Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Обозначение китайских иероглифов на русском – Китайские иероглифы: фото и значение

Обозначение китайских иероглифов на русском – Китайские иероглифы: фото и значение

Содержание

Китайские иероглифы и их значение





В основе китайской письменности – иероглифы. Она позволяет всем местным народностям понимать друг друга и общаться. Кроме китайского региона иероглифическая письменность характерна и для других стран Азии.

В каких языках есть иероглифы

Для многих покажется странным, но иероглифами на нашей планете пользуется более 1 млрд. населения. Первоначально они появились в Китае, но многие элементы перешли и в другие культуры. Так иероглифическое письмо характерно в основном для азиатских стран – Японии, Кореи, некоторых народов Монголии.

Как выглядят китайские иероглифы, как отличить их от японских, корейских и др.

Не профессионалу или тому, кто не знает ни один из этих языков, различить их практически невозможно. Если уж очень хочется различать хотя бы визуально, то можно прислушаться к нескольким советам:

  • Алфавит Хангыль – корейский. Для него характерно большое количество кругов и овалов. Часто используются и прямые линии. Например: 사, 기쁨, 운, 세계, 헌신, 충, 인내. Корейский язык отличается размашистость, в отличие от китайского и японского.
  • Чтобы найти текст на японском языке, нужно запомнить три главные его элемента, которые называются катакана, кандзи, хигарана. Многие иероглифы в Японии также округлые, но для них характерная легкая небрежность в написании. Примером могут послужить японские иероглифы: 愛, 喜び, 運がいい, 世界, 献身, 慊つキツ。, 我慢. При распознавании японского языка учесть, что некоторые иероглифы были взяты из китайского, а они в свою очередь более зашифрованные и сложные.

Красивые китайские иероглифы с переводом и значением

Красивые иероглифы, которые используются для тату и не только:

  • 荷 – цветок лотоса, всегда обозначал умиротворение, спокойствие, мир и красоту.
  • 樱 — вишни, которые цветут.
  • 海 — морская вода.
  • 爱 – любовь.
  • 喜 – радость.
  • 运 – удача.
  • 和 – мир.
  • 忠 – преданность, верность.
  • 忍 – терпение.

Популярные китайские иероглифы для тату и их значение

Впервые китайские иероглифы в качестве тату были использованы на Западе. Сначала это считалось чем-то экзотическим. Наносились они исключительно в черном цвете. Стоит учесть, что тату в виде китайских иероглифов – исключительно европейская выдумка. В Китае такое почти не практикуют.

В то же время в салонах Японии и Китая популярными становятся надписи в качестве тату на английском языке. Как в случае с английским, так и китайским языком профессионал может найти грубые, а иногда нелепые ошибки в надписях на теле.

Сама процедура выполняется тонкими линиями. Перед тем, как набить что-то на своем теле, лучше заранее узнать точное значение надписи, можно обратиться к профессиональному переводчику.

Примеры популярных иероглифов для тату и их значение:

  • Счастье. Считается, что этот знак привлекает покровительство Богов и неба. Он приносит счастье, удачу и везение.
  • Любовь. Привлекает вторую половинку и делает отношения счастливыми и взаимными, дарит спокойствие и безмятежность.
  • Вечная любовь – часто используется как символ-талисман и означает взаимную любовь до конца дней. Также служит символом поддержки, взаимопонимания и искренности. Способен сохранить огонь пламенной любви.
  • Удача – символ-талисман, который привлекает везение и умножает его.
  • Богатство – способствует созданию микроклимата для привлечения денег, везения. Приумножает не только материальное богатство, но и нормализует духовное состояние.
  • Самый часто набиваемый символ – деньги. Привлекает достаток и, по мнению китайцев, способствует увеличению доходов.
  • Изобилие – приносит в дом не только много материальных благ, но и душевное равновесие, спокойствие, процветание.
  • Здоровье – символ ассоциируется с продлением здоровья и положением души и тела.
  • Красота – знак способен сохранить внутреннюю и внешнюю красоту.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию с нанесенной татуировкой, лучше прислушаться несколько рекомендаций:

  • Выбрать перевод и соответственный символ. Для надежности сопоставить несколько картинок с Интернета или литературы для перевода.
  • Лучше, если мастер не просто татуировщик, но и знает азы восточного искусства. Желательно, чтобы он был специалистом в 1-2 жанрах нанесения тату, а не мастером на все руки и стили.
  • При возможности перечитать книгу отзывов мастера, а еще лучше пообщаться с его клиентами самому и узнать о результатах работы. Нелепые надписи вывести можно будет, но обойдется это в десятки раз дороже, чем нанесение.

Простые китайские иероглифы: 10 самых легких китайских иероглифов

Китайский один из самых сложных языков, но если подобрать правильную методику и понять азы иероглифов, то ничего сложного в этом нет. К тому же, китайские филологи уверяют, что запоминать каждый следующий иероглиф будет намного проще, чем предыдущий.

Китайцы уверяют, что логика иероглифов не сложная и запомнить самые простые из них не составит особого труда.

  • 一 yī. Одно из самых простых и понятных китайских обозначений. Даже не профессионалы могут догадаться, что это «один». Китайцы это объясняют следующим образом – они положили на землю одну палочку, значит единица. Очень просто догадаться, как будет два и три – соответственно 2 и 3 такие палочки друг над другом. В китайском языке не достаточно только запомнить все иероглифы, важно понимать и то, как их можно применить.
  • 人 rén – человек. Тоже очень быстро запоминающийся знак. Для начала нужно провести черту влево, после этого вправо (её нужно начинать писать с середины предыдущей черты). Еще одно правило обязательное для запоминания – все иероглифы пишутся четко сверху вниз.
  • 入 rù – тоже элементарный знак, который легко спутать со значением «человек», но обозначает он совсем другое – «входить». Первоначально он обозначал «внутрь-снаружу». Чтобы написать знак, нужно прочертить линию влево, только после этого взять немного выше этой линии и провести вправо.
  • 日 rì – имеет два значения – день и солнце. Раньше этот иероглиф писался по-другому – в центре круга находилась точка. Сейчас он не такой очевидный как раньше. Если присмотреться к знаку, то можно увидеть диск солнца с ореолом вокруг. По правилам сначала чертится левая вертикаль, затем верхняя и нижняя горизонталь и только после этого – правая вертикаль. Все линии в этом случае пишутся слева направо.
  • 山 shān – обозначает гору, на нее знак немного и похож. Расшифровывается следующим образом – на горизонте стоит три горные вершины. Первоначально пишется левая короткая вертикальная черта, которая плавно переходит в нижнюю горизонтальную. Плавными движениями пишется длинная средняя черта и крайняя покороче. Все линии чертить исключительно сверху вниз.
  • 口 kǒu. Знак имеет десяток обозначений, но самые распространенные – «вход» и «рот». Пишется так же, как и иероглиф «солнце» только без средней черты.
  • 中 zhōng – внутри, середина, центральное расположение. Об этом может напомнить черта, которая находится в самом центре знака. Написать просто – начертить знак «вход» только в виде прямоугольника, а не квадрата и по центру провести вертикальную линию.
  • 火 hǔo – обозначает огонь. Похож на костер и его языки пламени, которые взвиваются вверх. Рисовать нужно в следующей последовательности: левый и правый «языки пламени», после чего добавить знак «человек».
  • 女nǚ – женщина. Китайцы видят в этом знаке практически все части тела дамы – руки, ноги, голова и заднюю часть. Если внимательно присмотреться, то знак изображен при помощи 3 линий.
  • 门 mén – дверь. Если посмотреть на традиционный знак двери, то он похож на входные двери в обычных старинных китайских домах (что-то похожее на салуны в фильмах с ковбоями).

Другие китайские иероглифы с переводом на русский

Несколько иероглифов, которые могут помочь в повседневной жизни в Китае:

  • 喜喜 – двойное счастье
  • 长寿 – долголетие
  • 如意 – исполнение желаний
  • 繁荣 – процветание
  • 永久 – вечность
  • 忍 – терпение
  • 善 – доброта
  • 力 – Сила
  • 樂 – радость
  • 生力 – жизненная энергия
  • 美 – Красота
  • 自由 – свобода
  • 梦想 – мечта
  • 忠 – верность
  • 冠军 – чемпион
  • 希望 – надежда
  • 和睦 – мир и согласие
  • 运气 – фортуна
  • 忠诚 – преданность
  • 勇气 – храбрость, мужество

Сколько всего иероглифов в китайском языке

Точного числа китайских иероглифов сказать нельзя. Местные филологи утверждают, что это около 50 тыс. знаков. В одном из словарей, выпущенном в 1994 году было указано около 85 тыс. иероглифов, хотя практически третья их часть не использовалась.

В Средневековье поэты и филологи придумывали все новые иероглифы, которые, по их мнению, могут разнообразить китайский язык. Чтобы ситуация не вышла из под контроля, власти строго запретили вводить без соглашения новые знаки в китайскую письменность.

Минимальное количество иероглифов, которое должен знать китаец-крестьянин – 1,5 символов. Служащие и работники должны иметь в своем знаковом запасе не менее 2000 иероглифов. Для выпускника средней образовательной школы нормой считается владение 3-4 тысячами символов. Те, кто занимается умственным трудом, должен владеть, как минимум 5 тысячами знаков. Безграмотным считается китаец, который понимает менее 900 символов.

Иностранцы, которые желают получить сертификат об идеальном владении китайского, должны знать около 3000 иероглифов. Чтобы при чтении понимать 80% текстов, достаточно знать всего 500 иероглифов, которые встречаются чаще всего. Для понятия смысла 99% текста – 2500 символов.

mykitai.ru

Один важный секрет китайских иероглифов, который вы должны знать

Привет всем читателям блога! В этой статье мы проясним один важный секрет китайских иероглифов, который поможет вам в быстром запоминании новых слов. Когда мы только начали прописывать и запоминать иероглифы, нам это казалось очень интересным и занимательным занятием, и не вызывало особых трудностей.  Но прошло больше месяца и случилось то, что нас очень огорчило…

Сталкивались ли вы с такой проблемой? Учишь иероглифы – учишь день, два, неделю, месяц. Каждый день новые интересные, забавные иероглифы. Но вот,  проходит какое-то время,  и ты напрочь их забываешь? Не помнишь, как они читаются, как выглядят и что значат. Для нас это было большой трудностью на пути к совершенствованию языка.

Прошло некоторое время,  прежде чем нам раскрыли один секрет. Это даже скорее факт о китайских иероглифах, который знают не все. Многие понимают это сами, спустя немалое время изучения китайского языка, самостоятельно анализирую изучаемые иероглифы. Но, дабы сэкономить время тех, кто только в начале пути, раскроем этот секрет сейчас, чтобы облегчить ваше изучение.

Секрет по имени: иероглиф фонетической категории

Такое название и такой перевод предлагают словари к иероглифам: 形声字 [xíngshēngzì]。Почему нам так важны иероглифы именно этого типа? Все просто: 90% китайских иероглифов и есть эти самые иероглифы фонетической категории. И если вы будете знать особенности этих иероглифов, то вы будете знать особенности большей части иероглифов.

А теперь перейдем к делу.

Особенности  иероглифов фонетической категории

Давайте разберемся, что же такое иероглиф фонетической категории?

  Это иероглифы, состоящие из двух частей: (например, правая и левая части , нижняя и верхняя части, внешняя и внутренняя части) одна из которых отвечает за смысл, а вторая за произношения.

Пример:

想[xiǎng] — Думать,хотеть. Верхняя часть отвечает за произношение “相“  [ xiāng], нижний иероглиф это один из вариаций иероглифа «сердце» т.е наши  эмоции, и чувства, которые исходят из нашего сердца. Именно эта часть иероглифа несет в себе его смысл.

Большинство элементов, отвечающих за смысл иероглифа – это ключи или по другому радикалы, о которым можно подробнее прочитать здесь.

Вот несколько примеров смысловых частей и их значение:

Ключ «речь» [yán]:  话 [huà] слова, выражения, 说 [shuō] — говорить, 请 [qǐng] — просить

Ключ «рука» [shǒu] 打 [dǎ] — бить, ударять, 找  [zhǎo] искать, 提  [tí] — поднимать

Ключ «пища» [shí] 饭 [fàn] еда, пища, 锇  [è] — голоден, 铰子 [jiǎozi] — пельмени

Ключ «дерево» [mù] 树 [shù] -дерево, 床 [chuáng] — кровать, 桌子[zhuōzi] -стол

Ключ «сердце» [xīn] 想 [xiǎng] — хотеть, 感到 [gǎndào] — чувствовать,焦急 [jiāojí] — нервничать

Правая часть иероглифа – это фонетическая часть, по которой вы сможете узнать произношение иероглифа. Вот еще примеры с участием правой части:

晴[qíng] — солнечный

清[qīng] — чистый, светлый, прозрачный

请[qǐng] — просить, обращаться с просьбой

У всех этих иероглифов правая часть одинаковая и отвечает она за произношение. Все они произносятся как qing только разными тонами. А вот правые части данных иероглифов несут смысл:  晴 —  левая часть: солнце, 清 – левая часть: вода, 请 — левая часть: речь

Правила распределения смысловой и фонетической частей

Теперь пожалуй самое главное: как отличить смысловую часть от фонетической?… Есть определенные правила, которым подчиняется большая часть иероглифов данного типа.

Смысловая часть в большинстве случаев располагается: в левой, верхней, либо внешней части иероглифа.

Фонетическая часть как правило занимается следующие позиции: правая, нижняя или внутренняя часть.

Конечно, не все иероглифы подчиняются данному правилу. Иногда бывает наоборот, но эти случаи конечно реже.

Давайте рассмотрим конкретно на примерах, чтобы вам стало понятно

情 [qíng] — чувство, эмоция, настроение.

Левая часть, которая несет смысл  – это одна из вариаций ключа «сердце», правая часть отвечает за произношение.

Вот еще несколько примеров:

Не стоит забывать, что китайские иероглифы имеют достаточно длинную историю. На протяжении столетий и даже тысячи лет они менялись. И часто случилось так, что иероглиф, который раньше имел определенный смысл, в современности был заменен на другой. И теперь достаточно трудно понять, почему некоторые иероглифы читаются и имеют именно такое произношение и смысл. Например:

猜[cāi] — гадать, предполагать; угадывать, догадываться.

Если брать во внимание современные трактовки, то левая его часть обычно применяется в иероглифах, связанных с животными, а правая читается как [qing]. В этом же случае данный иероглиф имеют совершенно другое произношение и уж точно никак не связано с каким-то животным.

Метод запоминания новых иероглиф

Итак, теперь когда вы вдруг будите учить новый  иероглиф, есть большая вероятность, что он относится к данной категории. Поэтому не переводите его сразу, а попробуйте догадаться о его примерном смысле исходя из контекста и части, которая отвечает за смысл. Ведь то, до чего мы додумываем сами, а не то, что нам преподносят на блюдечке, запоминается мозгом на более долгое время. Как говорится то, что досталось с трудом, то и больше ценится.

А когда будите запоминать этот иероглиф, то обязательно обратите внимание на используемый ключ и ту часть, которая отвечает за произношение. Постарайтесь вспомнить другие иероглифы, в которых имеются такие же иероглифы как в этом.

Вот как это делаем мы. Например, мы хотим запомнить новый иероглиф 盯. Глядя на таблицу радикалов можно увидеть, что здесь используется радикал 目, который переводится как глаз. Какие ранее мы учили иероглифы, в которых используется данный радикал?

眼[yǎn] — глаза, 看[kàn] — смотреть,  泪 [lèi] — слеза

Отсюда можно догадаться, что данный иероглиф как то связан с глазами,  зрением, взглядом.

А вот радикала丁 в таблице не встречается. Поэтому можно предположить, что он отвечает за произношение. Вспомним и иероглифы, в которых употребляется 丁:

顶 [dǐng]- вершина или счетное слово для головных уборов, 订[dìng] – бронировать, 钉 [dīng] – гвоздь

Проанализировав данные иероглифы несложно понять, что у всех их похожее произношение.

Значит в данном случае можно предположить, что  данный иероглиф 盯 скорее всего будет произноситься как ding с каким то из тонов и иметь отношение к взгляду, зрению или глазам.

Смотрим словарь и видим, что перевод данного слова: уставиться, пристально смотреть, а читается он как  dīng.  Что еще раз подтверждает, что левая часть目 отвечает за смысл, а правая 丁 за произношение.

Вот и весь секрет. Он довольно простой, но способен значительно увеличить эффективность в запоминании иероглифов. Ведь иероглиф запомненный именно таким образом держится в голове намного дольше, нежели тот который вы прописали несколько десятков раз. А лучше все таки использовать эти два способа вместе – т.е. этот способ плюс механическую память – чтобы ваша рука тоже помнила, как прописывать данный  иероглиф, тогда эффект будет еще лучше!

На этом в принципе все. Осталось лишь добавить, что не все иероглифы четко совпадают с вышеприведенным примером. Иногда произношение и смысл могут разниться (произношение чаще разнится в тонах и согласных), а смысл может показаться вам не совсем тем, ведь язык не стоит на месте, и во времена появления данного иероглифа он возможно имел другой смысл, а сейчас поменялся. Поэтому ребята, терпение! Терпение, смекалка и усердие вам в помощники!

Ну вот теперь вы знаете этот маленький секрет, который, надеюсь, принесет вам немалую помощь в изучении китайского языка!

Видео по теме «Один важный секрет китайских иероглиф»:

 

laowaitv.ru

Таблица радикалов ключей китайских иероглифов

Все китайские иероглифы состоят из ключей, на данный момент их насчитывается около 214. Чтобы знать как пишется иероглиф нужно понимать из каких ключей он состоит.
Зная таблицу радикалов (ключей), вы сможете написать любой китайский иероглиф.

1
1
единица
2
gǔn
1
вертикальная
4
piě
1
丿
откидная влево
5
1
второй (цикличный знак)
6
jué
1
вертикальная с крюком
8
tóu
2
горизонтальная с точкой
9
rén
2
человек
10
ér
2
идущий человек
11
2
входить
12
2
восемь; делить
13
jiōng
2
границы
16
2
столик; несколько
20
bāo
2
обёртывать
21
2
черпак; кинжал
22
fāng
2
ящик; короб
23
2
прятать
24
shí
2
десять
26
jié
2
печать; власть
27
hǎn
2
обрыв; круча
28
2
частный; личный
29
yòu
2
правая рука; опять
31
wéi
3
окружать; ограда
34
zhǐ
3
шагать вперед; продвигаться
35
suī
3
медленно идти; волочить ноги
37
3
большой
38
3
женщина
39
3
ребёнок; сын
40
mián
3
крыша с точкой; крыша
41
cùn
3
вершок
42
xiǎo
3
⺌⺍
маленький
43
wāng
3
хромой
45
chè
3
росток
47
chuān
3
川巜
поток; река
48
gōng
3
работа
49
3
已巳
сам
50
jīn
3
полотенце; салфетка
51
gān
3
щит; вмешиваться
52
yāo
3
незрелый; младший
54
yǐn
3
двигаться вперед; тащить
55
gǒng
3
соединить руки
56
3
стрелять из лука
58
3
голова свиньи
59
shān
3
перья; длинная шерсть
60
chì
3
шаг (левой ногой)
61
xīn
4
忄⺗
сердце
62
4
копье; клевец
63
4
戸戶
двор
64
shǒu
4
扌龵
рука
66
4
бить; ударять
67
wén
4
текст; письмена
68
dǒu
4
ковш; хлебная мерка
70
fāng
4
квадрат; сторона
73
yuē
4
говорить
76
qiàn
4
недоставать
77
zhǐ
4
стопа; останавливаться
78
dǎi
4
злой; плохой
79
shū
4
бамбуковая пика
80
4
нет; нельзя
81
4
сравнивать
82
máo
4
шерсть; волосы
83
shì
4
род; клан
84
4
воздух; газ
85
shuǐ
4
氵氺
вода
86
huǒ
4
огонь
87
zhǎo
4
когти
89
yáo
4
воздействие; влияние
90
qiáng
4
доска; кровать
91
piàn
4
карточка; щепка
93
niú
4
牜⺧
корова; бык
94
quǎn
4
собака
95
xuán
5
темный; тайный
97
guā
5
дыня; тыква
98
5
черепица
99
gān
5
сладкий
100
shēng
5
рождаться; сырой
101
yòng
5
применять; использовать
103
5
нога; колено
104
chuáng
5
болезнь
105
5
ноги врозь
107
5
кожа; шкура
108
mǐn
5
блюдо; посуда
111
shǐ
5
стрела
112
shí
5
камень
113
shì
5
алтарь; демонстрировать
114
róu
5
след зверя
115
5
хлеб на корню
116
xué
5
пещера
117
5
стоять
118
zhú
6
бамбук
120
6
糹纟
нить; шелк
121
fǒu
6
глиняная посуда; керамика
122
wǎng
6
罒罓⺳
сеть
123
yáng
6
⺶⺷
баран
124
6
перья; крылья
125
lǎo
6
старый
127
lěi
6
плуг; соха
129
6
⺻肀
кисть для письма
130
ròu
6
мясо
131
chén
6
подданный
132
6
сам; нос
133
zhì
6
достигать; прибывать
136
chuǎn
6
ошибка; неудача
137
zhōu
6
лодка; корабль
138
gēn
6
твердый; крепкий
140
cǎo
6
трава
142
chóng
6
насекомое; ядовитая змея
144
xíng
6
идти; ряд
145
6
одежда
146
6
西覀
накрывать; крышка
147
jiàn
7
видеть; смотреть
148
jiǎo
7
рог; угол
149
yán
7
訁讠
речь
150
7
долина
152
shǐ
7
свинья
153
zhì
7
единорог
154
bèi
7
раковина; сокровище
155
chì
7
красный
156
zǒu
7
ходить; уходить
157
7
нога
158
shēn
7
тело (человека)
159
chē
7
телега; повозка
160
xīn
7
горький
161
chén
7
время (цикли-ческий знак)
162
chuò
7
辶⻌⻍
идти быстро
163
7
город
164
yǒu
7
сосуд для вина
165
biàn
7
различать; сортировать
166
7
верста; деревня
167
jīn
8
釒钅
золото; металл
168
cháng
8
镸长
длинный; старший
169
mén
8
ворота
170
8
холм
171
8
достигать; поймать
172
zhuī
8
короткохвостая птица
174
qīng
8
синий; зелёный
175
fēi
8
не быть; отрицать
176
miàn
9
лицо
177
9
сырая кожа
178
wéi
9
выделанная кожа
179
jiǔ
9
дикий чеснок
181
9
страница
182
fēng
9
ветер
183
fēi
9
летать
184
shí
9
飠饣
еда; пища
185
shǒu
9
голова; глава
186
xiāng
9
аромат
187
10
лошадь
189
gāo
10
высокий
190
biāo
10
волосы
191
dòu
10
борьба
192
chàng
10
жертвенное вино
193
10
кувшин; трипод
195
11
рыба
196
niǎo
11
птица
197
11
соляная мель; солончак
199
mài
11
пшеница
200
11
конопля
201
huáng
12
желтый
202
shǔ
12
просо
203
hēi
12
черный
204
zhǐ
12
вышивка
205
mǐn
13
лягушка; жаба
206
dǐng
13
бронзовый треножник
207
13
барабан
210
14
ровный; одинаковый
211
chǐ
15
齿
зубы
212
lóng
16
дракон
213
guī
16
черепаха
214
yuè
17
флейта

mirkitaya.ru

214 ключевых иероглифов — логика китайского языка

Существует устойчивое мнение, что выучить китайский язык чрезвычайно сложно или почти нереально. Тем не менее большинство лингвистов и специалистов, специализирующихся на Китае, сходятся во мнении, что для полноценного общения, чтения основных газет и даже многих книг, достаточно знания всего 3000 иероглифов.

Каждый китайский иероглиф — это отдельный слог, который может быть произнесен одной из пяти тональности. Именно тоны китайского языка представляют наибольшую трудность для изучения, ведь аналогов в родном языке, как правило, нет. Тем не менее после определенной, порой непродолжительной, в зависимости от слуха обучаемого, практики наступает момент, когда тоны начинают различаться на слух. Для записи китайских слогов с учетом тонов существует система Пиньинь на основе латиницы.

  1. Первый тон — произносится высоко и ровно, словно писк морзянки. Обозначается прямой черточкой над буквой mā или просто ma1.

  2. Второй тон — восходящий от среднего уровня к высокому, звучит как своеобразный вопрос. Обозначается má или ma2.

  3. Третий тон — низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня. Тон больше напоминает русское междометие «Ну что ж!?». Обозначается mă или ma3.

  4. Четвертый тон — падающий от высокого уровня к низкому, звучит как своеобразное утверждение.Обозначается mà или ma4.

  5. Слог без тона — никак не обозначается и произносится без тональности.

Но специфика Китая и его жителей такова, что эталонное произношение слогов не распространено повсеместно и, даже отъехав на 500 километров в другую точку страны или пообщавшись с представителем китайской национальности в любой другой точке мира, вы рискуете быть не понятым. Именно поэтому иероглифическая запись для китайцев играет такое же важное значение, как внутри страны, так и за её пределами, какое играет любой распространенный в мире язык международного общения для людей из других стран.

Чтобы изучать китайский язык требуется знать 214 ключевых иероглифических знаков, по которым китайские и японские иероглифы, чаще всего располагаются в словарях. Эти 214 ключей помогут легко ориентироваться в новых и ещё незнакомых иероглифах, быстро находить их значение в словарях и справочниках, и даже приблизительно угадывать значение и произношение иероглифов.

Ключевые знаки относятся к таким областям знаний:

  • Неживая природа и природные явления
  • Растения
  • Животный мир
  • Человек и его действия
  • Части тела
  • Предметы труда и быта

Несколько ключевых иероглифов:

Китайский язык — это не только самый распространенный язык в мире, который используют более одного миллиарда жителей планеты, но и во многом основа для таких родственных языков, как японский, корейский, вьетнамский.

Изучение китайского языка учит мыслить абстрактно, тренирует память, и помогает находить более оригинальные решения возникающих жизненных проблем!

fullchaos.com

Техника изучения китайских иероглифов

Так как китайский является языком, который не имеет строгого фонетического алфавита, он пугает многих изучающих его из-за его особенно сложной системы письма. Китайские иероглифы (汉字 Hanzi или ‘иероглифы Хан’), более известные как логограммы, где каждый символ представляет одну морфему (т.е. значимую единицу языка), в основном используются в китайской и частично японской письменности. Это одна из самых многознаковых известных систем письменности . Число китайских символов в знаменитом Словаре Канси (康熙字典 Zìdiǎn Канси, составление которого заказал император Канси династии Цин) составляет около 47 035. Итак, что делает китайские иероглифы такими трудными?

Automatic translation from GoogleoogleВо-первых, нам нужно понять, что означает китайский иероглиф:

1) определить его значение по форме

2) понять интонацию и произношение, опираясь на контекст (один и тот же иероглиф может иметь разное произношение)

3) понять, как написать его (последовательность штрихов)

В случае иероглифа 爱, например, тебе нужно определить значение, т.е. «любовь», знать, что это произносится как ài четвертым тоном (нисходящим), и наконец, также знать, что этот иероглиф состоит из 9 штрихов, которые должны быть написаны сверху вниз и слева направо.

Первое препятствие в изучении китайского — полное отсутствие любых видов рекомендаций. Начинающий может встретиться со следующим предложением:

我是意大利人 (Я итальянец)

Он не сможет произнести его, если он не имеет его цифровую форму или он не использует программное обеспечение, чтобы определить, как каждый иероглиф произносится, или у него нет текста с пиньинь (система фонетической транскрипции и транслитерации китайских иероглифов на латынь) (см. также здесь, чтобы услышать звуки).
Классический вопрос говорящих на китайском или изучающих его: ‘Сколько символов вы знаете?’
Это вопрос, который отражает общую идею — чаще всего неправильно — о китайском обучении, а именно, что количество символов, вы знаете, является показателем вашего фактического знания языка. Ну, это ложный миф, который должен быть развеян.
В любом случае, прежде чем говорить о системе письменности и анализировать его трудности, мы должны прежде всего поговорить о характере китайского языка. Китайский считается изолирующим языком, то есть язык, который не имеет ни словоизменений, ни склонений, в котором практически отсутствует морфология. Если мы думаем о морфеме как наименьшей единицей, которая определяет значение, то в изолирующих языках слова не могут быть разбиты на более мелкие морфологические единицы. Чаще всего в таких языках слово выражается не посредством модификаций (суффиксов, окончаний и т.д.), но в соответствии с занимаемым им положением в предложении. Очевидно, что фундаментальным кирпичиком в таких языках как китайский является отдельный иероглиф. Этот аспект становится еще более очевидным в классическом китайском, где каждая идея соответствует одному слогу и, таким образом, одному символу, тогда как современный китайский имеет тенденцию к образованию сложных слов из двух или трех слогов.Традиционный способ начала изучения китайских символов держится на том, что каждый из них является независимым иероглифом: некоторые их учат и запоминают, неоднократно прописывая один за другим. Это механическое запоминание основано на списках, в которых они идут в порядке сложности и частотности. Это путь различных языковых курсов и университетов. Их часто рассматривают отдельно друг от друга и вне контекста. Этот подход не позволяет достичь главной цели обучения — использовать данный язык как средство коммуникации. Таким образом,в обучение вышеупомянутым способом не только мало пользы, но оно также замедляет освоение самого языка.
Я должен также отметить, что этот способ научиться писать китайские иероглифы вручную весьма требователен и утомителен, особенно на ранних стадиях обучения. На самом деле, этот тип ‘кинестетический’ деятельности может быть полезен для сохранения иероглифов в памяти (мозг соединяет движения руки, чтобы написать все элементы по порядку, черта за чертой, что в конце даёт сам иероглиф), но это влечет за собой систематические усилия и огромную нагрузку на нашу память. Следует, по сути, не только вспомнить, как писать каждый символ (число элементов, их порядок, и т.д..), Но и его значение, произношение, и тон.Новое предложение
То, что я предлагаю здесь является динамическим изучением китайских иероглифов, который является гораздо более эффективным и гораздо менее педантичным, чем академический подход. Обучение поделено на соответствующие этапы:Этап 1 — Анализ текста
В так называемой аналитической фазе читаешь текст на языке оригинала (L2), анализируешь каждую часть в деталях (слова, структуры и т.д.), а затем переводишь его на свой родной язык (L1). Ключевым моментом, особенно в случае китайского, является нахождение текста с иероглифами, пиньином и аудио. Таким образом вы будете в лучших условиях, чтобы понять то, что вы изучаете. Так, Интернет совершил революцию в изучении языков. И до сих пор идет «тихая» революция из-за того, что люди не разобрались, как получить выгоду (правильно использовать) такой огромный источник .Я попробую показать вам часть этого ресурса. Если вы находите текст на китайских иероглифах онлайн, ресурс предоставит очень полезные и эффективные инструменты чтобы не только перевести весь текст на латинские буквы, но и покажет значение каждой буквы или двух или трех букв (если слово состоит из 2 или даже 3 слогов) через всплывающие окна. Текст целиком может быть распечатан и сопровожден словарем под ним! (Mandarinspot).

И это еще не все! Если нет аудио, вы также можете скопировать текст в подходящее окно голосового синтезатора для прочтения. Вы найдете пример здесь. И последнее, но не менее важное, Google Переводчик обеспечивает черновой перевод текста. Компьютерные программы особенно хорошо работают с языками у которых относительно простая синтаксическая структура например как в китайском языке.

Если у вас текст не в цифровом формате, и вы работаете с простым учебником который снабжает вас переводом на ваш родной язык, алгоритм большой частью такой же: вам нужно прочитать текст на китайском (L2) понять и проанализировать общее значение и значение отдельных частей путем сравнения двух языков.

Очень важно указать что возможность переводить текст, сопровождаемая объяснением слов и грамматических правил, это кардинальное изменение, в том что позволяет учащемуся не использовать словари. Поиск слова в китайском словаре может быть довольно долгим и утомительным действием. Учащийся должен уметь извлечь так называемый «корень» из иероглифа и затем искать его на основе количества штрихов.

Фаза 2 — синтез
В синтезе, вы читали текст на ваш родной язык L1 и перевести его обратно в целевом языке (L2). В случае китайского, рекомендуется работать на компьютере с помощью программного обеспечения ввода. Для китайского, самый простой и интуитивно понятный инструмент, несомненно, является Google Google пиньинь пиньинь ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Вы можете добавить альтернативно китайской языковой панели в Windows (Панель управления> региональным языком Параметры> вкладка ‘Языки’> ‘Подробности’> ‘добавить’).

Эта технология позволяет писать непосредственно на китайском на слово файл, набрав латинскими буквами, то есть в пиньинь. Если Вы знаете, как произносится символов, вы можете легко написать китайский текст в текстовом процессоре. Проведение этой операции является очень полезным. Тем самым вы не только продолжают усваивать произношение символов (через многочисленные сессий чтение и аудирование), но это также поможет вам распознать и признать право символов среди многих, которые соответствуют омонимы. Пресыщения этого усилия позволяет мозгу сформировать связь между звуками (пиньинь) и форм, связанных с ним (Hanzi) в менее напряженным и гораздо более эффективный и естественный способ, чем из контекста механическое запоминание делается более) традиционных исследований.

После того как вы получили удержания из этих инструментов, вам нужно всего лишь создать обычной практикой, циклические и динамические образом, что позволяет обратиться, сессию за сессией, текст во многих отношениях.

Шаги (ступени) о том, как обходиться с данным текстом, можно сделать следующим образом:
Сессия 1 — слушать и читать ( по сравнению с переводом, предложение за предложением в L1 )
Сессия 2 — анализ ( фраза за фразой , проявляя неизвестные структуры и термины )
Сессия 3 — повторение (аудирование и чтение, только пиньинь )
Сессия 4 — перевод L1 ( предложение за предложением , не смотря на имеющийся перевод)
Сессия 5 — повторение (аудирование и чтение)
Сессия 6 — синтез L2 ( перевод , предложение за предложением пиньинь и окончательная проверка ошибок )
Я настоятельно советую игнорировать китайские иероглифы в течение первых 3-4 месяцев обучения , сосредоточившись исключительно на фонетическом письме ( пиньинь ) . Основная цель в самом начале, это сначала узнать звук слова ( а также его значение ) , и только потом характер, или символы , связанные с ним .
Таким образом, в первые месяцы , вы будете писать только перевод в пиньинь , без использования Google пиньинь . Вы можете просто указывать тона в ряд (пример:我 是 意大利 人: WO3 shi4 yi4da4li4 ren2 ) .. После того, как вы познакомитесь с пиньинь , вы сможете сделать следующий шаг , использовать Google пиньинь и писать реальные знаки . В этот момент вы сможете оглянуться назад и проверить старые тексты , глядя на символы и их перевод с Google пиньинь .На последнее замечание, если вам нужно, чтобы совершенствовать свой почерк на китайском (к экзаменам в университете или по другим причинам), вы можете добавить еще два шага к вышеуказанному графику:
Сессия 1 — аудирование и чтение (по сравнению с переводом предложение за предложением в L1)
Сессия 2 — Анализ (фраза за фразой, показывая неизвестные структуры и условий)
Сессия 3 — повторение (аудирование и чтение, только пиньинь)
Сессия 4 — L1 перевода (предложение за предложением, не глядя на перевод)
Сессия 5 — повторение (аудирование и чтение)
Сессия 6 — L2 синтеза (перевод, предложение за предложением пиньинь и окончательная проверка ошибок)
Сессия 7 — скопировать текст в символы
Сессия 8 — написать текст персонажей из версии в пиньинь

Наконец, если вам нужно знать ход для того, определенного характера, вы можете использовать Arch одиночку, которая обеспечивает потрясающий анимации о том, как написать его, а также информировать вас о различных информация о нем (сложные слова, фразы, содержащие это и т.д.)..

Количество символов помнить, остается высоким, однако китайскую письменность вполне рационально, и как только вы выяснили пути отдельные компоненты собраны вместе, приобретение символов становится проще и быстрее. Это всего лишь вопрос практики, имеющих право инструменты и мотивации .. а остальное придет.

Оставайтесь с нами для следующего поста: советы о том, как научиться тонов правильный путь с самого начала

Задумана и написана Лукой Lampariello электронной Лука Тома

polyglotclub.com

Таблица ключей китайских иероглифов





















1


1

единица






2

gǔn

1

вертикальная






4

piě

1

丿
откидная влево






5


1



второй (цикличный знак)






6

jué

1

вертикальная с крюком






8

tóu

2

горизонтальная с точкой






9

rén

2



человек






10

ér

2

идущий человек






11


2

входить






12


2

восемь; делить






13

jiōng

2

границы






14


2

крышка






16


2

столик; несколько






20

bāo

2

обёртывать






21


2

черпак; кинжал






22

fāng

2

ящик; короб






23


2

прятать






24

shí

2

десять






25


2

гадать






26

jié

2



печать; власть






27

hǎn

2

обрыв; круча






28


2

частный; личный






29

yòu

2

правая рука; опять






31

wéi

3

окружать; ограда






34

zhǐ

3

шагать вперед; продвигаться






35

suī

3

медленно идти; волочить ноги






37


3

большой






38


3

женщина






39


3

ребёнок; сын






40

mián

3

крыша с точкой; крыша






41

cùn

3

вершок






42

xiǎo

3




маленький






43

wāng

3



хромой






45

chè

3

росток






47

chuān

3




поток; река






48

gōng

3

работа






49


3




сам






50

jīn

3

полотенце; салфетка






51

gān

3

щит; вмешиваться






52

yāo

3

незрелый; младший






54

yǐn

3

двигаться вперед; тащить






55

gǒng

3

соединить руки






56


3

стрелять из лука






58


3



голова свиньи






59

shān

3

перья; длинная шерсть






60

chì

3

шаг (левой ногой)






61

xīn

4




сердце






62


4

копье; клевец






63


4




двор






64

shǒu

4




рука






66


4



бить; ударять






67

wén

4

текст; письмена






68

dǒu

4

ковш; хлебная мерка






70

fāng

4

квадрат; сторона






71


4

не; без






72


4

солнце






73

yuē

4

говорить






75


4

дерево






76

qiàn

4

недоставать






77

zhǐ

4

стопа; останавливаться






78

dǎi

4



злой; плохой






79

shū

4

бамбуковая пика






80


4

нет; нельзя






81


4

сравнивать






82

máo

4

шерсть; волосы






83

shì

4

род; клан






84


4

воздух; газ






85

shuǐ

4




вода






86

huǒ

4



огонь






87

zhǎo

4



когти






89

yáo

4

воздействие; влияние






90

qiáng

4



доска; кровать






91

piàn

4

карточка; щепка






93

niú

4




корова; бык






94

quǎn

4



собака






95

xuán

5

темный; тайный






96


5



яшма






97

guā

5

дыня; тыква






98


5

черепица






99

gān

5

сладкий






100

shēng

5

рождаться; сырой






101

yòng

5



применять; использовать






103


5



нога; колено






104

chuáng

5

болезнь






105


5

ноги врозь






106

bái

5

белый






107


5

кожа; шкура






108

mǐn

5

блюдо; посуда






110

máo

5

копье






111

shǐ

5

стрела






112

shí

5

камень






113

shì

5



алтарь; демонстрировать






114

róu

5

след зверя






115


5

хлеб на корню






116

xué

5

пещера






117


5

стоять






118

zhú

6



бамбук






120


6




нить; шелк






121

fǒu

6

глиняная посуда; керамика

www.zhonga.ru

Китайские символы и их перевод

Китайские иероглифы или символы, как правило, имеют одно или несколько значений и некоторые из них особенно любимы китайским народом. Ниже представлена десятка самых удачных из них. Обратите, пожалуйста, внимание, что мы используем пиньинь – систему записи звуков китайского языка. Например, фу в пиньине обозначает по-китайски «счастье». Но фу – это только транскрипция иероглифа, и так могут звучать другие китайские иероглифы.

Фу – Благость, счастье, удача
Фу – один из популярнейших китайских иероглифов, который используется в новогодней символике. Его часто изображают на двери в дом или квартиру в перевернутом виде. Это связано с тем, что перевернутый фу означает «удача пришла», а иероглиф «перевернулась» звучит по-китайски так же, как иероглиф «пришла».
Лу – Благосостояние
Этот иероглиф использовался для обозначения жалованья чиновников в феодальном Китае. Фэн-шуй – путь китайцев к здоровью, богатству и счастью. Если вам интересен фэн-шуй, обратитесь к книге «Основы фэн-шуй».
Шу – Долголетие
Шу также символизирует жизнь, возраст или день рождения.
Кси – Счастье
Двойное счастье часто используется в свадебной символике.

Украшения с китайскими символами

Созданы художником Давидом Вайсманом и Ka Gold
Jewelry


Цай – Богатство, деньги
Китайцы считают, что деньги могут сдвинуть жернова. С деньгами и вправду можно сделать многое. Совершайте прямые покупки.
Хэ – Гармоничный
Гармония между людьми – важная часть китайской культуры. Если у вас гармоничные отношения с окружающими, ваша жизнь будет проще.
Ай – Любовь, привязанность
Это не требует дополненительных пояснений. Но стоит отметить, что ай часто используется вместе с «мианзи». Аймианзи – это «беспокоиться о сохранении своего лица».
Мэй – Прекрасный, привлекательный
Соединенные штаты Америки кратко называются Мэй Гуо, где Гуо – это страна. Таким образом, Мэй Гуо – прекрасное имя.
Джи – удачный, благоприятный, удобный
Надежда на лучшее.
Дэ – Добродетель, нравственность
Дэ символизирует добродетель, нравственность, смелость, разум, доброту и т.д. Он используется в составе иероглифа, которым называют Германию – Дэ Гуо.

Share the Symbols you Like Most:

www.ancient-symbols.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *