Немецкие выражения с переводом на русский: Русско-немецкий разговорник для туристов с произношением. Скачать в pdf на Туристер.Ру
Фразы на немецком с переводом
Главная / Статьи / Полезные фразы с переводом для повседневного общения
Привет друзья. В этой статье собраны устойчивые фразы и выражения в немецком языке, которые немцы используют в повседневной речи и не только. Этот материал будет полезен для изучения немецкого языка самостоятельно, а также на курсах или с репетитором. Чем больше таких конструкций будет у вас в запасе, тем богаче и увереннее будет ваш немецкий.
Рекомендуем читать: Простые тексты на немецком языке с переводом
Полезные фразы для повседневного общения
Общие фразы:
- Спасибо — Danke
- Большое спасибо — Vielen Dank
- Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Gern geschehen; Bitte schön
- Да — Ja
- Нет — Nein
- Пожалуйста (просьба) — Bitte
- Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Bitte schön
- Понимаю — Ich verstehe
- Хорошо — Gut
- Ничего — Nichts
- Не бери в голову! — Das macht nichts, schon gut
- Сколько? — Wieviel?
- Как долго? — Wie lange?
- Сюда, пожалуйста — Hierher, bitte
- Кого спросить? — Wen soll ich fragen?
- Не понимаю — Ich verstehe nicht
- После вас — Sie sind die (der) erste
- Я заблудился — Ich habe mich verlaufen
- Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie englisch?
Приветствия:
- Доброе утро! — Guten Morgen!
- Добрый день! — Guten Tag!
- Добрый вечер! — Guten Abend!
- Спокойной ночи. — Gute Nacht!
- Привет! — Hallo!
- Здравствуйте. — Guten Morgen! (Guten Tag! Guten Abend!)
- Приятно познакомиться. — Ich freue mich Sie kennenzulernen.
- Рад Вас снова видеть. — Ich freue mich, Sie wieder zu treffen!
- Я женат (замужем). — Ich bin verheiratet.
- Я холост (не замужем). — Ich bin ledig.
- Как Ваши дела? — Wie geht es Ihnen?
- Что случилось? — Was ist los?
- Какие новости? — Was gibt’s Neues?
- Давненько вас не видел. — Ich habe Sie schon lange nicht gesehen.
- Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Lassen Sie mir Sie meinem Mann (meiner Frau) vorstellen.
- Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Richten Sie bitte von mir an Ihre Mutter allerbeste Wünsche aus.
- Передавай привет … — Viele Grüsse an …!
- Спасибо, с удовольствием. — Danke, sehr gern!
- С удовольствием. — Mit Vergnügen!
- До свидания. — Auf Wiedersehen!
- До встречи. — Bis dann!
- До скорой встречи. — Bis gleich! Bis später!
- Счастливо. — Viel Glück!
- Не пропадайте. — Gehen Sie nicht verloren!
- С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Ich freuе mich darauf, Ihnen wieder zu sehen
Комплименты:
- Мне нравится Ваша новая прическа. — Mir gefällt Ihre neue Frisur.
- У Вас великолепный вкус в одежде. — Sie kleiden sich mit Geschmack!
- Спасибо за комплимент. — Danke für Ihr Kompliment.
- Спасибо за прекрасный день. — Vielen Dank für einen schönen Tag!
- Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). — Danke, dass Sie mich abgeholt haben.
- Очень любезно с Вашей стороны. — Das ist sehr nett von Ihnen.
- Вы очень добры. — Sie sind sehr gutherzig!
- Я очень Вам благодарен. — Ich bin Ihnen sehr dankbar!
- Спасибо и извините за беспокойство. — Danke und etschuldigen Sie die Störung.
- Я очень Вам обязан. — Ich habe Ihnen viel zu verdanken.
Приглашения:
- Вы завтра свободны? — Sind Sie morgen frei?
- Хотите пойти со мной? — Möchten Sie mit mir hingehen?
- Пойдете со мной за покупками? — Würden Sie mich beim Einkauf begleiten?
- Не хотите чего-нибудь поесть? — Möchten Sie mal etwas essen?
- Хотите чего-нибудь выпить? — Möchten Sie etwas trinken?
- Ваше здоровье! — Auf Ihr Wohl!
- Не пора ли попить кофейку? — Ist es nicht die Zeit, Kaffee zu trinken?
- Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
- Чувствуйте себя как дома. — Fühlen Sie sich, wie zu Hause.
- Он платит счет. — Er bezahlt die Rechnung.
Извинения:
- Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). — Entschuldigung
- Извините (если извиняешься). — Verzeihung
- Извините, я на секунду. — Enschuldigung, einen Moment.
- Подождите минуту, пожалуйста. — Einen Moment, bitte.
- Это моя вина. — Das ist meine Schuld.
- Я был неосторожен. — Ich war unvorsichtig.
- Я не хотел Вас обидеть. — Ich wollte Sie nicht kränken.
- Извините за опоздание. — Verzeihen Sie meine Verspätung.
- Извините, что заставил Вас ждать. — Entschuldigen Sie, dass Sie auf mich warten mussten.
- Можно Вас побеспокоить на секунду? — Darf ich Sie mal stören?
Просьбы:
- Простите. — Entschuldigung.
- Повторите, пожалуйста. — Wiederholen Sie, bitte.
- Пожалуйста, говорите немного медленнее. — Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer.
- Напишите это здесь, пожалуйста. — Schreiben Sie das hier, bitte.
- Пожалуйста, поторопитесь. — Beeilen Sie sich bitte.
- Пойдемте со мной! — Gehen wir zusammen!
- Не одолжите …? — Würden Sie bitte… leihen?
- Сделайте одолжение. — Seien Sie so gut.
- Можно взглянуть? — Darf ich mal darauf gucken?
- Помогите мне с этой проблемой. — Helfen Sie mir bitte mit diesem Problem.
- Можно узнать Ваш адрес? — Darf ich bitte Ihre Anschrift erfahren?
- Что это? — Was ist das?
- Что это значит? — Was bedeudet das?
- Где туалет? — Wo ist die Toilette?
- Почему бы и нет? — Warum nicht?
- Чем скорее, тем лучше. — Je schneller, desto besser.
40 РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2018-03-22
Вам также может быть интересно
Немецкие слова для туристов с переводом и транскрипцией
Предстоит поездка в Германию, а немецким языком не владеете? Не проблема, язык жестов ведь никто не отменял, и немцы неплохо знают английский язык. Разумнее же заучить основные немецкие слова для туристов. Или же записать их и держать свой импровизированный русско-немецкий разговорник во время путешествия всегда под рукой.
Чтобы нормально выучить немецкий язык, понадобится много месяцев, но нам этого не надо. Наша задача – знать только те слова, чтобы можно было спокойно обменять валюту, приобрести билеты, заселиться в отель, совершить покупки или же просто не потеряться во время путешествия.
Содержание статьи:
- Русско-немецкий разговорник: стандартные фразы для общения
- Немецкие слова для туристов для прохождения таможни
- Как объясняться без знания немецкого языка в общественных местах
- Видео: урок немецкого языка для начинающих
- Числительные на немецком
- Фразы на немецком для отеля
- Фразы на немецком для совершения покупок, обмена валюты
Русско-немецкий разговорник: стандартные фразы для общения
Надеемся, что собранные нами немецкие слова для туристов с переводом и транскрипцией помогут вам в путешествиях по Германии и другим немецкоязычным странам. В помощь вам – самые распространенные выражения и фразы на немецком языке.
- Здравствуйте – Guten tag (гутэн так)
- Доброе утро – Guten morgen (гутэн морген)
- Добрый вечер – Guten abend (гутэн абэнт)
- Привет – Hallo (халло)
- До свидания – Auf wiedersehen (ауф видэрзэен)
- Спокойной ночи – Gute nacht (гутэ нахт)
- До скорого – Bis bald (бис бальт)
- Удачи – Viel gluck/Viel erfolg (филь глюк/филь эрфольк)
- Всего наилучшего – Alles gute (аллес гутэ)
- Пока – Tschuss (чус)
- Извините – Entschuldigen sie (энтшульдигэн зи)
- Извините (для привлечения внимания) – Entschuldigung (энтшульдигунг)
- Большое спасибо – Danke schon/Vielen dank (данкэ шён /филен данк)
- Нет – Nein (найн)
- Пожалуйста – Bitte (биттэ)
- Спасибо – Danke (данкэ)
- Да – Ja (я)
- Я не понимаю – Ich verstehe nicht (ихь фэрштээ нихьт)
- К сожалению, я не говорю по-немецки – Leider, spreche ich deutsch nicht (ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт)
- Вы говорите по-английски? – Sprechen sie englisch? (шпрэхен зи энглиш?)
- Вы говорите по-русски? – Sprechen sie russisch? (шпрэхен зи руссиш?)
- Я не понимаю – Ich verstehe nicht (ихь фэрштээ нихьт)
- Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Spricht jemand hier englisch? (шприхьт йеманд хир энглиш?)
- Я понимаю – Ich verstehe (ихь фэрштээ)
- Пожалуйста, напишите это – Schreiben sie es bitte (шрайбэн зи эс биттэ)
- Повторите, пожалуйста – Sagen sie es noch einmal bitte (загэн зи эс нох айнмаль биттэ)
- Что Вы сказали? – Wie bitte? (ви биттэ?)
- Не могли бы Вы говорить медленнее? – Koennen sie bitte etwas langsamer sprechen? (кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?)
- Покажите мне… – Zeigen sie mir bitte… (цайгэн зи мир биттэ…)
- Дайте мне это, пожалуйста… – Geben sie mir bitte das (гебэн зи мир биттэ дас)
- Дайте мне, пожалуйста… – Geben sie mir bitte… (гебэн зи мир биттэ…)
- Мы хотели бы… – Wir moechten… (вир мёйхьтэн…)
- Я хотел бы… – Ich moechte… (ихь мёйхьтэ…)
- Помогите мне, пожалуйста! – Helfen sie mir bitte (хэльфэн зи мир биттэ)
- Как у Вас дела? – Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?)
- Все хорошо у Вас? – Danke, gut und Ihnen? (данкэ, гут унд инэн?)
- Меня зовут… – Ich heise… (ихь хайсэ…)
- Я приехал(а) из России – Ich komme aus Russland (ихь коммэ аус руслант)
- Где находится? – Wo ist …? (во ист…?)
- Где находятся? – Wo sind …? (во зинт…?)
Немецкие слова для туристов для прохождения таможни
Опытные путешественники задолго до поездки начинают составлять свой собственный русско-немецкий разговорник. Это может быть просто блокнот или файл в ноутбуке, или даже картонные карточки с необходимыми фразами.
Таможня – важный момент, поэтому запоминаем слова на немецком, необходимые, чтобы быстро, беспроблемно пройти таможенный контроль.
- Где таможенный контроль? – Wo ist die zollkontrolle? (во: ист ди: цольконтролле?)
- Нужно заполнять декларацию? – Soll ich die zolleklärung ausfüllen? (золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?)
- Вы заполнили декларацию? – Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? (ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?)
- У вас есть бланки на русском языке? – Haben sie formulare in der russischen sprache? (ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?)
- Вот моя декларация – Hier ist meine zollerklärung (хи:р ист майне цольэкрле:рунк)
- Где ваш багаж? – Wo ist ihr gepäck? (во:ист и:р гэпэк?)
- Вот мой багаж – Hier ist mein gepäck (хи:р ист майн гэпэк)
- Предъявите паспорт – Weisen sie ihren pass vor (вайзэн зи и:рэн пас фор)
- Вот мой паспорт – Hier ist mein reisepass (хи:р ист майн райзэпас)
- Я прибыл рейсом номер … из Москвы – Ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men (ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн)
- Вы заполнили бланк въезда? – Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? (ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?)
- Мне нужен бланк на русском языке – Ich brauche ein formular in der russischen sprache (ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ)
- Я приехал… – Ich bin … gekom-men (ихъ бин … гэкомэн)
- На работу по контракту – Zur vertragserbeit (цур фэртра:ксарбайт)
- Мы приехали по приглашению друзей – Wir sind auf einladung der freunde gekommen (вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн)
- Мне нечего заявлять в декларации – Ich habe nichts zu verzollen (ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен)
- У меня лицензия на ввоз – Hier ist meine einführungsgenehmigung (хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк)
- Проходите – Passieren sie (паси:рэн зи)
- Идите по зеленому (красному) коридору – Gehen sid durch den grünen(roten) korridor (ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р)
- Откройте чемодан! – Machen sie den koffer auf! (махэн зи ден кофэр ауф!)
- Это мои личные вещи – Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs (ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс)
- Это сувениры – Das sind souvenirs (дас зинт зувэни:рс)
- Нужно ли платить пошлину за эти вещи? – Sind diese sachen zollpflichtig? (зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?)
Как объясняться без знания немецкого языка в общественных местах
Базовые фразы на немецком помогут путешественнику узнать дорогу и стоимость проезда, договориться о проживании в гостинице, купить необходимые продукты и товары. Иногда достаточно знать только вежливые немецкие слова для туристов, чтобы искренне поблагодарить местного жителя.
На вокзале
Вы запутались в табличках и указателях на вокзале или не знаете, где находится туалет или нужный вам перрон? Имейте под рукой наш русско-немецкий разговорник и просто найдите нужную вам фразу на немецком, и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
- С какого вокзала ехать в …? – Von welchem bahnhof fährt man nach …? (фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?)
- Где можно купить билет на поезд? – Wo kann man die fahrkarte kaufen? (во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?)
- Мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен – Ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen (ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн)
- Где можно посмотреть расписание? – Wo kann ich den fahrplan sehen? (во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?)
- С какого вокзала отправляется поезд? – Von welchem bahnhof fährt zug ab (фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?)
- Сколько стоит билет? – Was kostet die fahrkarte? (вас костэт ди фа:ркартэ?)
- У вас есть билеты на сегодня(завтра)? – Haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? (ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?)
- Мне нужен билет до Берлина и обратно – Einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte (айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ)
- Мне желательно поезд, который приходит утром в … – Ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt (ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт)
- Когда будет следующий поезд? – Wahn kommt der nächste zug? (ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?)
- Я опоздал на поезд – Ich habe den zug verpasst (ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст)
- От какой платформы отходит поезд? – Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? (фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?)
- Сколько минут до отправления? – Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? (ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?)
- Где справочное бюро? – Wo ist das Auskunftsbüro? (во: ист дас аускунфтсбюро?)
- Где останавливается автобус-экспресс? – Wo hält der Zubringerbus? (во: хэльт дэр цубрингэрбус?)
- Где стоянка такси? – Wo ist der Taxi-stand? (во:ист дэр таксиштант?)
- Здесь есть пункт обмена валюты? – Wo befindet sich die Wechselstelle? (во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?)
- Я хочу купить билет на рейс № … – Ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen (ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн)
- Где регистрация на рейс …? – Wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? (во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к…. ?)
- Где камера хранения? – Wo ist die Gepäckaufbewahrung? (во: ист ди гэпекауфбэварунг?)
- К кому можно обратиться? – An wen kann ich mich wenden? (ан вейн кан ихь михь вэндэн?)
- Где туалет? – Wo ist die toilette? (во: ист ди тоалетэ?)
- Где зал получения багажа? – Wo ist gepäckaus-gabe? (во:ист гэпэк-аусга:бэ?)
- На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? – Auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? (ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?)
- Я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? – Ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? (ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?)
- Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? – Ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? (ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк)
В транспорте
Немцы очень доброжелательный и приветливый народ, поэтому вам обязательно нужно знать, как приветствовать жителей Германии. Отвечайте взаимностью: выучите основные немецкие слова для туристов, в том числе и приветственные фразы, и любой вопрос касательно транспорта быстро решится.
- Вы не могли бы меня подождать? – Koennen sie mir bitte warten? (кённэн зи мир биттэ вартэн?)
- Сколько я вам должен? – Was soll ich zahlen? (вас золь ихь цален?)
- Остановите здесь, пожалуйста – Halten sie bitte hier (хальтэн зи биттэ хир)
- Мне нужно вернуться – Ich mus zurueck (ихь мус цурюк)
- Направо – Nach rechts (нах рехьтс)
- Налево – Nach links (нах линкс)
- Отвезите меня в центр города – Fahren sie mich zum stadtzentrum (фарэн зи михь цум штат-центрум)
- Отвезите меня в недорогую гостиницу – Fahren sie mich zu einem billigen hotel (фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль)
- Отвезите меня в хорошую гостиницу – Fahren sie mich zu einem guten hotel (фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль)
- Отвезите меня в гостиницу – Fahren sie mich zum hotel (фарэн зи михь цум хотэль…)
- Отвезите меня на железнодорожную станцию – Fahren sie mich zum bahnhof (фарэн зи михь цум банхоф)
- Отвезите меня в аэропорт – Fahren sie mich zum flughafen (фарэн зи михь цум флюк-хафэн)
- Отвезите меня – Fahren sie mich … (фарэн зи михь…)
- По этому адресу, пожалуйста! – Diese adresse bitte! (дизэ адрэссэ биттэ!)
- Сколько стоит доехать до…? – Was kostet die fahrt… (вас костэт ди фарт…?)
- Вызовите такси, пожалуйста – Rufen sie bitte ein taxi (руфэн зи биттэ айн такси)
- Где я могу взять такси? – Wo kann ich ein taxi nehmen? (во кан ихь айн такси нэмен?)
Прогулка по городу
Врядли с вами что-то случится в спокойной и размеренной Германии, но никогда не будет лишним заучить немецкие слова для туристов, необходимые, чтобы вызвать вам скорую помощь, полицию или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо или у вас проблема.
- Бензозаправка – Tankstelle (танк-штэлле)
- Остановка автобуса – Bushaltestelle (бус-хальтэ-штэлле)
- Станция метро – U-Bahnstation (у-бан-штацьон)
- Где здесь ближайшая… – Wo ist hier die naechste… (во ист хир ди нэкстэ…)
- Где здесь ближайший полицейский участок? – Wo ist hier das naechste Polizeirevier? (во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?)
- Банк – eine Bank (айнэ банк)
- Почта – das Postamt (дас поштамт)
- Супермаркет – Die Kaufhalle (ди кауф-халле)
- Аптека – die Apotheke (ди апотэкэ)
- Туристический офис – das Verkehrsamt (дас феркерзамт)
- Мой отель – mein hotel (майн хотэль)
- Я ищу… – Ich suche… (ихь зухэ…)
- Где стоянка такси? – Wo ist der taxi-stand? (во:ист дэр таксиштант?)
- Улица – Strasse (штрассе)
- Площадь – Platz (плац)
- Ратуша – Rathaus (ратаус)
- Рынок – Markt (маркт)
- Центральная железнодорожная станция – Hauptbahnhof (хауптбанхоф)
- Старый город – Altstadt (альтштадт)
- От себя – Stosen/Drucken (штозен/друккен)
- К себе – Ziehen (циэн)
- Частная собственность – Privateigentum (прифатайгентум)
- Не трогать – Nicht beruhren (нихтберурен)
- Свободно/Занято – Frei/Besetzt (фрай/безецт)
- Бесплатно – Frei (фрай)
- Возврат НДС (такс-фри) – Refund tax-free (рефунд такс-фре)
- Обмен валюты – Geldwechsel (гельдвексель)
- Информация – Auskunft/Information (аускунфт/информацион)
- Для мужчин/Для женщин – Herren/Damen (геррен/дамен)
- Туалет – Toiletten (тойлеттен)
- Полиция – Polizei (полицай)
- Запрещается – Verboten (ферботен)
- Открыто/Закрыто – Offen/Geschlossen (оффен/гешлоссен)
- Нет свободных мест – Voll/Besetzt (фолль/безецт)
- Есть свободные номера – Zimmer frei (циммерфрай)
- Выход – Ausgang (аусганг)
- Вход – Eingang (айнганг)
- Я заблудился – Ich habe mich verlaufen (ихь хабэ михь фэрляуфэн)
- Я потерялся – Ich habe mich verirrt (ихь хабэ михь фэррирт)
- Вызовите врача – Holen sie einen arzt (холен зи айнэн арцт)
- Вызовите полицию – Rufen sie die polizei (руфэн зи ди полицай)
Видео: урок немецкого языка для начинающих
Можно просто сделать шпаргалку и записать все базовые немецкие слова для туристов в блокнот. Но можно и научиться правильно их произносить, и видео в этом поможет.
Числительные на немецком
В немецком языке очень длинные числа, записанные буквами (как правило, это все числа, меньше миллиона). Самое длинное число состоит из 69 букв. Учить или не учить числа на немецком? Решать только вам, без них невозможно совершать покупки, заказывать билеты, но всегда нужное число можно показать на пальцах. Держите под рукой блокнот и ручку, чтобы показать собеседнику необходимые цифры.
- 0 – Null (нуль)
- 1 – Eins/ein (айнс (айн))
- 2 – Zwei (цвай)
- 3 – Drei (драй)
- 5 – Fuenf (фюнф)
- 6 – Sechs (зэкс)
- 7 – Sieben (зибэн)
- 8 – Acht (ахт)
- 9 – Neun (нойн)
- 10 – Zehn (цэн)
- 11 – Elf (эльф)
- 12 – Zwoelf (цвёльф)
- 13 – Dreizehn (драйцэн)
- 14 – Vierzehn (фирцэн)
- 15 – Fuenfzehn (фюнфцэн)
- 16 – Sechzehn (зэхьцэн)
- 17 – Siebzehn (зипцэн)
- 18 – Achtzehn (ахтцэн)
- 19 – Neunzehn (нойнцэн)
- 20 – Zwanzig (цванцихь)
- 21 – Einundzwanzig (айн-унт-цванцихь)
- 22 – Zweiundzwanzig (цвай-унт-цванцихь)
- 30 – Dreissig (драйсихь)
- 40 – Vierzig (фирцихь)
- 50 – Fuenfzig (фюнфцихь)
- 60 – Sechzig (зэхьцихь)
- 70 – Siebzig (зипцихь)
- 80 – Achtzig (ахтцихь)
- 90 – Neunzig (нойнцихь)
- 100 – Hundert (хундэрт)
- 101 – Hunderteins (хундэрт-айнс)
- 110 – Hundertzehn (хундэрт-цэн)
- 200 – Zweihundert (цвай-хундэрт)
- 300 – Dreihundert (драй-хундэрт)
- 400 – Vierhundert (фир-хундэрт)
- 500 – Funfhundert (фюнф-хундэрт)
- 600 – Sechshundert (зэкс-хундэрт)
- 800 – Achthundert (ахт-хундэрт)
- 900 – Neunhundert (нойн-хундэрт)
- 1000 – Tausend (таузэнт)
- 1000000 – Eine million (айнэ мильон)
- 10000000 – Zehn millionen (цэн мильонен)
Фразы на немецком для отеля
Больше всего недоразумений у иностранного туриста может случиться во время заселения в отель или апартаменты. Чтобы получить именно то жилье, которое вам хочется, базовых немецких слов для туристов, увы, может не хватит.
В таком случае апартаменты лучше не рассматривать. Советуем бронировать номер в крупной гостинице, где обслуживающий персонал владеет несколькими иностранными языками, в том числе и русским.
- Где находится гостиница…? – Wo befindet sich das hotel …? (во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?)
- У вас есть свободные номера? – Haben sie freie zimmer? (ха:бэн зи: фрайэ цимэр?)
- Для меня забронирован номер – Für mich ist ein zimmer reserviert (фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт)
- Номер забронирован на имя … – Das zimmer auf den namen … reserviert (дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт)
- Мне нужен одноместный номер – Ich brauche ein einzelzimmer (ein einbettzimmer) (ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр))
- Мне желательно номер с кухней – Ich möchte ein zimmer mit küche haben (ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн)
- В номере есть душ? – Gibt es im zimmer eine dusche? ( гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?)
- Мне нужен номер с ванной (кондиционером) – Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) (ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ))
- Сколько стоит этот номер? – Was kostet dieses zimmer? (вас костэт ди:зэс цимэр?)
- Это очень дорого – Das ist sehr teuer (дас ист зе:р тойэр)
- Мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) – Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) (ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ))
- Сколько стоит двухместный номер за сутки? – Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? (вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?)
- В стоимость номера входит завтрак и ужин? – Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? (зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?)
- Завтрак входит в стоимость номера – Das frühstück ist im preis inbergriffen (дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн)
- У нас в гостинице шведский стол – In userem hotel ist schwedisches büffet (ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе)
- Когда нужно оплатить номер? – Wann soll ish das zimmer bezahlen? (ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?)
- Плату можно внести заранее – Man kann im voraus zahlen (ман кан им фораус ца:лен)
- Этот номер мне подходит (не подходит) – Dieses zimmer passt mir(nicht) (ди:зэс цимэр паст мир(нихьт))
- Вот ключ от номера – Das ist der schlüssel (дас ист дэр шлюсэль)
Фразы на немецком для совершения покупок, обмена валюты
Используя наш краткий русско-немецкий разговорник, вы всегда найдете выход из любой ситуации во время вашего путешествия. В Германии в первую очередь запоминаем вежливые слова на немецком языке для туристов и визиты в торговые центры или на рынок пройдут с минимальным непониманием.
- Сдача неправильная – Der rest stimmt nicht ganz (дэр рэст штиммт нихьт ганц)
- У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? – Haben sie etwas anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? (хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?)
- Это мне подходит – Das past mir (дас паст мир)
- Это мне велико – Das ist mir zu gross (дас ист мир цу грос)
- Это мне мало – Das ist mir zu eng (дас ист мир цу энг)
- Мне нужен … размер – Ich brauche grosse… (ихь браухэ грёссэ…)
- Мой размер 44 – Meine grose ist 44 (майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь)
- Где находится примерочная кабина? – Wo ist die anprobekabine? (во ист ди анпробэ-кабинэ?)
- Могу я это померить? – Kann ich es anprobieren? (кан ихь эс анпробирэн?)
- Распродажа – Ausverkauf (аусферкауф)
- Слишком дорого – Es ist zu teuer (эс ист цу тойер)
- Пожалуйста, напишите цену – Schreiben sie bitte den preis (шрайбен зи биттэ дэн прайс)
- Я это беру – Ich nehme es (ихь нэмэ эс)
- Сколько это стоит? – Was kostet es (das)? (вас костэт эс (дас)?)
- Дайте мне это, пожалуйста – Geben sie mir bitte das (гебэн зи мир биттэ дас)
- Я хотел(а) бы… – Ich suche… (ихь зухэ…)
- Покажите мне пожалуйста, это – Zeigen sie mir bitte das (цайгэн зи мир биттэ дас)
- Я только смотрю – Ich schaue nur (ихь шауэ нур)
- Мне нужны деньги помельче – Ich brauche kleinere scheine (ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ)
- Сколько я получу за 100 долларов? – Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar (вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар?)
- Чему равен валютный курс? – Wie ist der wechselkurs? (ви ист ди вэкселькурс?)
- Вы можете поменять эти дорожные чеки? – Bezahlen sie reiseschecks? (бецален зи райзэшэкс?)
- Где ближайший обменный пункт или банк? – Wo ist die nachte geldwechselstelle oder die bank? (во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк?)
Пусть ваши попытки говорить на немецком языке будут не всегда успешными, но это будут именно фразы на немецком, для туристов этого достаточно. В общении с местными жителями важней всего – расположить к себе собеседника. Получить необходимую информацию будет легко, если случайный прохожий из уст иностранца услышит слова на родном для него языке.
Немецко-Русский словарь — перевод — Langenscheidt
- Langenscheidt
- Немецко-Русский словарь
Немецко-русский словарь от Langenscheidt
Русский — популярный язык для изучения, но он страдает от своей репутации сложного для изучения языка. Удивительно, но выучить этот язык проще, чем вы думаете. Первый шаг — научиться определять русский алфавит: кириллицу. Это довольно простой шаг, и вы получите от него большую гордость и удовлетворение. Расшифровка русского языка — отличный способ произвести впечатление на друзей.
Как только вы интегрируете русское чтение, вы обнаружите, что значительное количество слов похоже на немецкие, например, Salon (салон), Absatz (абзац) или даже Luft (люфт). Как и в большинстве славянских языков, в русском нет артикля как такового, эту информацию содержит окончание и склонение слова. Поначалу это может немного сбивать с толку, но это должно быстро освоиться. На продвинутом уровне русский язык является языком многих классических литературных гениев, таких как Толстой, Достоевский или Набоков.
Немецко-русский словарь Langenscheidt – то, что вам нужно
Обновленный русско-немецкий словарь предлагает около 230 000 слов, словосочетаний и переводов, а не только общую лексику современного русского языка. Кроме того, были рассмотрены многие важные термины из области культуры, науки, техники, бизнеса, политики и спорта. Помимо многих неологизмов, также было принято во внимание большое количество слов и словосочетаний из повседневного языка и вульгаризмов. правильному переводу способствуют различные лексические средства. Настоящие данные являются результатом многолетней работы автора Станислава Валевского и профессора доктора Эрвина Веделя.
Изучение русского языка — настоящее преимущество
Русский язык является одним из самых распространенных языков в мире, его носителями являются более 150 миллионов человек и 260 миллионов человек, включая тех, для кого он не является родным. В сумме это делает русский язык пятым по распространенности языком в мире. Русский язык, безусловно, является официальным языком в России, а также во многих странах, включая Беларусь, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан. В качестве языка меньшинства русский язык признан в Румынии, Финляндии, Украине и даже в Израиле. Русский также является одним из шести официальных языков в Организации Объединенных Наций. Изучение русского языка с немецко-русским словарем откроет перед вами многие профессиональные двери.
немецкий или русский? Вы можете найти слова в нашем двуязычном словаре
Компания Langenscheidt объединила свой многолетний опыт и лингвистические знания, чтобы создать лучшие онлайн-словари и сделать их доступными для всех русскоязычных и изучающих русский язык, где бы они ни находились. Доступ к словарям можно получить как на компьютере, так и на планшете или мобильном телефоне. Благодаря адаптивному дизайну немецко-русский словарь можно легко использовать даже в путешествии или поездке на работу. В любое время можно проверить русское слово!
Langenscheidt — немецкий словарь номер один
Langenscheidt Verlag — это традиционная медиакомпания, предлагающая широкий спектр продуктов и услуг в области языков. Издательский дом Langenscheidt всегда был известен диверсификацией своего портфолио продуктов и, помимо традиционных печатных словарей, предлагал широкий спектр высококачественных цифровых языковых продуктов и услуг.
Поиск в немецко-русском словаре по букве
Нажав на буквы, отображаемые ниже, вы можете увидеть русские слова, которые уже были добавлены в немецко-русский словарь, организованные в алфавитном порядке. Если вы не уверены в правильности написания русского слова, вы можете просмотреть список записей, чтобы оказаться на нужной странице, содержащей немецко-русские переводы.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü
Посетите нас по адресу:
Немецкие выражения, идиомы и сленговые фразы: 180 лучших
Знание формального немецкого языка полезно в деловом мире и поможет вам в светской беседе. Но как только вы послушаете неформальную беседу на немецком между друзьями или коллегами, вы вскоре столкнетесь с разговорными словами, которых нет в учебнике.
Язык жив, и учебники не могут обновляться так быстро, как меняется язык. Немецкие сленговые фразы и слова разные, от юга до севера, от Австрии до Швейцарии и часто даже от города к городу!
Если вы действительно хотите выучить язык, начните с занятий по немецкому языку, а затем послушайте, что на самом деле говорят местные жители, и выучите несколько очаровательных немецких выражений .
В противном случае мы собрали для вас огромное количество немецких разговорных выражений, в том числе некоторые слова, фразы и идиомы, которые вы, возможно, не слышали раньше.
Зачем вам нужно знать немецкие выражения и сленг
Сленговые слова — это способ развить ваши практические языковые навыки
Учебники могут стать отличной базой для изучения грамматики и общей речи. Но если вы окажетесь в практической разговорной среде с людьми, чей родной язык немецкий, вы скоро научитесь способам самовыражения, которые являются уникальными либо в местном, либо в культурном отношении. Ничто так не показывает ваши языковые навыки, как общение с местными жителями.
Одними из самых забавных немецких слов являются сленговые слова
Немецкие сленговые слова включают такие слова, как Pillepalle и Pusemuckel или Klackermatsch и Kladderadatsch произносить более забавные слова, чем любые формальные слова. Сленговые слова молодые и иногда немного странные, что делает их интересными.
Многие из них не имеют дословного перевода. Чтобы полностью понять их значение, вам уже необходимо базовое понимание языка. Так что сначала начните разговор на немецком языке, и когда вы вдобавок освоите сленг, вы почувствуете себя абсолютным профессионалом!
Немецкие выражения многое говорят вам о языке
Выражения отражают культуру языка, поэтому они действительно могут многое рассказать вам о германских языках, Германии и о том, какие аспекты социальной жизни важны для говорящих по-немецки.
В некоторых языках идиомы заимствуют много выражений из еды или животного мира, в то время как другие основаны на спорте или автомобилях.
Загрузите наш бесплатный справочник по немецкому сленгу!
Немецкий сленг
Одной из характеристик сленга является то, что он, как правило, передается устно, а не записывается, и может сильно варьироваться от страны, говорящей на немецком языке, и от города к городу, что затрудняет поиск и изучение немецких сленговых слов для изучающих язык за пределами Немецкоязычная среда.
Вот почему мы составили подробный список немецкого сленга из разных областей, включая их произношение в Международном фонетическом алфавите, чтобы вы точно знали, что и как говорить.
Немецкие сленговые слова
Сленговые слова неформальны и часто связаны с личными, а иногда и табуированными темами, поэтому некоторые из них могут быть немного грубыми.
Они нравятся молодежи и нравятся любителям языка, так как содержат такие забавные слова, как « Quatsch » (ерунда), « etepetete » (суетливая) и « balla-balla » (кукушка), а также некоторые очень ручные и любящие способы назвать кого-то идиотом.
Кто знает? Вам они тоже могут понадобиться.
Немецкое жаргонное слово | Немецкое произношение | Английское значение |
---|---|---|
Кватч | [ква́т] | Ерунда |
Папперлапп | [ˌpapɐlaˈpap] | Ерунда |
Папс | [пап] | Папа |
Мутти | [мʊти] | Мама |
Фунзен | [ˈfʊnt͡sn̩] | Для работы |
Абклач | [ˈapˌklatʃ] | Дешевая копия |
Абдрехен | [ˈapˌdʁeːən] | Сойти с ума |
Хорст | [hɔʁst] | Идиот |
Пфостен | [ˈp͡fɔstn̩] | Идиот |
Ферстер | [ˈfœʁstɐ] | Идиот |
Хирни | [hɪʁni] | Идиот |
Дулли | [ˈdʊli]] | Беспомощный или неуклюжий человек |
Люще | [ˈlʊʃə] | Неудачник |
Цоккен | [ˈt͡sɔkn̩] | Играть |
Чиллиг | [ˈt͡ʃɪlɪç] | Расслабленный |
Бюкс (Северный) | [бкс] | Брюки |
Блехен | [ˈblɛçn̩] | Платить принудительно |
Багаж | [багаːʒə] | Сброд |
Беспассен | [bəˈʃpaːsn̩] | Развлечь кого-нибудь |
Бетюддельн | [bəˈtʏdl̩n] | Присматривать за кем-то |
Буммельн | [ˈbʊml̩n] | Не торопиться |
Факсимпельн | [факсˌzɪmpl̩n] | Для разговоров по магазинам |
Этепетете | [eːtəpeˈteːtə] | Суетливый |
Бользен | [ˈbɔlt͡sn̩] | Играть в футбол |
Балла-балла | [балɐбалɐ] | Ку-ку |
Брюллер | [ˈbʁʏlɐ] | Очень смешная шутка |
Лахфлэш | [ˈlaxflɛʃ]] | Смеющийся костюм |
Факсен | [ˈfaksn̩] | Шутки |
Бонза | [ˈbɔnt͡sə] | Богатый человек |
Коле | [ˈkoːlə] | Деньги |
Бетухт | [bəˈtuːxt] | Очень богатый |
Бетуппен | [bəˈtʊpn̩] | Чтобы обмануть кого-то |
Гевифт | [ɡəˈviːft] | Хитрость |
Флунш | [flʊnʃ] | Pвых |
Шмоллен | [ˈʃmɔlən] | Надуться |
Глотцбёббель | [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] | Большие глаза |
Клакермач | [клакɐмат͡ʃ] | Грязь для игр |
Кладдерадач | [kladəʁaˈdat͡ʃ] | Беспорядок |
Путциг | [ˈpʊt͡sɪk] | Симпатичный |
Шнуффиг | [ˈʃnufl̩ɪk] | Приятный |
Глипшиг | [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] | Слизистый |
Сич каббельн | [ˈkabl̩n] | Ссориться |
Хингакер | [ˈhɪnˌɡʊkɐ] | Ловушка для глаз |
Зауген | [ˈzaʊ̯ɡn̩] | Скачать |
Снэкен | [закрыть] | На закуску |
Кнусперн | [ˈknʊspɐn] | Чтобы хрустеть |
Мампфен | [ˈmamp͡fm̩] | Жевать |
Кикен | [ˈkiːkŋ̩] | Смотреть |
Пуземюкель | [пуːɪ̯zəmʊkl̩] | Любое случайное место в глуши |
Кек | [кɛк] | Чики |
Кесс | [kɛs] | Чики |
Версифф | [fɛɐ̯ˈzɪft] | Грязный |
Ройдиг | [ˈʁɔɪ̯dɪç], | Отвратительно |
Кнайпе | [кнаɪ̯пə] | Бар |
Форглюэн | [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] | До игры |
Клетте | [ˈklɛtə] | Прилипчивый человек |
Кнабберн | [кнабɐн] | Слишком много |
Пилле-Палле | [ˈpɪləpalə] | Easy-easy |
Шепперн | [ˈʃɛpɐn] | лязгнуть |
Малочен | [maˈloːxn̩] | Усердно работать |
Ранклотцен | [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] | Чтобы работать на максимум |
Нашис | [наис] | Сладости |
Рабауке | [ʁaˈbaʊ̯kə] | Разбойник |
Шлингель | [ˈʃlɪŋl̩] | Мошенник |
Малыши | [ˈkɪdis] | Дети |
Наки | [ˈnʊки] | Соска |
Ракцак | [ˌʁʊkˈt͡sʊk] | Супер быстрый |
Etwas peilen | [ˈpaɪ̯lən] | Что-то понять |
Персо | [ˈpɛʁzo] | ID |
Прио | [ио] | Приоритет |
Качество | [ˌkvaliˈ] | Качество |
Телен | [телефон] | На телефон |
Общие немецкие жаргонные фразы
Hallöchen, was geht? В немецком есть бесчисленное множество сленговых слов, даже просто для приветствия. В зависимости от региона и того, с кем вы разговариваете, везде вы будете слышать разные немецкие приветствия.
Действительно ли вы здороваетесь, когда встречаете друга? Гораздо чаще используется любая фраза от «привет» или «привет» до «йоу» и «суп». Тем не менее, большинство изучающих немецкий язык на самом деле не знают многих немецких приветствий, поэтому мы перечислили их для вас вместе с некоторыми другими удобными разговорными фразами, которые могут вам понадобиться в непринужденной беседе.
Немецкая сленговая фраза | Немецкое произношение | Английское значение |
---|---|---|
Халлёхен | [haˈløːçən] | Привет |
Был geht? | [vas ɡeːt] | Что случилось? |
Нет данных | [н/д] | Привет |
Джин | [jaɪ̯n] | Да и нет |
Ни | [neː] | № |
Мойн (Северный) | [мɔɪ̯н] | Привет |
Мойнсен (Северный) | [мɔɪ̯нзн̩] | Привет |
Тах (Северный, Северный Рейн-Вестфалия) | [налог] | Привет |
Сервус (Южный) | [ˈseɐ̯vus] | Привет/Пока |
Грюсс Гот! (австрийский, южный) | [ɡʁyːs ɡɔt] | Привет |
Эй Гуде! (Гессен, Рейнланд-Пфальц) | [аɪ̯ ɡuːdə] | Привет/Пока |
Grüezi (Восточная и Северная Швейцария) | [ɡʁyːtsi] | Привет |
Грюссех (Западная Швейцария) | [ɡʁyːˈzɛç] | Привет |
Эйне Клаче хабен | [ˈklat͡ʃə] | Сойти с ума |
Hast du sie nicht mehr alle? | [hast duː ziː nɪçt meːɐ̯ ˈalə] | Ты сошел с ума? |
Паспорт | [прошлое] | Что угодно |
Хаппа-Хаппа | [ˈхапаˈхапа], | Еда |
Фюр Лау | [fyːɐ̯ ˈlaʊ̯] | Бесплатно |
Баббельн (Гессен) | [бабл̩н] | Поговорить |
Саббельн (Северный) | [ˈzabl̩n] | Поговорить |
Лэллебеббель (Швабский) | [lɛləbɛbl̩] | Дурак |
Lällegschwätz (швабский) | [лɛлəɡˈʃвɛц] | болтовня |
Биссель (баварский) | [ˈbɪsl̩] | Немного |
Благен (Рурская область) | [ˈblaːɡn̩] | Раздражающие дети |
Лютт (нижненемецкий) | [лт] | Маленький |
Бёлькен (Рурская область) | [ˈbœlkn̩] | Кричать |
Был для Prachtexemplar | [ˈvas fyːɐ̯ aɪ̯n ˈpʁaxtʔɛksɛmˌplaːɐ̯] | Какая красота |
Боа | [bɔːɐ̯] | Ничего себе |
Игит | [iˈɡɪt] | Ургх |
Пфуи | [p͡fʊɪ̯] | Ургх |
Менно | [ˈmɛnoː] | Мужчина (неудовлетворенный) |
Немецкое сленговое слово «круто»
Самое распространенное «немецкое» слово для обозначения «круто» на самом деле круто. Это универсальное слово, используемое в большинстве регионов и из поколения в поколение.
Хотя их гораздо больше. Итак, мы собрали еще несколько способов сказать крутой неформально, чтобы вы могли использовать их на случай, если вы увидите или услышите что-то крутое и захотите небрежно прокомментировать, как говорящий по-немецки:
Немецкий сленг для крутого | Немецкое произношение | Английское значение (если применимо, в противном случае не учитывать) |
---|---|---|
Прохладный, кул | [куːл] | Круто |
Ницца | [naɪ̯s] | Ницца |
Бомба | [ˈbɔmbə] | Бомба |
Лессиг | [ˈlɛsɪç] | Повседневная |
Гениальный | [ɡeˈni̯aːl] | Гений |
Гейл | [ɡaɪ̯l] | Горячий |
Старк | [таак] | Сильный |
Мега | [мега] | Мега |
Красс | [кас] | Рад |
Фетт | [фэт] | Жир |
Молоток | [ˈhamɐ] | Молоток |
Супер | [ˈzuːpɐ] | Супер |
Немецкие выражения
Некоторые из них очень похожи на свои английские аналоги. Другие довольно уникальны.
Вы можете выучить их как словарный запас или изучить их поближе, и, возможно, некоторые из них дадут вам более глубокое понимание немецкого языка.
Распространенные выражения и их значение на английском языке
Эти выражения обычно используются носителями немецкого языка. Выбирайте и выбирайте, какие из них использовать в следующем разговоре, и вы легко сольетесь с ним!
Выражение | Произношение | Дословный перевод | Английское значение |
---|---|---|---|
Кейн Дин | [каɪ̯н дɪŋ] | Ничего | Нет проблем |
Кейн План | [каɪ̯н план] | Нет плана | Понятия не имею |
Кейне Анунг | [ˈkaɪ̯nə ˈaːnʊŋ] | Нет подозрений | Понятия не имею |
Ауф Кейнстен | [aʊ̯f ˈkaɪ̯nstən ˈfal] | В наименьшей (из случаев) | Ни в коем случае |
Abgespaced | [ˈapɡəspeɪst] | Разнесен | Сумасшедший |
Абгефарен | [ˈapɡəˌfaːʁən] | Отогнали | Злой |
Дурчкауэн | [ˈdʊʁçˌkaʊ̯ən] | Чтобы прожевать | Многократно говорить что-то |
Интеллигенция | [ˌɪntɛliˈɡɛnt͡sˌbɛstiə] | Зверь интеллекта | Яйцеголовый |
Лаберташе | [ˈlaːbɐˌtaʃə] | Сумка для разговоров | Болтушка |
Бакпфайфе | [ˈbakˌp͡faɪ̯fə] | Щечная трубка | Пощечина |
Факельн | [ˈфакл̩н] | Для мерцания | Колебаться |
Пумпен | [ˈpʊmpn̩], | К насосу | Позаниматься в спортзале |
Копкино | [ˈkɔp͡fˌkiːno] | Ментальный кинотеатр | Игра в голову |
Кравалл | [каваль] | — | Беспорядки |
Реммидемми | [ˌʁɛmiˈdɛmi] | — | Беспорядки |
Крайши | [kʁaɪ̯ʃi] | Кричащий | Кричащий фанат |
Блиндфиш | [blɪntfɪʃ] | Слепая рыба | Тот, кто плохо видит |
Феркельн | [ˈfɛʁkl̩n] | Родить поросенка | Родить ребенка |
Шнаттерн | [ˈʃnatɐn] | Чтобы гоготать | Чтобы быстро говорить |
Бюффельн | [ˈbʏfl̩n] | Буйволу | На учебу |
Алглатт | [ˈaːlˈɡлат] | Гладкий как угорь | пятно |
Нашкаце | [ˈnaʃˌkat͡sə] | Жующий кот | Тот, кто любит сладкое |
Хозенстолл | [ˈhoːzn̩ˌʃtal] | Конюшня брюк | Ширинка (брюк) |
Фаулпелз | [ˈfaʊ̯lˌpɛlt͡s] | Ленивый мех | Ленивец |
Блицмеркер | [blɪts,mɛʁkr] | Вспышка-уведомитель (ирония) | Тот, кто медленно замечает |
Кляйнкариерт | [ˈklaɪ̯nkaˌʁiːɐ̯t] | Маленькая клетка с рисунком | Мелочен |
Выражения волнения на немецком языке
Возможно, возбуждение звучит не так весело на немецком языке, как в некоторых других языках, но в немецком столько же выражений волнения!
Вот список выражений, которые следует использовать, когда вы согласны с кем-то или хотите выразить свое волнение.
Выражение | Произношение | Дословный перевод | Английское значение |
---|---|---|---|
Ах ви шён | [топор viː ʃøːn] | Ах как красиво | Ницца |
Абер привет | [ˈaːbɐ ˈгало] | Но привет | Определенно |
Ауф йеден | [aʊ̯f ˈjeːdn̩] | В каждом (футляре) | Определенно |
Кларо | [кла’оː] | Прозрачный | Конечно |
Все ключи | [ˈaləs klaːɐ̯] | Все чисто | Хорошо |
Вундербар | [ˈvʊndɐbaːɐ̯] | Замечательный | Замечательный |
Класс | [класə] | Класс | Великий |
Ура | [чʊˈʁаː] | Ура | Ура |
Джиппи | [jɪpi] | — | Йиппи |
Джуху | [цзюхуː] | — | Яй |
Немецкие идиомы
Иногда немецкие идиомы переводятся совершенно буквально, а иногда их таинственное значение оставляет вас в замешательстве относительно их происхождения.
Почему немцы «добавляют горчицу» в разговор, когда высказывают свое мнение, и почему они «понимают только вокзал», когда ничего не понимают? Вы будете поражены некоторыми из этих красивых странных выражений.
Выражение | Произношение | Дословный перевод | Английское значение |
---|---|---|---|
Ауф Джеманден Абфарен | [ˈapˌfaːʁən] | Наехать на кого-нибудь | Влюбляться в кого-то |
Сейнен Сенф дазу гэбен | [ˈzaɪ̯nən zɛɱf ˈdaːt͡suː ˈɡeːbm̩] | Добавить горчицу | Добавить два цента |
Sich einen abbrchen | [zɪç ˈaɪ̯nənˈapˌbʁɛçn̩] | Отломать что-нибудь | Слишком сильно стараться |
Думм Нусс | [ˈdʊmə nʊs] | Глухая гайка | Манекен |
Аффентанц | [ˈafn̩tant͡s] | Танец обезьяны | Суета |
Ich verstehe nur Bahnhof | [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nuːɐ̯ ˈbaːnˌhoːf] | я понимаю только вокзал | Я ничего не понимаю в этом |
Nicht alle Tassen im Schrank haben | [nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ʃʁaŋk ˈhaːbm̩] | В шкафу больше нет всех чашек | Сойти с ума |
Auf Links waschen | [aʊ̯f lɪŋks ˈvaʃn̩] | Для стирки с левой стороны | Для стирки наизнанку |
Фальшшланге | [ˈfalʃə ˈʃlaŋə] | Ложная змея | Тот, кому нельзя доверять |
Комишер Кауз | [ˈkoːmɪʃɐ kaʊ̯t͡s] | Смешная сова | Чудак |
Für die Katz’ sein | [fyːɐ̯ диː ˈkat͡s zaɪ̯n] | Для кота | Быть всем напрасно |
Jetzt geht’s um die Wurst | [jɛt͡st ɡeːt ɛs ʊm diː vʊʁst] | Теперь о колбасе | Сейчас или никогда |
Die beleidigte Leberwurst spielen | [diː bəˈlaɪ̯dɪçtə ˈleːbɐvʏʁstə ˈʃpiːlən] | Играть в обиженную печеночную колбасу | Быть в ярости |
Гроттеншлехт | [ˌɡʁɔtn̩ˈʃlɛçt] | Плохо, как грот | Ужасный |
Да хабен вир ден Салат! | [daˈhaːbn̩ viːɐ̯ deːn saˈɫat] | Вот и салат | Вот оно! |
Хойфхен Эленд | [ˈhɔɪ̯fçən ˈeːlɛnt] | Куча страданий | Тот, кто несчастен |
Секретные материалы Haare kriegen | [zɪç ɪn diː ˈhaːʁə ˈkʁiːɡn̩] | Залезть друг другу в волосы | Спорить |
Кларшифф махен | [klaːɐ̯,ʃɪf ˈmaxn̩] | Очистить корабль | Для уборки |
Сич вом Аккер махен | [zɪç fɔm ˈakɐ ˌmaxn̩] | Уйти с поля | Уехать |
Бомбенветтер | [ˈbɔmbn̩ˈvɛtɐ] | Погода бомбардировок | Ясная погода |
Налл оч Фолл | [ˈknalː ˌɔ ˈfalː] | Взрыв после падения | Внезапно |
Das ist doch assi | [das ɪst dɔxˈazi] | Это антисоциально | Это отстой |
Пи Маль Даумен | [piː maːl daʊ̯mən] | Пи умножить на большой палец | Около |
Мах мал халбланг | [макс maːlˈhalblaŋ] | Уменьшить половину длины | Успокойся |
Все поддоны | [ˈaləs ˌpaˈlɛti] | Все поддоны | Все в порядке |
Aus der Reihe Tanzen | [aʊ̯s deːɐ̯ ˈʁaɪ̯ə ˌtant͡sn̩] | Танец вне ряда | Выйти за линию |
Джемандем ауф ден Кекс геен | [jeːmandm̩ aʊ̯f deːn keːks ˈɡeːən] | Пройтись по чьему-то печенью | Подслушивать кого-то |
Пипапо | [пипапоː] | — | Со всеми аксессуарами |
Нихт дай Боне | [nɪçt diː ˈboːnə] | Не боб | Совсем нет |
Бесплатное загружаемое руководство по немецкому сленгу
Мы создали список популярных сленговых слов и фраз, чтобы вы могли начать звучать как и общаться с местными жителями Германии. Это руководство по сленгу поднимет ваше изучение немецкого языка на новый уровень.
Часто задаваемые вопросы
Какие общие немецкие выражения лица полезно понимать?
По сравнению с жителями некоторых других стран, немцы не отличаются уникальным выражением лица.
Немцы подмигивают и моргают для флирта, оттягивают кожу под одним глазом, если сомневаются, что кто-то говорит правду, поджимают губы, чтобы думать, и улыбаются так же много, как и большинство других.
Какие известные немецкие выражения о счастье?
- Когда говорящие по-немецки взволнованы, они говорят такие вещи, как « Hurra », « Jippi » и « Juhu », что является обычным выражением волнения.
- Тот, кому повезло, называется по-немецки «счастливым грибом» ( Глюкспилз ).
- Слова «счастливый» включают « из », « fröhlich », « glücklich » и « freudig ».
Какой немецкий сленг для прощания?
Не все говорят « Auf Wiedersehen », прощаясь по-немецки, так как это довольно формально. Вот несколько способов небрежно попрощаться:
- Tschüß
- Дополнительный слой
- Чё
- Сервус
- Бис Данн
- Кишка Маха или Man sieht sich
Забавные советы по изучению немецких разговорных выражений
Учитесь у свободно говорящего по-немецки
Сленг редко попадает в книги, поэтому носители языка — лучшие учителя. Найдите немецкоговорящего и попросите его научить вас всем своим любимым сленговым словам и сленговым фразам.
А если вы когда-нибудь сомневались в выученном слове? Спросите их, действительно ли это используется таким образом или используется вообще. Затем поразитесь некоторым словам, которые они знают и которые могут быть уникальными для того места, где они выросли, или для их круга общения.
Потребляйте оригинальный немецкий контент
Существует множество доступных немецких фильмов, телепередач и песен, которые отлично подходят для изучения неформального общения.
Однако не все из них включают самый естественный язык, поэтому, если вам нужен контент на немецком языке без сценария, вы можете посмотреть интервью или послушать рэп-музыку для более грубого использования языка.
Это аббревиатура?
Если вы не понимаете слово, но оно звучит знакомо, велика вероятность, что это просто сокращение формального слова. Часто местные жители используют сокращенные сленговые выражения, которые звучат более естественно для местных ушей.
Вы услышите такие слова, как « Prio » для Priorität (приоритет), « Quali » для « Qualität » (качество), « Telen » для « Telefonieren» или « Perso » вместо « Personalausweis » (ID). Все мы знаем, какими длинными могут быть немецкие слова, так кто же может их винить? Если вы слышите незнакомое слово, спросите себя, может быть, это просто короткая форма чего-то, что вы уже знаете, и, может быть, вы сами сможете составить полное слово!
Распутать
Kladderadatsch немецкого языка
Мы перечислили бесчисленное количество немецких разговорных выражений, некоторые из которых очень популярны, а некоторые даже могут быть неизвестны всем немецкоязычным.