Menu
[menu_adv_rtb]

Перевод facta sunt potentiora verbis – —

🎓 facta sunt potentiora verbis перевод ⚗ с латинского на русский 🧬

«Имена ненавистны»,

Там как дело касается приятеля, я действую напористо: на выставке картин есть женский портрет работы Луи Поме; взгляните на него. Если вы найдете его достойным хотя бы одной фразы или одного словечка — упомяните о нем в своем обзоре выставки. Я знаю, что Вы, по возможности, избегаете называть имена — «nomina sunt odiosa», — но, словом, взгляните на портрет, а там поступайте, как найдете нужным.

В числе отрывков второго тома «Мертвых душ» много выдуманных, и нельзя не видеть, что они произошли от сознательного желания Гоголя внести в свое произведение отрадный элемент… К числу таких мест относятся по преимуществу монологи Костанжогло, представляющие собой смесь правды и фальши, верных замечаний и узких фантастических выдумок. Эта смесь удивит своею странною пестротою каждого, кто не знаком коротко с мнениями, которые часто встречались в некоторых из наших журналов и принадлежат людям, с которыми Гоголь был в коротких отношениях. Чтобы охарактеризовать эти мнения каким-нибудь именем, мы, держась правила: nomina sunt odiosa, назовем только покойного Загоскина — многие страницы второго тома «Мертвых душ» кажутся проникнуты его духом.

В городе врачей тридцать два, и большинство из них знает меньше, чем любой студент первого курса. За примером ходить недалеко. Конечно, nomina sunt odiosa, но на заседании все люди свои, и к тому, же, чтобы не казаться голословным, можно назвать имена.

Кострицын остановился и хлебнул из стакана. Начало его речи показалось Лыжину недостаточно ясным. — Позвольте! — голос князя загремел, как труба. — Во-первых, имя этого немца? — Nomina sunt odiosa, князь! — ответил, вставая, Кострицын, — будем обсуждать идеи, а не имена.

Заключения докладчика встретили одобрительную поддержку. В числе одобривших было два философа (nomina sunt odiosa), еще недавно «властители дум» нашей несчастной молодежи.

Одесский градоначальник, nomina sunt odiosa, принимал гостей. Помпадурша заявила, что получила удивительный чай от одного купца; принесли торжественно ящик, открыли и, к ужасу хозяйки, на поверхности чая лежало несколько крупных ассигнаций!

translate.academic.ru

🎓 facta sunt potentiora verbis ⚗ с латинского на русский 🧬

«Имена ненавистны»,

Там как дело касается приятеля, я действую напористо: на выставке картин есть женский портрет работы Луи Поме; взгляните на него. Если вы найдете его достойным хотя бы одной фразы или одного словечка — упомяните о нем в своем обзоре выставки. Я знаю, что Вы, по возможности, избегаете называть имена — «nomina sunt odiosa», — но, словом, взгляните на портрет, а там поступайте, как найдете нужным.

В числе отрывков второго тома «Мертвых душ» много выдуманных, и нельзя не видеть, что они произошли от сознательного желания Гоголя внести в свое произведение отрадный элемент… К числу таких мест относятся по преимуществу монологи Костанжогло, представляющие собой смесь правды и фальши, верных замечаний и узких фантастических выдумок. Эта смесь удивит своею странною пестротою каждого, кто не знаком коротко с мнениями, которые часто встречались в некоторых из наших журналов и принадлежат людям, с которыми Гоголь был в коротких отношениях. Чтобы охарактеризовать эти мнения каким-нибудь именем, мы, держась правила: nomina sunt odiosa, назовем только покойного Загоскина — многие страницы второго тома «Мертвых душ» кажутся проникнуты его духом.

В городе врачей тридцать два, и большинство из них знает меньше, чем любой студент первого курса. За примером ходить недалеко. Конечно, nomina sunt odiosa, но на заседании все люди свои, и к тому, же, чтобы не казаться голословным, можно назвать имена.

Кострицын остановился и хлебнул из стакана. Начало его речи показалось Лыжину недостаточно ясным. — Позвольте! — голос князя загремел, как труба. — Во-первых, имя этого немца? — Nomina sunt odiosa, князь! — ответил, вставая, Кострицын, — будем обсуждать идеи, а не имена.

Заключения докладчика встретили одобрительную поддержку. В числе одобривших было два философа (nomina sunt odiosa), еще недавно «властители дум» нашей несчастной молодежи.

Одесский градоначальник, nomina sunt odiosa, принимал гостей. Помпадурша заявила, что получила удивительный чай от одного купца; принесли торжественно ящик, открыли и, к ужасу хозяйки, на поверхности чая лежало несколько крупных ассигнаций!

translate.academic.ru

🎓 facta+sunt+potentiora+verbis ⚗ с латинского на русский 🧬

Тот день, день гнева.

1. Dies irae, dies illa

Teste David cum Sibylla.

2. Quantus tremor est futurus,

Cuncta stricte discussurus.

3. Tuba mirum spargens sonum

Coget omnes ante thronum.

4. Mors stupebit et natura,

Judicanti responsura.

5. Liber scriptus proferetur

In quo totum continetur,

Unde mundus judicetur.

6. Judex ergo cum sedebit,

Quidquid latet apparebit,

Nil inultum remanebit.

7. Quid sum miser tunc dicturus,

Quem patronum rogaturus,

8. Rex tremendae majestatis

Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis.

9. Recordare, Jesu pie,

Quod sum causa tuae viae,

Ne me perdas illa die.

10. Quaerens me sedisti lassus,

Redemisti crucem passus,

Tantus labor non sit cassus.

11. Juste judex ultionis,

Ante diem rationis.

12. Ingemisco tanquam reus,

Culpa, rubet vultus meus,

Supplicanti parce, Deus.

13. Qui Mariam absolvisti

Et latronem exaudisti,

Mihi quoque spem dedisti.

14. Preces meae non sunt dignae,

Sed tu bonus fac benigne,

Ne perenni cremer igne.

15. Inter oves locum praesta

Et ab haedis me sequestra,

Statuens in parte dextra.

16. Confutatis maledictis,

Voca me cum benedictis.

17. Oro supplex et acclinis,

Gere curam mei finis.

18. Lacrimosa dies illa

19. Judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus.

20. Pie Jesu Domine,

Dona eis requiem. Amen.

1. Тот день, день гнева

В золе развеет земное,

Свидетелями Давид с Сивиллой.

2. Какой будет трепет,

Когда придет судья,

Который все строго рассудит.

3. Труба, сея дивный клич

Среди гробниц всех стран,

Всех соберет к трону.

4. Смерть и рождение оцепенеет,

Когда восстанет творенье,

Чтобы дать ответ судящему.

5. Будет явлена написанная книга,

В которой все содержится:

По ней будет судим мир.

Все, что скрыто, обнаружится,

Ничто не останется без возмездия.

7. Что скажу тогда я, жалкий,

К какому покровителю буду взывать,

8. Царь грозного величия,

Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,

Спаси меня, источник милости.

Что я причина твоего земного пути,

Да не погубишь ты меня в тот день.

10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,

Искупил, претерпев крест,

Пусть же этот труд не будет тщетным.

11. Правый судия возмездия,

Перед лицом судного дня.

12. Я стенаю, как осужденный,

Краска вины на моих ланитах,

Пощади, Боже, молящего.

13. Ты, который простил Марию

и выслушал разбойника,

Подал надежду и мне.

14. Недостойны мои мольбы,

Но ты, благий, сотвори благостно,

Чтобы не сжигал меня вечный огонь.

15. Удели место среди овец

И отдели меня от козлищ,

Поставив одесную.

16. Сокрушив отверженных.

Обреченных пронзающему пламени,

Призови меня вместе с благословенными.

17 Я молю, преклонив колени и чело,

Мое сердце в смятении подобно праху,

Осени заботой мой конец.

18. Плачевен тот день,

19. Человек, судимый за его грехи.

Пощади же его, Боже.

20. Господи Иисусе милостивый,

Даруй им покой. Аминь.

Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).

В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. «Тот день — день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями».

…забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. — На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены —

Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование — переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции — словно башмаки матери Гамлета — еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: «dies irae, dies illa», и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь.

Она явилась на шабаш — рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. — Похоронный звон, грубая пародия на «dies irae». Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе.

Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa… она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания.

translate.academic.ru

🎓 facta+sunt+potentiora+verbis+перевод ⚗ с латинского на русский 🧬

Редкая птица, редчайшая птица на свете.

Sít formósa decéns, divés fecúnda, vetústos

Pórticibús dispónat avós, intáctior ómni

Crínibus éffusís bellúm diriménte Sabína,

Rár(a) avis ín terrís nigróque simíllima cýcno:

Пусть и красива она и стройна, плодовита, богата,

С ликами предков по портикам, и целомудрием спорит

С девой сабинской, что бой прекращает, власы распустивши

Словом, редчайшая птица земли, как черная лебедь, —

Вынесешь разве жену, у которой все совершенства?

(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)

А Горни оказался таким ослом и трусом, что не дал — Макфарлин никакого удовлетворения за нанесенное ей оскорбление и самым недостойным образом порвал с тем единственным сотрудником в его напыщенном журнальчике, у которого действительно были идеи. Rara avis в его журнальчике.

Барыня, о которой говорите вы, скажут мне, не общий тип, а исключение, эксцентричность… Не спорю, — моя барыня rara avis in terra, экземпляр редкого пернатого, встречающегося, к счастию, не на каждом шагу.

Я думаю, сударыня, вчера в церкви на вечерне ваша милость заметили молодую женщину, одетую в одно из ваших заморских платьев; помнится, я как-то видел его на вашей милости. Однако в деревне такой наряд rara avis in terris nigroque simillima cycno, что означает, сударыня, «редкая на земле птица, вроде как черный лебедь».

Парфлит снова целовал ее, и все ее тело испытывало странное и сладкое чувство. Тело не хотело двигаться. «О, не шевелись, — говорило око. — Не останавливай его, позволь ему продолжать. Так долго все во мне ожидало этого, так долго, так долго». «Честное слово, — размышлял Парфлит между поцелуями, — она, пожалуй, настоящая девственница. Rara avis».

Толстеют ли люди от шуток, или сама толщина располагает к шутке — этого я никогда не мог узнать доподлинно, но во всяком случае худощавый шутник rara avis in terris.

translate.academic.ru

🎓 facta+sunt+potentiora+verbis ⚗ с латинского на русский 🧬

1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим

videres — ты мог бы, можно было бы увидеть

animo v. — видеть умственным оком, отвлечённо мыслить

2) видеть, воспринимать

quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел

me nunquam visurus abisti — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть

3) глядеть, смотреть

te vidente — на твоих глазах, в твоём присутствии
me vide , — смотри на меня, можешь мне верить, поверь

v. aliquem fugĕre — видеть, что (как) кто-л. бежит

4) смотреть (как на образец), следовать

5) видеть, быть свидетелем, современником

6) увидеть в жизни, испытать

utĭnam eum diem videam! — если бы мне увидеть этот день!, дожить до (дождаться) этого дня!

7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать

8) усматривать, обнаруживать, находить ; понимать, знать

videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?

9) рассматривать, обдумывать

quid sit, primum est videndum — рассмотрим прежде всего, что это такое

videas, quid agas — смотри думай о том), что делаешь

hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам

aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой

10) смотреть, заботиться, обращать внимание

prandium alicui v. — позаботиться об обеде для кого-л.

videbis, ut res quam primum transigatur — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее

videndum est, ne non satis sit — ведь этого, пожалуй, недостаточно

vide, ne hoc turpe sit — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)

vide, ne nulla sit divinatio — никакого прорицания, пожалуй, и нет

11) иметь в виду, стремиться, ставить целью

quae visa sunt — (всё), что заблагорассудится
viderint! — а пускай их!, как им будет угодно!

13) посещать, навещать . — videor

translate.academic.ru

🎓 facta+sunt+potentiora+verbis+перевод ⚗ с латинского на русский 🧬

Если хочешь, чтобы я плакал, ты должен прежде всего сам испытывать боль.

Nón satis ést pulchr(a) ésse poémata: dúlcia súnto

Ét quocúmque volént amin(um) áuditóris agúnto.

Út ridéntibus ádridént, ita fléntibus ádflent

Húmaní voltús. Si vís me flére, doléndum (e)st

Prím(um) ipsí tibi: túm tua m(e) ínfortúnia láedent,

Télephe vél Peléu; male sí mandáta loquéris,

Áut dormítab(o) áut ridébo. Trístia máestum

Vóltum vérba decént, irátum pléna minárum,

Lúderitém lascíva, sevérum séria díctu.

Мало стихам красоты — пускай в них будет услада,

Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим плачут, —

Сам ты должен страдать, чтобы люди тебе сострадали,

Только тогда твои злоключения вызовут слезы,

Будь ты Телеф иль Пелей. А начнешь болтать как попало —

Я посмеюсь, а то и засну. Печальные лица

С грустною речью в ладу, сердитые — с гневною речью,

Лица веселые — с шуткой, а строгие — с важным уроком.

(Перевод М. Гаспарова)

С середины XVIII века все так исправно испортилось, что уже нашему веку ничего портить не осталось. И одну ли нынешнюю литературу можно попрекнуть этим грехом? На одно действительно безнравственное нынешнее произведение я тебе укажу десять XVIII, XVII и даже XVI века. Теперь нагота больше в словах, тогда она была в самом деле, в самом вымысле. Прочти хоть Брантома, прочти даже «Поездку на остров любви» Третьяковского: я не знаю на русском языке безнравственнее этой книги: это ручная книга [ — авт. ] для самой бесстыдной кокетки. Нынче не напишут такой книги в пользу чувственных наслаждений; нынче автор, вопреки древнему правилу — «si vis me flere» [ — авт. ] — кощунствует, смеется для того, чтоб заставить плакать читателя.

У нас много писалось об упадке беллетристики. И действительно, если современный роман сравнить с романом предыдущей эпохи, чего-либо особенно крупного, выдающегося в нем отметить нельзя. Тем не менее было бы не совсем справедливо этот упадок ставить в виду писателям. Воспроизводя жизнь, они имеют дело с мелкими людьми, с мелкими страстями и мелкими идеями. Не мудрено, что глубокого захвата в их произведениях нет. Si vis me flere, flebis ipse, — говорит Гораций. И эти слова как нельзя лучше характеризуют различие между великими писателями минувшей эпохи и их эпигонами…

Мы заранее настраиваемся в пользу того актера, который кажется взволнованным, заранее питаем предубеждение к тому, который кажется холодным. Какая-то бесцветность голоса, натянутость жестов, принужденность осанки всегда выдают бесстрастного актера, движимого одной лишь профессиональной выучкой, который, не испытывая сам никакого волнения, стремится исторгнуть у зрителей слезы. Отвратительный, лицемерный характер! Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi.

translate.academic.ru

🎓 facta+sunt+potentiora+verbis+перевод ⚗ с латинского на русский 🧬

Дело победителей было угодно богам, но дело побежденных — Катону.

Pómpejúsve parém. Quis jústius índuit árma,

Scíre nefás; magnó se júdice quísque tuétur!

Víctrix cáusa deís placuít, sed vícta Catóni.

Цезарь не может признать кого бы то ни было первым.

Равных не терпит Помпей. В чьем оружии более права —

Ведать не нам. Но стоит за высоким защитником каждый.

Мил победитель богам, побежденный любезен Катону.

(Перевод Л. Остроумова)

Катон Младший, один из руководителей партии оптиматов, главный противник единоличной диктатуры Цезаря, после решающего поражения, нанесенного сенатским войскам Цезарем, покончил жизнь самоубийством, в городе Утике, за что был прозван Утическим.

…в 1812 г. в России население совершенно исчезло с пути французских войск; в 1814 г. французские крестьяне вооружались и убивали патрули и отставных солдат союзников. Здесь же [ — авт. ] ничего этого нет. Покорно мирятся с исходом крупных сражений и утешают себя тем, что victrix causa deis etc. Хвастливые речи о войне не на жизнь, а на смерть оказываются чистейшей ерундой. Разве мыслима на такой почве партизанская война?

…и если судьба передовых героев не всегда завершалась благополучно, если им не раз приводилось, в конце концов, принять мученический венец под видом не совсем добровольного путешествия на восток, то происходило это благодаря вмешательству в дела злого рока, изображенного в форме какого-нибудь администратора, до станового включительно. Тогда получалась уже победа иного рода — победа чисто нравственная, и самая гибель симпатичного героя тем сильнее приобретала ему сочувствие читателей. Здесь опять-таки применялось знаменитое изречение: victrix causa deis placuit, sed victa Catoni.

Мне хочется устроить своего рода соревнование между стихами пяти латинских поэтов, восхвалявших Катона и этим поставивших памятник не только ему, но, в известном смысле, и самим себе -. Третий [ Лукан ], касаясь гражданской войны между Цезарем и Помпеем, говорит: victrix causa deis placuit, sed victa Catoni.

Дон Бельтран — считал ее [ пьесу ] великолепной. Он был глубоко уязвлен, видя, что зрители держатся противоположного мнения. «Нуньес, — сказал он мне нынче утром. — Victrix causa deis placuit, sed victa Catoni».

translate.academic.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *