Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Nihil me terret quam fortissimus перевод – nihil me terret quam fortissimus — с латинского на русский

Nihil me terret quam fortissimus перевод – nihil me terret quam fortissimus — с латинского на русский

nihil me terret quam fortissimus — с латинского на русский

Из ничего ничто не происходит.

Díscutiánt, sed náturáe speciés ratióque.

Príncipiúm cujus hínc nobís exórdia súmet,

Núllam r(em) e nihiló fierí divínitus únquam.

Quípp(e) ita fórmidó mortális cóntinet ómnis,

Quód mult(a) ín terrís fierí caelóque tuéntur,

Póssunt ác fierí divíno númine réntur.

Dé niló, tum quód sequimúr iam réctius índe

Pérspiciémus, et únde queát res quáeque creári

Et quo quáeque modó fiánt operá sine dívum.

Значит, изгнать этот страх из души и потемки рассеять

Должны не солнца лучи и не света сиянье дневного,

Но природа сама своим видом и внутренним строем.

За основание тут мы берем положенье такое:

Из ничего не творится ничто по божественной воле.

И оттого только страх всех смертных объемлет, что много

Видят явлений они на земле и на небе нередко,

Коих причины никак усмотреть и понять не умеют,

И полагают, что все это божьим веленьем творится.

Если же будем мы знать, что ничто не. способно возникнуть

Из ничего, то тогда мы гораздо яснее увидим

Наших заданий предмет: и откуда являются вещи

И каким образом все происходит без помощи свыше.

(Перевод Ф. Петровского)

У Гераклита «все течет» (80) [ 69 ] -, т. е. «все есть становление. Ex nihilo nihil fit? Из Nichts выходит Sein (Werden)…

Что могло породить [ проф. Цитовича ]? Какие горькие условия могли вынудить этого «апостола науки» взяться за ремесло городового, ремесло несомненно полезное, но все-таки не имеющее, с наукой ничего общего? Это так и осталось покрытым мраком неизвестности, а так как Цитович «пройдет», не оставив за собой ничего (ex nihilo nihil), то потомство будет в этом явлении видеть неприятную случайность.

Вещество не может ни образоваться вновь, ни исчезнуть. Этот закон неисчерпаемости или сохранения материи действительно лежит в основе всех наших научных представлений о природе. Древние допускали, что ex nihilo nihil fit, но они, конечно, затруднились бы доказать это положение на опыте, если бы им пришлось, например, доказать, что сгоревшее вещество не превратилось в ничто, или решить, откуда взялось вещество растения.

Через Мохач прибыл в Шопрон. Здесь думал учиться, но у меня не было ни гроша, а «ex nihilo nihil»; отсюда я направился в Пожонь, — там меня ждало то же самое.

Зовомый Иегова, Ваал, Аллах,

Ра, Брама, Зевс иль Бог, — я разобрал

По ниточке его и доказал,

Из ничего не создал человека,

Подобного себе. О нет, напротив,

Сам человек, мы знаем, создавал

Подобию: так черный негр творил

Их черными; так людоедов бог —

Был многоженцем, бог воров — был вор,

И домыслах различных, над людьми

Бессчетные творя эксперименты.

Non Deus hominem, sed homo

Deum Ex nihilo creavit * — вот итог

Моей работы, мысли.

translate.academic.ru

nihil me terret quam fortissimus — с латинского на русский

Или Цезарь, или ничто

Источником для этого девиза послужили слова, приписываемые римскому императору Калигуле (12 — 41 гг.), известному своей расточительностью. Светоний рассказывает в «Жизнеописании двенадцати Цезарей» (Калигула, XXXVII): Nepotatus sumptibus omnium prodigorum ingenia superavit, commentus novum balnearum usum, portentosissima genera ciborum atque cenarum, ut calidis frigidisque unguentis lavaretur, pretiosissima margarita aceto liquefacta sorberet, convivis ex auro panes et opsonia apponeret: «aut frugi hominem esse oportere, dictitans, aut Caesarem». «Своей расточительностью он превзошел все придуманное когда-либо знаменитыми мотами, выдумав неслыханные омовения, диковинные яства и пиршества — купался в горячих и холодных душистых маслах, выпивал растворенные в уксусе драгоценные жемчужины, на пирах подавал гостям хлеб и кушанье на золотой посуде, приговаривая, что «жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски».

…Бонапарт, весьма вероятно, пришел к верному заключению, что теперь наступил момент пустить в ход свой главный козырь. Aut Caesar, aut nihil! Шутовская слава второй империи быстро исчезает, и требуется кровь, чтобы скрепить это чудовищное жульничество.

Итак, сердечно радуюсь, что ты поэзии предпочел науки точные: они остепенят тебя. Быть же просто стихотворцем, каких дюжины, — ты сам не захочешь. Здесь особенно справедливо: aut Caesar, aut nihil.

Ночь была нехороша. Больной много бредил — Доктор приехал поутру, покачал головой и прописал новые лекарства. — Еще далеко до кризиса, — сказал он, надевая шляпу. — А после кризиса? — спросил Берсенев. — После кризиса? Исход бывает двоякий: aut Caesar, aut nihil.

Каждый раз, как он берет в руки смычок, он сам внутренно принужден убедиться, что он ничто, нуль, а не артист. Теперь же, когда смычок лежит в стороне, у него есть хотя отдаленная надежда, что это неправда. Он мечтатель; он думает, что вдруг, каким-то чудом, за один раз станет знаменитейшим человеком в мире. Его девиз: aut Caesar, aut nihil, как будто Цезарем можно сделаться так, вдруг, в один миг.

Смешная, глупая выходка с моей стороны? Но я сказал: aut Caesar, aut nihil. Что мне за дело, что это глупо, смешно, наивно?

Послушай, Христиан, только твой друг осмелился поднять свои взоры к наивысшему (узнаешь его в этом?). Правда, похоже, что здесь он найдет и свою погибель. Но ты себе и представить не можешь, Христиан, как великолепна, как обаятельна погибель. «Aut Caesar, aut nihil» всегда было моим девизом.

Артист и поэт! Вот, друг мой, что воодушевляет меня. Но ведь уже давно решено, что я не буду заурядным человеком: aut Caesar, aut nihil.

□ Между тем как Луи-Филипп продолжал таким образом с успехом играть роль «pauvre honteux» — стыдливого нищего, — министерство не решалось предложить Собранию увеличить содержание Бонапарта, а Собрание не казалось склонным разрешить эту надбавку, и Луи Бонапарт, как всегда, стоял перед дилеммой: aut Caesar, aut Clichy. [ — авт. ]

translate.academic.ru

nihil me terret quam fortissimus — from latin to russian

Из ничего ничто не происходит.

Díscutiánt, sed náturáe speciés ratióque.

Príncipiúm cujus hínc nobís exórdia súmet,

Núllam r(em) e nihiló fierí divínitus únquam.

Quípp(e) ita fórmidó mortális cóntinet ómnis,

Quód mult(a) ín terrís fierí caelóque tuéntur,

Póssunt ác fierí divíno númine réntur.

Dé niló, tum quód sequimúr iam réctius índe

Pérspiciémus, et únde queát res quáeque creári

Et quo quáeque modó fiánt operá sine dívum.

Значит, изгнать этот страх из души и потемки рассеять

Должны не солнца лучи и не света сиянье дневного,

Но природа сама своим видом и внутренним строем.

За основание тут мы берем положенье такое:

Из ничего не творится ничто по божественной воле.

И оттого только страх всех смертных объемлет, что много

Видят явлений они на земле и на небе нередко,

Коих причины никак усмотреть и понять не умеют,

И полагают, что все это божьим веленьем творится.

Если же будем мы знать, что ничто не. способно возникнуть

Из ничего, то тогда мы гораздо яснее увидим

Наших заданий предмет: и откуда являются вещи

И каким образом все происходит без помощи свыше.

(Перевод Ф. Петровского)

У Гераклита «все течет» (80) [ 69 ] -, т. е. «все есть становление. Ex nihilo nihil fit? Из Nichts выходит Sein (Werden)…

Что могло породить [ проф. Цитовича ]? Какие горькие условия могли вынудить этого «апостола науки» взяться за ремесло городового, ремесло несомненно полезное, но все-таки не имеющее, с наукой ничего общего? Это так и осталось покрытым мраком неизвестности, а так как Цитович «пройдет», не оставив за собой ничего (ex nihilo nihil), то потомство будет в этом явлении видеть неприятную случайность.

Вещество не может ни образоваться вновь, ни исчезнуть. Этот закон неисчерпаемости или сохранения материи действительно лежит в основе всех наших научных представлений о природе. Древние допускали, что ex nihilo nihil fit, но они, конечно, затруднились бы доказать это положение на опыте, если бы им пришлось, например, доказать, что сгоревшее вещество не превратилось в ничто, или решить, откуда взялось вещество растения.

Через Мохач прибыл в Шопрон. Здесь думал учиться, но у меня не было ни гроша, а «ex nihilo nihil»; отсюда я направился в Пожонь, — там меня ждало то же самое.

Зовомый Иегова, Ваал, Аллах,

Ра, Брама, Зевс иль Бог, — я разобрал

По ниточке его и доказал,

Из ничего не создал человека,

Подобного себе. О нет, напротив,

Сам человек, мы знаем, создавал

Подобию: так черный негр творил

Их черными; так людоедов бог —

Был многоженцем, бог воров — был вор,

И домыслах различных, над людьми

Бессчетные творя эксперименты.

Non Deus hominem, sed homo

Deum Ex nihilo creavit * — вот итог

Моей работы, мысли.

translate.enacademic.com

nihil+me+terret+quam+fortissimus — с латинского на все языки

[ABCU]A — adv.:
[st1]1 [-] inter.: combien.
   — quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il?
[st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!
   — quam macer est: comme il est maigre !
   — quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!
   — quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.
   — mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.
   — sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.
   — nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.
   — nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment.
[ABCU]B — quam, conj.: que.
   — (tam…) quam: autant (aussi)… que.
   — quam… tam…: autant… autant…
   — tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu’un roi peut être dur.
   — homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.
   — quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.
   — tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l’ami de la république [autant que celui qui l’est le plus] = autant que qui que ce soit.
   — doctior est quam tu: il est plus savant que toi.
   — felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.
   — quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.
   — quam maxime: le plus possible.
   — quam primum: le plus tôt possible.
   — oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.
   — vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu’on puisse trouver.
   — quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.
   — esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.
   — praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d’être esclave.
   — alius quam = alius atque: autre que.
   — nihil aliud quam: rien d’autre que, seulement.
   — nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.
   — dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu’il avait reçu.
   — potius quam
→ potior
   — quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.
   — corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.
   — pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j’étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.
   — tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.
   — quam pro, quam ut + subj.: trop… pour.
   — laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.
   — severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l’aimions.
   — quam avec une expression de temps.
   — die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.
   — pridie quam venerat: la veille de son arrivée.
   — quelques tournures particulières.
   — quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l’abri.
   — bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.
   — nihil antiquius ducere quam + inf.: n’avoir rien de plus à coeur que de.
   — nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de
[ABCU]C — quam:
[st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que.
[st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam.
[st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ?
[st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.

* * *

[ABCU]A — adv.:
[st1]1 [-] inter.: combien.
   — quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il?
[st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!
   — quam macer est: comme il est maigre !
   — quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!
   — quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.
   — mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.
   — sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.
   — nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.
   — nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment.
[ABCU]B — quam, conj.: que.
   — (tam…) quam: autant (aussi)… que.
   — quam… tam…: autant… autant…
   — tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu’un roi peut être dur.
   — homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.
   — quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.
   — tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l’ami de la république [autant que celui qui l’est le plus] = autant que qui que ce soit.
   — doctior est quam tu: il est plus savant que toi.
   — felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.
   — quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.
   — quam maxime: le plus possible.
   — quam primum: le plus tôt possible.
   — oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.
   — vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu’on puisse trouver.
   — quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.
   — esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.
   — praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d’être esclave.
   — alius quam = alius atque: autre que.
   — nihil aliud quam: rien d’autre que, seulement.
   — nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.
   — dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu’il avait reçu.
   — potius quam
→ potior
   — quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.
   — corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.
   — pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j’étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.
   — tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.
   — quam pro, quam ut + subj.: trop… pour.
   — laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.
   — severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l’aimions.
   — quam avec une expression de temps.
   — die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.
   — pridie quam venerat: la veille de son arrivée.
   — quelques tournures particulières.
   — quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l’abri.
   — bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.
   — nihil antiquius ducere quam + inf.: n’avoir rien de plus à coeur que de.
   — nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de
[ABCU]C — quam:
[st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que.
[st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam.
[st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ?
[st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.

* * *

    Quam, Coniunctio, cui eleganter in oratione praeponitur TAM particula: vt Tam te diligo, quam meipsum. Terent. Je t’aime autant, que moymesme.

\

    Quam, eleganter connectit duos comparatiuos. Quintilianus, Sitque salubrior studiis, quam dulcior. Que doulx.

\

    Quam, pro Quantum, positiuo iungitur. Cicero. Videte quam valde malitiae suae confidat. Combien il se fie en sa malice.

\

    Quam pro Quantum positum post negationem in priore oratione: Tam, non necessario sequitur. Liuius, Homo, non quam isti sunt, gloriosus. Non pas tant glorieux que sont ceulx ci.

\

    Quam, cum verbis Possum, Queo, Valeo, et aliis. Quam potero adiutabo sene. Terent. Tant que je pourray.

\

    Superlatiuis: Cicero, Quam potui maximis itineribus ad Amanum exercitum duxi. A plus grandes journees que j’ay peu.

\

    Positiuis: Cicero, Quam quidem possum celeriter, perstringam. Le plus briefvement que je puis.

\

    Quam vellem Menedemum inuitatum. Terent. O que je vouldroye que, etc.

\

    Quam, pro Quantum, interrogatiuum. Terentius, Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Combien aggreable pense tu que luy a esté ce don?

\

    Quam timeo quorsum euadas! Terent. O que je crains, etc.

\

    Quam, cum Volo, pro eo quod vulgo dicitur Tantum quantum. Terentius, Dum ne reducam, turbent porro quam velint. Tant qu’ils vouldront.

\

    Quam, pro Quanto, comparatiuo datur. Quintilianus, Quam in his quoque libris erunt omnia compositiora. De tant que.

\

    Superlatiuo: Terentius, Vt esset apud te ob hoc quam gratissima. Tresaggreable.

\

    Peto a te vt quam celerrime mihi librarius mittatur. Cic. Le plus tost qu’il sera possible.

\

    Quam proxime hostem, et ad hostem. Cic. Liu. Tout pres de l’ennemi.

\

    Quinto die quam sustuleris, condire oportebit. Columel. Cinq jours apres que, etc.

\

    Intra quartum diem, quam de lacu sublatum est. Colum. Le quatrieme jour.

\

    Post nonum diem quam id factum est. Colum. Le neufieme jour apres.

\

    Triduo proximo quam sit genitus. Plin. Les trois premiers jours.

\

    Si tandiu vixerit tecum, quam ego cum Paeto. Plin. iun. Aussi long temps que, etc.

\

    Ea, quam longa est, nocte. Virgilius. Tant qu’elle se peult estendre.

\

    Ferramenta duplicia quam numerus seruorum exigit, refecta et reposita custodiat. Columel. Plus deux fois qu’il n’ha de gents, Au double de ses gents.

\

    Nihil fecisset libentius, quam omnem illam acerbitatem proscriptionis suae, etc. Cic. Il n’est chose qu’il eust faict plus voluntiers que, etc.

\

    Maius quam quantum a nobis exprimetur. Cicero. Plus grand que nous ne l’exprimerons.

\

    Tantum dicam, nihil mihi gratius esse, quam quod eam diligis. Cic. Que ce que tu l’aimes.

\

    Contra facis, quam pollicitus es. Cicero. Tu fais contre ta promesse, ou autrement que tu n’as promis.

\

    Multiplex quam pro numero damnum est. Liu. Le dommage est beaucoup plus grand qu’il ne semble à veoir au nombre, Plus grand que pour le nombre.

\

    Quam minime multi de istius nefario scelere audire possent. Cic. Le moins de gents qu’il estoit possible le sceussent et en fussent advertiz.

\

    Quam facete! Plautus. O combien plaisamment!

\

    Quam cito. Terent. Tout incontinent.

\

    Quam dudum, Aduerbium interrogandi. Plautus. Combien y a il?

\

    Nunc dicito quam extemplo hoc erit factum? Plautus. Combien pense tu avoir tost faict?

\

    Quamlibet, pen. cor. pro Quantumlibet. Plin. Faciliore multo natura finditur in quamlibet tenues crustas. En aussi tenvres que tu veuls.

\

    Quamlibet parum. Quintil. Quelque peu que ce soit, Tant peu qu’on vouldra.

\

    Quam mox cocta est coena? Plautus. Le souper sera il tantost cuict?

\

    Ego hinc ad hos prouisam, quam mox virginem Accersant. Terent. S’ils ne veulent pas soubdainement aller appeller la pucelle.

\

    Expecto quam mox Chaerea hac oratione vtatur. Cic. Je ne fay qu’attendre que Cherea parle en ceste facon, Je suis sur l’attente de veoir si Cherea dira point bien tost, etc.

\

    Quamobrem, Vnica dictio, quibusdam etiam tres, quam ob rem: Interrogantis particula, et rationem alicuius rei petentis. Terent. Contemplamini me. A. quamobrem? Pour quelle cause? Pourquoy? A quelle cause?

\

    Quamobrem id tute non facis? Terent. Pourquoy ne, etc.

\

    — aliquam causam quaerebat senex, Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Pour faire, etc.

\

    Multa mihi veniebant in mentem, quamobrem istum laborem tibi etiam honori putarem fore. Cic. Beaucoup de choses me venoyent en la fantasie pour lesquelles je, etc.

\

    Cognoscet ex me populus Rom. quid sit quamobrem quum Equester ordo iudicaret, etc. Cic. Que c’est pourquoy, etc.

\

    Quamobrem vero se confidat aliquid perficere posse, intelligere non possum. Cic. Pourquoy c’est que, etc.

\

    Quas ob res quod Tribunipleb. verba fecerunt, vt, etc. Cic. Pourquoy.

\

    Quam pene tua me perdidit proteruitas. Terent. O que peu s’en est fallu que, etc.

\

    Quamplurimo vendere. Cic. Trescher, Le plus cher qu’on peult.

\

    Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet. Cato. De tant plus qu’il mangera de choulx, de tant plus tost sera il guari.

\

    Quam pridem, Interrogantis particula. Plaut. Quam pridem non edisti? Combien de temps y a il que tu n’as mangé? Depuis quand n’as tu mangé?

\

    — huc euasit, quam pridem pater Mihi et mater mortui essent. dico, iandiu. Terent. Combien il y avoit que mon pere, etc.

\

    Quamprimum, pen. prod. vna dictio. Terent. Tout incontinent.

translate.academic.ru

Nihil me terret quam — Латинский

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Английский

Информация

Латинский

nihil me terret quam fortissimus

Английский

nada mais do que o homem mais valente, estou com medo

Последнее обновление: 2018-10-05

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me terret quam fortissimus

Английский

türkçe

Последнее обновление: 2018-07-11

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me terret quam fortissimus

Английский

Nothing frightens the champion

Последнее обновление: 2017-04-02

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me terret quam fortissimus

Английский

Nichts erschrickt mich mehr als Champion

Последнее обновление: 2016-03-29

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me terret

Английский

Nothing frightens me

Последнее обновление: 2016-04-02

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

quam fortissimus

Английский

the champion

Последнее обновление: 2017-05-04

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me domat

Английский

Nothing breaks

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

nihil me paenitet sane tanta, qua mihi faciebas

Английский

I am not sorry I did it to you, now, how much spending money on nothing,

Последнее обновление: 2017-09-16

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostoli

Английский

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

Ego sum Rex Vincentius Romae et toti mundi. Nihil me vinci potest.

Английский

I am King Vincent of Rome and of the whole world. Nothing is able to defeat me.

Последнее обновление: 2017-05-09

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesisti

Английский

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Латинский

et cum haec omnia habeam nihil me habere puto quamdiu videro Mardocheum Iudaeum sedentem ante fores regia

Английский

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520
пользователей

Сейчас пользователи ищут:

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
OK

mymemory.translated.net

nihil+me+terret+quam+fortissimus — с латинского на русский

«Лови день»,

Гораций, «Оды», I, 11:

Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios

Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.

Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,

Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi

Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida

Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.

Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские

Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, —

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

(Перевод С. Шервинского).

ср. «Оды», I, 9, 13-16:

Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et

Áppóne; nec dulcés amóres

Spérne puér, neque tú choréas.

Что будет завтра, бойся разгадывать,

И каждый день, судьбою нам посланный,

Считай за благо. Не чуждайся

Ласки любовной и пляски, мальчик.

(Перевод С. Шервинского)

ср. Овидий, «Наука любви», III, 65-66:

Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:

Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.

Молодость быстро летит: лови уходящее время.

День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes

Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское «carpe diem», но тебя уже нет.

Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… «Carpe diem quam minimum credula postero».

Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.

Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, — доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.

translate.academic.ru

nihil+me+terret+quam+fortissimus — с латинского на русский

В здоровом теле здоровый дух.

Órandúm (e)st ut sít mens sán(a) in córpore sáno.

Fórtem pósc(e) animúm, mortís terróre caréntem,

Náturáe, qui férre queát quos cúmque labóres,

Nésciat írascí, cupiát nihil ét potióres

Ét Vener(e) ét cenís et plúma Sárdanapálli.

Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.

Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,

Что почитает за дар природы предел своей жизни,

Что в состояньи терпеть затрудненья какие угодно, —

Духа, что к гневу не склонен, страстей неразумных не знает,

Чувству любви, и пирам, и роскоши Сарданапала.

(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)

Стих «orandum est ut sit mens sana in corpore sano» направлен против одностороннего увлечения телесными упражнениями. В настоящее время слова «mens sana in corpore sano» обычно употребляются в противоположном смысле — против односторонности в обратном направлении.

В ответ на его [ Вольтера ] жалобы, он [ Бросс ] пишет знаменитому старцу надменное письмо, укоряет его в природной дерзости, советует ему в минуты сумасшествия воздерживаться от пера, дабы не краснеть, опомнившись потом, и оканчивает письмо желанием Ювенала: mens sana in corpore sano.

Вы, Дмитрий Яковлевич, от рождения слабы физическими силами, в слабых организациях часто умственные способности чрезвычайно развиты, но почти всегда — куда-нибудь в отвлеченье, в фантазию, в мистицизм. Вот отчего древние говорили: mens sana in corpore sano.

Мы даже во вседневной частной жизни, которая, однако, у большей части людей вовсе не отличается преобладанием высоких стремлений, стараемся забыть великолепное правило классической древности: в здоровом теле — здоровая мысль (mens sana in corpore sano).

Друг мой, здоровы и нормальны только заурядные, стадные люди. Соображения насчет нервного века, переутомления, вырождения и т. п. могут серьезно волновать только тех, кто цель жизни видит в настоящем, то есть стадных людей. — Римляне говорили: mens sana in corpore sano. — Не все то правда, что говорили римляне или греки. Повышенное настроение, возбуждение, экстаз — все то, что отличает пророков, поэтов, мучеников за идею от обыкновенных людей, противно животной стороне человека, то есть его физическому здоровью.

Моя новая деятельность не только примиряется, но и совсем сливается с созерцательностью, свойственной мне лично (потому что я почти никогда не созерцал пассивно), и больше я уже не вижу прежнего раздела, что, само собой разумеется, еще более способствует моей «ясности», как внешнее, но необходимое обстоятельство (mens sana in corpore sano).

Теперь [ в отличие от средних веков ] иные взгляды, и все более воцаряется и торжествует культ тела: обильное питание, физические упражнения, спорт и проч. Есть и авторитетная поговорка «mens sana in corpore sano», и идеальный образец: древние греки. Конечно, mens sana in corpore sano! Но быстроногий Ахиллес быстрее бегал, чем мыслил, а Аяксы не отличались гениальностью.

translate.academic.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *