, кто дает скоро.»

=C=

* »Caesarem decet stantem mori.»:: Дословный перевод: »Цезарю подобает умереть стоя.» :: Источник: сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана.

* »Carmina morte carent»:: Дословный перевод: »Стихи лишены смерти.»

* »»:: Дословный перевод: »Лови (каждый) день»:: Источник: «Оды» (I, 11.8) поэта Горация:

* »Carthago delenda est» (»Carthaginem esse delendam»):: Дословный перевод: »Карфаген должен быть разрушен»:: Источник: выступления в сенате .

* »Calamitas virtutis occasio.»:: Дословный перевод: »Бедствие даёт повод к мужеству.»:: Источник: Сенека

* »Charta non erubescit»:: Дословный перевод: »Бумага не краснеет. »

* »Citius, altius, fortius!»:: Дословный перевод: »Быстрее, выше, сильнее!»

* »Cogitationis poenam nemo patitur.»:: Никто не несёт наказания за мысли.

* »Cogito, ergo sum.»:: Дословный перевод: »мыслю, следовательно существую.»:: Источник: Декарт

* »Conscientia mille testes.»:: Дословный перевод: »Совесть — тысяча свидетелей.»

* »Consuetudo est altera natura»:: Привычка — вторая натура

* »Contra spem spero.»:: Дословный превод: »Без надежды надеюсь.»

* »Corruptio optimi pessima.»:: Дословный перевод: »Падение доброго — самое злое падение.»

* »Credo quia absurdum est.»:: Дословный перевод: »Верую, ибо абсурдно.»:: Источник: Тертуллиан

* »Cuique suum.»:: Дословный перевод: »Каждому своё.»

=D=

* »Damant, quod non intelegunt»:: Дословный перевод: »Осуждают, потому что не понимают.»

* »Debes, ergo potes»:: Дословный перевод: »Должен, значит, можешь.»

* »Decipimur specie recti»:: Дословный перевод: »Мы обманываемся видимостью правильного»:: Источник: Гораций , «Наука поэзии»

* »Docendo discimus»:: Дословный перевод: »Обучая, учимся. »

* »Dictum factum»:: Дословный перевод: »Сказано — сделано.»

* »Dies diem docet»:: Дословный перевод: »День учит день.»

* »Divide et impera»:: Дословный перевод: »Разделяй и властвуй.»:: Источник: Гай Юлий Цезарь

* »Dum docemus, discimus»:: Дословный перевод: »Пока учим, учимся»

* »Dum spiro, spero»:: Дословный перевод: »Пока дышу, надеюсь.»

* »Dura lex, sed lex»:: Дословный перевод: »Суров закон, но это закон»

= E =

* »Electa una via, non datur recursus ad alteram»:: Дословный перевод: »Избравшему один путь, не разрешается пойти по другому».

* »Errare humanum est, ignoscere divinum»:: Дословный перевод: »Ошибаться — человеческая сущность, прощать — божественная».:: Источник: Цицерон

* »Eruditio aspera optima est»:: Дословный перевод: »Суровое воспитание — самое лучшее»

* »Et tu autem, Brute!»:: Дословный перевод: И ты, Брут!:: Источник: Гай Юлий Цезарь (слова, приписанные Цезарю Шекспиром )

* »Ex libris»:: Дословный перевод: »Из книг»

* »Ex nihilo nihil fit»:: Дословный перевод: »Ничто из ничего не получается». :: Источник: Рене Декарт

* »Experientia est optima magistra»:: Опыт — лучший учитель

* »Errare humanum est, stultum est in errore perseverare».:: Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках

= F =

* »Feci quod potui, faciant meliora potentes»:: Дословный перевод: »Сделал, что мог; кто может, пусть сделает лучше»

* »Festina lente»:: Дословный перевод: »Поспешай медленно.» (Делай все вовремя)

* »Fiat lux!»:: Дословный перевод: »Да будет свет!»:: Источник: Библия ()

* »Ferox verbis»:: Дословный перевод: »Герой на словах.»

* »Ferro ignique!»:: Дословный перевод: »Огнем и мечом!»

* »Fiat justitia et pereat mundus»:: Дословный перевод: »Путь свершится правосудие и рухнет мир»

* »Fiat justitia ruat caelum»:: Дословный перевод: »Путь свершится правосудие и упадет небо»

* »Finis coronat opus»:: Дословный перевод: »Конец венчает дело» (Конец — делу венец)

* »Fortiter in re, suaviter in modo»:: Дословный перевод: »Жесткий на деле, мягкий в обращении» (Мягко стелет — жестко спать)

=H=

* »Haud semper errat fama»:: Молва не всегда ошибается

* »Historia est magistra vitae»:: Дословный перевод: »История — учитель жизни».

* »Homo homini lupus est»:: Дословный перевод: »Человек человеку волк.»:: Источник: Плавт, Тит Макций

* »Homo sum et nihil humani a me alienum puto»:: Дословный перевод: »Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.»

= I =

* »In angustiis amici apparent»:: Дословный перевод: »Друзья познаются в беде.»

* »Ignorantia non est argumentum»:: Дословный перевод: »Незнание не доказательство»

* »Ingenium mala saepe movent»:: Дословный перевод: »Талант нередко вызывается к жизни несчастьями»

* »In dubio pro reo»:: Дословный перевод: »При сомнении воздержись.»

* »In partem salari»:: Дословный перевод: »В награду за труды.»

* »In propia causa nemo jundex»:: Дословный перевод: »В собственном деле никто не может быть судьей.»

* »In vino veritas, in aqua sanitas»:: Дословный перевод: »Истина в вине, здоровье в воде .»

* »In Hoc Signo Vinces »:: Дословный перевод: »C этим знаком ты победишь. »

* »Iners negotium.»:: Дословный перевод: »Бездеятельная занятость»

* »Injuriam facilius, fasias guam feras»:: Перевод: »Легко обидеть, тяжелее вытерпеть»

* »Hic bibitur»:: Дословный перевод: »Здесь пьют.»

* »In pugna non numerus multum, sed fortitude eorum vincit»:: Дословный перевод: »В битве к победе ведет не большое число, а отвага»

* »Inter arma tacent musae»:: Дословный перевод: »Среди оружия музы молчат»

* »Homo ornat locum, non locus hominem»:: Перевод: »Человек украшает место, а не место человека»

=L=

* »Lingva Latina non penis canina est» :: Латинский язык — труден. дословно: Латинский язык не является пёсьим членом»

* »Lupus in fabula» :: Легок на помине. доcл.: »как волк в басне»

* »Lupus non mordet lupum» ::доcл.: »Волк не кусает волка»

=M=

* »Mala herba cito crescit»:: Дословный перевод: »Плохая трава быстро растет (Дурной пример заразителен)»

* »Malus puer robustus»’:: »Крепкий малый злобен. » :: Источник: Томас Гоббс

* »Manus manum lavat»:: Рука руку моет

* »Medicus curat, natura sanat»:: »Врач лечит, природа излечивает.»

* »Mens sana in corpore sano»:: Дословный перевод: »Здоровый дух в здоровом теле.»

* »Memento mori»:: Дословный перевод: »Помни о смерти.»

* »Mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes»:: Дословный перевод: »Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию.»:: Источник: Тацит, «Агрикола», XXX.

* »Modus operandi»:: »Способ (механизм) действий»

* » Modus Vivendi»:: »Образ жизни или условия существования»

=N=

* »Nam viciis nemo sine nascitur»:: Дословный перевод: »Никто не рождается без недостатков.»

* »Natura abhorret vacuum»:: Дословный перевод: »Природа не терпит пустоты.»

* »Navigare necesse est, vivere non est necesse.»:: Дословный перевод: »Плыть (по морю) необходимо, жить нет необходимости.»

* »Nemo omnia potest scire»:: Дословный перевод: »Никто не может знать всего. »

* »Noli tangere circulos meos!»:: Не трогай моих чертежей!:: Источник: Архимед

* »Nolite mittere margaritas ante porcos!»:: Дословный перевод: »Не мечите бисер перед свиньями!»:: Источник: Библия (ср. )

* »Non annumero verba sed appendere»:: Дословный перевод: »Слова следует не считать, а взвешивать»:: Источник: Цицерон

* »Nota bene»:: Дословный перевод: »Обратите внимание»

* »Nulla calamitas sola»:: Никакая беда не одна (Беда не приходит одна)

* »Nullum crimen sine lege»:: Дословный перевод: »Нет преступления, если молчат законы.»

* »Nusquam est qui ubique est.»:: Дословный перевод: »Кто везде, тот нигде.»:: Источник: Сенека

=O=

* »Occasio receptus difficiles habet»:: Дословный перевод: »Удачный случай может не вернуться.»

*»O sancta simplicitas!»:: Дословный перевод: »О святая простота!»:: Источник: Ян Гус , когда его сжигали на костре

* »O tempora, o mores.»:: Дословный перевод: »О времена, о нравы. »:: Источник: Цицерон

* »Omnia mea mecum porto»:: Дословный перевод: »Все свое ношу с собой.»:: Высказывание Биант а, сообщенное Цицерон ом

* »Omne nimium nocet»:: Дословный перевод: »Всякое излишество вредит.»

* »Omnis homo mendax»:: Дословный перевод: »Любой человек лжив»

* »Oculos habebat et not videbat»:: Дословный перевод: »Иметь глаза и не видеть»

=P=

* »Pacta sunt servanda»:: Дословный перевод: »Договоры нужно соблюдать.»

* »Pecunia non olet»:: Дословный перевод: »Деньги не пахнут»:: Источник: Веспасиан, Тит Флавий

* »Penis frontalis momento letalis»:: Дословный перевод: »Членом по лбу — мгновенная смерть»:: Источник: студенческий фольклор

* »Penis longus basis vitae»:: Дословный перевод: »Длинный член — основа жизни»:: Источник: студенческий фольклор

* »Penis longus, vita brevis»:: Дословный перевод: »Член длинный, жизнь короткая»:: Источник: студенческий фольклор

* »Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis domina»:: Дословный перевод: »Деньги служат тебе, если умеешь ими пользоваться, если же не умеешь, властвуют над тобой»

* »Per aspera ad astra»:: Дословный перевод: »Сквозь тернии, к звездам. »

* »Per fas et nefas»:: Правдами и неправдами

* »Peregrinatio est vita.»:: Дословный перевод: »Жизнь — это странствие.»:: Источник: Сенека, Луций Анней

*»Periculum in mora»:: Дословный перевод: »Промедление опасно.»

*»Porta itineri longissima»:: Дословный перевод: »Труден лишь первый шаг.»

*»Potius sero quam nunquam»:: Дословный перевод: »Лучше поздно, чем никогда.»:: Источник: Тит Ливий

* »Primus inter pares»:: Дословный перевод: »Первый среди равных »

*»Pro et contra»:: Дословный перевод: »За и против.»

=Q=

* »Qui quaerit, reperit»:: Кто ищет, находит

* «Qui tacet — consentire videtur»:: Дословный перевод: «Молчание — знак согласия»

* «Quilibet fortunae suae faber»:: Дословный перевод: «Каждый сам кузнец своего счастья»

* »Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collineet?»:: Дословный перевод: »Найдется ли кто-то, кто, бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель?» :: Источник Цицерон . О гаданиях.

* »Quod licet Jovi, non licet bovi»:: Дословный перевод: »То, что дозволено Юпитеру (богу), не дозволено быку.»

* »Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris»::»То,что не желаешь себе, не делай другому.»

* «Quot homines, tot sententiae»:: Дословный перевод: «Сколько людей, столько и мнений»

=R=

* »Radix malorum est cupiditas»:: Дословный перевод: »Жадность есть источник всего зла.»

* »Repetitio est mater studiorum»:: Дословный перевод: »Повторение — мать учения»

* »Roma locuta, causa finita»:: Дословный перевод: »Рим высказался- дело окончено»

= S =

* »Sapienti sat»:: Дословный перевод: »Понимающему достаточно.»

* »Satur venter non studet libenter»:: Дословный перевод: »Сытое брюхо к учению глухо.»

* »Scentia potentia est»:: Дословный перевод: »Знание — сила.»

* »Scio me nihil scire»:: Дословный перевод: »Я знаю, что ничего не знаю»:: Источник: Сократ

* »Serva me, servando te»:: Дословный перевод: »Выручи меня, а я выручу тебя . »

* » Seterum senseo Carthaginem esse delendam»:: Дословный перевод: И все-таки, я полагаю, Карфаген должен быть разрушен.»

* »Sic transit gloria mundi»:: Дословный перевод: »Так проходит слава мирская.»

* »Sic itur ad astra»:: Дословный перевод: »Так идут к звёздам.»

* »Si felix esse vis, este!»:: Дословный перевод: »Хочешь быть счастливым — будь им!»

* »Si vis amari, ama»:: Дословный перевод: »Если хочешь любви, люби.»

* »Si vis pacem, para bellum»:: Дословный перевод: »Если хочешь мира, готовься к войне.»

* »Silentium est aurum»:: Дословный перевод: »Молчание — золото»

* »Silentium videtur confessio»:: Дословный перевод: »Молчание — знак согласия»:: Источник: Бонифаций VIII

* »Suum cuique… »:: Дословный перевод: »Каждому свое…»:: Источник: Цицерон

* »Sub rosa»:: Втайне, по секрету

* »Surdus absurdus»:: Дословный перевод: »Кто глух — тот глуп.»:: Из романа Гюго «Собор Парижской Богоматери», где приписано Иоанну Куменскому (Jean de Cumene)

=T=

* »Tabula rasa»:: Дословный перевод: »Чистая доска»

* »Tantum scimus,quantum memoria tenemus»:: Дословный перевод: »Мы знаем столько, сколько помним. »

* »Tarde venientibus ossa»:: Дословный перевод: »Кто поздно приходит — тому кости.»

* »Tale quale»:: Дословный перевод: »Таков, каков есть.»

* »Tempora mutantur, et nos mutamur in illis»:: Дословный перевод: »Времена меняются и мы меняемся вместе с ними.»

* »Tempus edax rerum»:: Дословный перевод: »Время — пожиратель вещей»:: Источник: Овидий

* »Timeo Danaos et dona ferentes»:: Дословный перевод: »Бойтесь данайцев, даже дары приносящих.»:: Источник: Гомер (Илиада)

* »Tempus curat omnia»:: Дословный перевод: »Время лечит всё.»

* »Tertium non datur»:: Дословный перевод: »Третьего не дано.»

* »Totum revolutum»:: Дословный перевод: »Полный сумбур.»

= U =

* »Ubi bene ibi patria»:: Дословный перевод: »Где хорошо, там Родина (Отечество)»

* »Ubi emolumentum, ibi onus»:: Дословный перевод: »Где выгода, там и бремя»

* »Ubi culpa est, ibi poena subesse debet»:: Дословный перевод: »Где есть вина, там должна быть и кара»

* »Ubi jus incertum, ibi nullum»:: Дословный перевод: »Если закон неопpеделен — закона нет»

* »Ubi nihil vales, ibi nihil velis»:: Дословный перевод: »Где ты не имеешь силы, там ничего не желай»

* »Ultima ratio regum»:: Дословный перевод: »Последний довод королей»:: Источник: Ришелье (надпись, отчеканенная по его распоряжению на французских пушках)

* »Ultra posse nemo obligatur»:: Дословный перевод: »Никто не обязан делать что-либо сверх возможного»:: Источник: Вегеций

* »Una hirundo non facit ver» :: Дословный перевод: »Одна ласточка не делает весны»

* »Unus dies gradus est vitae. »:: Дословный перевод: »Один день — ступень жизни.»:: Источник: Сенека, Луций Анней

* »Utile dulce miscere.»:: Дословный перевод: »Сочетать приятное с полезным.»

=V=

* »Vana sine viribus ira est»:: Дословный перевод: »Напрасен гнев без мужества»

* »Variam semper dant otia mentem»:: Дословный перевод: »Праздность неизменно влечет непостоянство души»:: Источник: Лукан

* »Vince in bono malum»:: Дословный перевод: »Победи зло добром.»

* »Veni, vidi, vici»:: Дословный перевод: »Пришел, увидел, победил.»:: Источник: Юлий Цезарь

* »Verba docent, exempla trahunt» :: Дословный перевод: »Слова наставляют, примеры ведут.»

* »Verba volant, scripta manent» :: Дословный перевод: »Слова летучи, письмена живучи.»

* »Verum est, quod pro salute fit mendacium»:: Дословный перевод: »Ложь во спасение правде равносильна.»

* »Verum index sui et falsi»:: Дословный перевод: »Истина — пробный камень самой себя и лжи. »

* »Vir prudens non contra ventum mingit» :: Дословный перевод: »Мудрый мужчина не мочится против ветра.»

* »Virgo intakta sund filia» :: Дословный перевод: »Девственность суть жизни.»

* »Vis unita fortior» :: Дословный перевод: »Объединеные силы мощнее.»

* »Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile»:: Дословный перевод: »Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.»:: Источник: Гиппократ

* »Volens nolens»:: Волей-неволей

* »Volo, non valeo»:: Дословный перевод: »Хочу, но не могу»

* »Voluntas est superior intellectu»:: Дословный перевод: »Воля выше разума»

* »Vox audita perit littera scripta manet»:: Дословный перевод: »Сказанное слово исчезает, написанная буква остаётся.»

* Vis pacem, para bellum:: Дословный перевод: Хочешь мира, готовься к войне

rara avis — Викисловарь

Содержание

  • 1 Английский
    • 1. 1 Этимология
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Существительное
      • 1.3.1 См. также
      • 1.3.2 Связанные термины
      • 1.3.3 Переводы
    • 1.4 Каталожные номера
  • 2 итальянский
    • 2.1 Этимология
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Существительное
    • 2.4 Каталожные номера

Английский [править]

Этимология

[1]

произношение [править]

  • IPA (ключ) : /ˈɹˈɹə ˈ ˈVɪS /, /ˈɹ ˈɹ ˈVɪS /, /ˈɹɛ ˈEɪVɪS /
  • Audio (US) (файл)

Существительное [Редактирование]

RARA AVIS ( PLURAL 9002 RARA ( PLURAL 9008 7 AVIS ( PLURAL AE 0082 или (номер )

  1. Редкий или уникальный человек или предмет.
    Синоним: редкая птица

    Эта девушка Парсонс, если вы спросите меня, rara avis .

    • 2010 , Кейт Де Голди, Вопрос в 22:00 , Penguin Random House (→ ISBN )
      « Rara avis », — сказала она. — Вот кто ты, Фрэнки. A rara avis ». Тогда она вытолкнула его в ночь, к дяде Джорджу и ожидающей машине.
См. Также [Редактировать]
  • Black Swan
Связанные термины.
  • Голландский: vreemde vogel, vreemde eend
  • Финский: outo lintu
  • Французский: oiseau rare (fr) m , merle blanc (fr) m
  • Немецкий: Seltener Vogel м , Paradiesvogel (де) м
  • Иврит: עוֹף מוּזָר‎ (он)  m (музар)
  • Польский: biały kruk (pl)  м
  • Португальский: ave rara  f
  • Русский: бе́лая воро́на (ru)  ф (белая ворона)
  • Испанский: pájaro raro, mirlo blanco m (положительные качества)
  • Шведский: främmande fågel c
  • Турецкий: булунмаз Подсказка кумаши 9Ювенал ( ок. 2 век н.э. ) Сатира VI (на латыни), 165: «rara avis in terris nigroque simillima cygno [птица, столь же редкая на земле, как черный лебедь]»

  • Итальянский[править]

    Этимология[править]

    От латинского rāra avis («редкая птица»).

    Произношение

  • Дефис: rà‧ra‧à‧vis

Существительное[править]

rara avis   f ( неисчисляемый )

  1. редкие сообщения
    Синоним: Mosca Bianca

Список литературы [РЕДАКТИРОВАТЬ]

  • RARA AVIS В Treccani.it — ​​ Vocaboliorio Treccani , Istitututo Dell’enciclopediaforio Leccani , Istitututo Dell’enciclopediaForio. Определения
  • Викторина
  • Связанный контент
  • Примеры
  • Британский язык

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.

[ рэр-э-э-э-ви; латинский rah-rah ah-wis]

/ ˈrɛər ə ˈeɪ vɪs; Латинское ˈrɑ rɑ ˈɑ wɪs /

Сохранить это слово!

См. синонимы слова rara avis на Thesaurus.com

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.


существительное во множественном числе ra·rae a·ves [rair-ee ey-veez; Латинское rah-rahy ah-wes]. / г ɛ ər я eɪ а именно; Латинское ˈrɑ raɪ ˈɑ wɛs/.

редкий человек или вещь; редкость.

ВИКТОРИНА

Сыграем ли мы в «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?

Следует ли вам пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!

Вопрос 1 из 6

Какая форма обычно используется с другими глаголами для выражения намерения?

Происхождение слова rara avis

Впервые записано в 1600–1610 гг., rara avis происходит от латинского rāra avis «редкая птица». редкость, раритет, редкая книга, редкоземельный элемент, редкоземельный элемент

Dictionary. com Полный текст
На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2022

Слова, относящиеся к rara avis

аномалия, аспект, обстоятельство, эпизод, событие, опыт, факт, происшествие, чудо, парадокс, реальность, ощущение, любопытство, чудо, странность, явление, зрелище, сумасшедший, аномалия, актуальность

Как использовать rara avis в предложении

  • .

    Фиаско Мэри Фаллин с убийцей|Мишель Коттл|1 мая 2014|DAILY BEAST

  • Щегол доказывает, что Тартт — редкостная личность; ее собственный вид, добровольно прикованный к своей требовательной музе.

    Time Bandit: «Щегол» Донны Тартт|Лизл Шиллингер|23 октября 2013 г.|DAILY BEAST

  • Вскоре Westin, Expedia, Hotels.com и Avis попросили удалить их из CGBG.

    Новая гей-война христианской группы|Мишель Голдберг|22 августа 2011 г.|DAILY BEAST

  • Microsoft-Yahoo становится подлинной Pepsi для Google Coke, Burger King для их McDonalds, Avis для их Hertz.

    Microsoft’s Prison Yard Conquest|Дуглас Рашкофф|29 июля 2009|DAILY BEAST

  • Он тот rara avis, политик, который пишет свои собственные книги.

    Прости, папа, я голосую за Обаму|Кристофер Бакли|10 октября 2008|DAILY BEAST

  • En cette disette on eut avis de quelques racines que les Sauvages mangent au besoin, lesquelles sont bonnes comme Truffes.

    Отношения иезуитов и союзнические документы, Vol. II: Acadia, 1612-1614|Разное

  • Главный управляющий железной дорогой в Ирландии был в те дни, как ни странно, чем-то вроде rara avis.

    Пятьдесят лет железнодорожной жизни в Англии, Шотландии и Ирландии | Джозеф Татлоу

  • Conditio rara est Cryptorchismus, seu retentio testiculorum in abdomine, plerumque sterilitatem gignit non necessario impotentiam.

    Очерки пастырской медицины | Остин Малли

  • «Мэгги Вудхолл получила несколько марок из Мексики», — сказал Эвис.

    Самая милая девочка в школе|Анжела Бразилия

  • «Это все вина Сисси, что мы потеряли наши коллекции», — сказала Эвис.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *