Немецкие красивые слова: Красивые немецкие слова с переводом
Красивые немецкие слова с переводом
Используя необычные слова в разговоре, можно сделать его более звучным. Такая речь звучит приятнее для собеседника, а также поможет произвести впечатление интеллигентного и образованного человека. Вместе со своим развитием человек познавал сложные явления — любовь, равенство, лидерство. Всему этому требовалось дать название, и порой получалось просто великолепно.
Cлова и фразы
- das Abenteuer — приключение, авантюра
- der Abenteurer — любитель/искатель приключений
- der Glücksritter — рыцарь удачи/фортуны, авантюрист
- die Abenteuerlust — жажда приключений и авантюр
- abertausend — много тысяч
- absahnen — снимать сливки (как с молока, так и в переносном значении)
- allerdings — тем не менее, всё же, при этом
- allerhand — всевозможный/всякий
- das ist allerhand! — Неслыханно! Вот это здорово/неплохо!
- der Alleskönner — мастер/умелец на все руки/ человек, который может всё.
- amüsieren — развлекать, веселить
- anhimmeln — быть без ума от../обожать
- atemberaubend — завораживающий, захватывающий
- der Augenblick — мгновение
- ausgezeichnet — превосходный/отличный
- ausgezeichnete Deutschkenntnisse — отличные знания немецкого языка
- ausgezeichnete Gesundheit — отличное здоровье
- das Bauchgefühl — интуиция
- bauchpinseln — делать комплимент
- die Begeisterung — вдохновление, воодушевление
- begeisterungsfähig — воодушевляющий/способный вдохновлять
- die Begeisterungsfähigkeit — способность вдохновляться и вдохновлять остальных
- beherzt — мужественный/смелый
- beileibe — во истину/действительно
- das ist beileibe nicht so! — это совсем/совершенно не так!
- bewundernswert — достойный восхищения
- bezaubernd — очаровательный/обворожительный
- bildschön — красивый (как с картинки)
- blitzsauber — аккуратненький, сверкающий чистотой
- blumig — расписанный/усеянный цветами/подобный цветку
- brandneu — супер новый
- der Budenzauber — шумная вечеринка
- das Daheim — домашний очаг
- der Doppelgänger — двойник
- die Engelsgeduld — ангельское терпение
- die Entspannung — отдых, релаксация
- der Erfahrungsschatz — богатство накопленного опыта
- erwartungsfroh — в радостном ожидании
- die Lieblingswörter — любимые слова
- die Liebe — любовь
- Ich liebe dich — я люблю тебя
- der Liebling — возлюбленный/ая, любимый/ая
- liebäugeln — кокетничать/заигрывать/любезничать
- die Vorfreude — предвкушение радости/радостного события
- in der Vorfreude auf (+Akk) — в радостном предвкушении чего-либо
- die Sehnsucht — страстное желание
- romantisch — романтичный
- der Feierabend — конец рабочего дня/недели
- die Freizeit — свободное время/время для хобби, любимых дел
- die Reise — путешествие
- der Geistesblitz — блестящая/остроумная идея, мысль
- das Schlaraffenland — утопия/страна, о которой можно только мечтать
- die Schönheit — красота
- schön — красивый, прелестный
- eine schöne Frau — красивая женщина
- glücklich — счастливый
- Sein glücklich — быть счастливым
- wir sind glücklich — мы счастливы.
- das Glück — счастье
- der Glückspilz — счастливчик, везунчик, чел-к, которому везет
- die Gemütlichkeit — уют, приветливость
- gemütlich — уютный/приятный
- der Schatz — сокровище/богатство, милый\ая, дорогой\ая
- liebevoll = zart- ласковый/нежный/любящий
- der Freund / die Freundin — друг/подруга
- freundlich — дружественный/дружелюбный
- der Kuss — поцелуй
- die Küsse — поцелуи
- der Luftkuss — воздушный поцелуй
- leidenschaftlich — страстный, пылкий
- Lust — радость, охота что-либо делать, желание,
- lustig =fröhlich- веселый, радостный, забавный
- liebreich — ласковый, любвеобильный
- freudvoll = herzensfroh — веселый. радостный
- frisch — свеженький
- ehrlich — честный, порядочный, искренний
- herzenswarm — добрый/добросердечный
- herzlich — душевный, сердечный, искренний
- herzlich gern! — с огромным удовольствием
- das Schnuckelchen — лапочка
- fluffig — пушистый, мягкий, о выпечке: пышный
- das Labsal — услада, утеха
- liebkosen — (при)ласкать
- der Schmetterling — бабочка
- die Sonne — солнце, очаровашка
- der Sonnenschein — солнечный свет, солнышко
- sonnig — солнечный
- der Sommer — лето
- der Frühling — весна
- glimpflich — благополучный
- die Hüpfburg — батут
- das Stelldichein — свидание (с возлюбленным)
- pillepalle — очень легкий и простой
- klitzeklein — крохотный
- todschick — очень шикарный
- die Seifenblase — мыльный пузырь
- hübsch — красивый, миловидный, симпатичный
- hübsche Frau — симпатичная женщина
- süß — сладкий, сладенький
- toll! — замечательно! классно!
- lecker — вкусненький, ням-ням
- das Leckerchen — вкусняшка, лакомство
- naschen — лакомиться
- die Naschkatze — лакомка, сластена
- das Wunderding — диковинка
- das Wunder — чудо
- auf wundersame Weise — чудесным образом
- die Mirabilien — чудеса
- wunderbar — чудесный, удивительный
- wunderschön — чудесный, дивный, восхитительный
Если просто зазубрить несколько самых красивых слов, вы навряд ли сможете правильно изъясняться. Только непрерывное расширение словарного запаса, в который должны включаться новые нестандартные слова с красивым звучанием, поможет вам достичь мелодичности и богатства речи.
Красивые немецкие слова и фразы с переводом
Знаю…немецкий язык, его слова звучат немного грубо и не так уж мелодично, как французские…НО, всё же давайте найдем в этом языке прекрасные слова для себя и выучим их! Итак, у нас на сегодня красивая тема и красивые немецкие слова и фразы! Выбери из этого списка себе красивые немецкие слова, запиши их в свой “немецкий ежедневник/блокнотик” и начинай учить и применять их в реальном разговоре с кем-либо (с тем же учителем или мужем немцем):
картинка Deutsche Sprache — schöne Sprache | die allerschönsten Wörter
das Abenteuer — приключение, авантюра
der Abenteurer — любитель/искатель приключений
der Glücksritter — рыцарь удачи/фортуны, авантюрист
die Abenteuerlust — жажда приключений и авантюр
abertausend — много тысяч
absahnen — снимать сливки (как с молока, так и в переносном значении)
allerdings — тем не менее, всё же, при этом
allerhand — всевозможный/всякий
das ist allerhand! — Неслыханно! Вот это здорово/неплохо!
der Alleskönner — мастер/умелец на все руки/ человек, который может всё.
amüsieren — развлекать, веселить
anhimmeln — быть без ума от../обожать
atemberaubend — завораживающий, захватывающий
der Augenblick — мгновение
ausgezeichnet — превосходный/отличный
ausgezeichnete Deutschkenntnisse — отличные знания немецкого языка
ausgezeichnete Gesundheit — отличное здоровье
das Bauchgefühl — интуиция
bauchpinseln — делать комплимент
die Begeisterung — вдохновление, воодушевление
begeisterungsfähig — воодушевляющий/способный вдохновлять
die Begeisterungsfähigkeit — способность вдохновляться и вдохновлять остальных
beherzt — мужественный/смелый
beileibe — во истину/действительно
das ist beileibe nicht so! — это совсем/совершенно не так!
bewundernswert — достойный восхищения
bezaubernd — очаровательный/обворожительный
bildschön — красивый (как с картинки)
blitzsauber — аккуратненький, сверкающий чистотой
blumig — расписанный/усеянный цветами/подобный цветку
brandneu — супер новый
der Budenzauber — шумная вечеринка
das Daheim — домашний очаг
der Doppelgänger — двойник
die Engelsgeduld — ангельское терпение
die Entspannung — отдых, релаксация
der Erfahrungsschatz — богатство накопленного опыта
erwartungsfroh — в радостном ожидании
die Lieblingswörter — любимые слова
die Liebe — любовь
Ich liebe dich — я люблю тебя
der Liebling — возлюбленный/ая, любимый/ая
liebäugeln — кокетничать/заигрывать/любезничать
die Vorfreude — предвкушение радости/радостного события
in der Vorfreude auf (+Akk) — в радостном предвкушении чего-либо
die Sehnsucht — страстное желание
romantisch — романтичный
der Feierabend — конец рабочего дня/недели
die Freizeit — свободное время/время для хобби, любимых дел
die Reise — путешествие
der Geistesblitz — блестящая/остроумная идея, мысль
das Schlaraffenland — утопия/страна, о которой можно только мечтать
die Schönheit — красота
schön — красивый, прелестный
eine schöne Frau — красивая женщина
glücklich — счастливый
Sein glücklich — быть счастливым
wir sind glücklich — мы счастливы.
das Glück — счастье
der Glückspilz — счастливчик, везунчик, чел-к, которому везет
die Gemütlichkeit — уют, приветливость
gemütlich — уютный/приятный
der Schatz — сокровище/богатство, милый\ая, дорогой\ая
liebevoll = zart- ласковый/нежный/любящий
der Freund / die Freundin — друг/подруга
freundlich — дружественный/дружелюбный
der Kuss — поцелуй
die Küsse — поцелуи
der Luftkuss — воздушный поцелуй
leidenschaftlich — страстный, пылкий
Lust — радость, охота что-либо делать, желание,
lustig =fröhlich- веселый, радостный, забавный
liebreich — ласковый, любвеобильный
freudvoll = herzensfroh — веселый. радостный
frisch — свеженький
ehrlich — честный, порядочный, искренний
herzenswarm — добрый/добросердечный
herzlich — душевный, сердечный, искренний
herzlich gern! — с огромным удовольствием
das Schnuckelchen — лапочка
fluffig — пушистый, мягкий, о выпечке: пышный
das Labsal — услада, утеха
liebkosen — (при)ласкать
der Schmetterling — бабочка
die Sonne — солнце, очаровашка
der Sonnenschein — солнечный свет, солнышко
sonnig — солнечный
der Sommer — лето
der Frühling — весна
glimpflich — благополучный
die Hüpfburg — батут
das Stelldichein — свидание (с возлюбленным)
pillepalle — очень легкий и простой
klitzeklein — крохотный
todschick — очень шикарный
die Seifenblase — мыльный пузырь
hübsch — красивый, миловидный, симпатичный
hübsche Frau — симпатичная женщина
süß — сладкий, сладенький
toll! — замечательно! классно!
lecker — вкусненький, ням-ням
das Leckerchen — вкусняшка, лакомство
naschen — лакомиться
die Naschkatze — лакомка, сластена
das Wunderding — диковинка
das Wunder — чудо
auf wundersame Weise — чудесным образом
die Mirabilien — чудеса
wunderbar — чудесный, удивительный
wunderschön — чудесный, дивный, восхитительный
П. с. не забудь поделиться данной статейкой с другими хорошими людьми, нажав ниже соц.кнопочки + по желанию, оставляй комменты=)) Благодарю тебя мой милый друг =))) Прекраснейшего тебе настроения!
Немецкие слова на букву D
Представляем список часто употребляемых слов немецкого языка на букву «D» с переводом.
Dame — дама, дамка, ферзь
Dämon — демон
Datum — дата, число
Debatte — дебаты
debil — дебильный
Debüt — дебют
debütieren — дебютировать
dechifrieren — расшифровывать
Dekoder — декодер, дешифратор
defekt — дефективный
definitiv — дефинитивный
Defizit — дефицит
deformieren — деформировать
degenerieren — дегенерировать
degradieren — деградировать, разжаловать
degressiv — дигрессивный
Dekade — декада, десяток
Dekadent — декадент
deklamieren — декламировать
Dekan — декан
Deklaration — декларация
Dekollete — декольте
Dekor — декор
Dekorateur — декоратор, оформитель
dekorativ — декоративный
Dekret — декрет
Delegation — делегация
delegieren — делегировать
delikat — деликатный, изысканный, тонкий
Delikatess — деликатес
Delikt — деликт
Delphin — дельфин
Delta — дельта
Demagoge — демагог
Demarkationslinie — демаркационная линия
demaskieren — демаскировать, сорвать маску
demobilisieren — демобилизовать
Demokratie — демократия
Demonstration — демонстрация, митинг
Demontage — демонтаж
demoralisieren — деморализовать
Department — департамент
deponieren — депонировать
Deportation — депортация
deportieren — депортировать
Depositen — депозиты
Depression — депрессия
Deputierter — депутат
Derivat — дериват, производное
Dermatologie — дерматология
Deserteur — дезертир
Desinfektion — дезинфекция
desinfizieren — дезинфицировать
Desodorant — дезодорант
desorganisieren — дезорганизовать
Despot — деспот
Dessert — десерт
destabilisieren — дестабилизировать
Destilierapparat — дистиллятор
destruktiv — деструктивный
Detail — деталь
Detektiv — детектив, сыщик
Detonation — детонация, взрыв
Devise — девиз
dezentralisieren- децентрализовать
Dezibel — децибел
Deziliter — децилитр
Diabetiker — диабетик
Diafilm — диафильм
Diagnose — диагноз
Diakon — дьякон
Dialekt — диалект
Dialog — диалог
diametral — диаметральный
Diapositiv — диапозитив, слайд
Diaproektor — диапроектор
Diarrhöe — диарея
Diät — диета
didaktisch — дидактический
Dieselmotor — дизельный мотор
Differential — дифференциал
Diktat — диктат
Diktion — дикция
Dillemma — дилемма
Dilettant — дилетант
Dioxin — диоксин
Diftherie — дифтерия, дифтерит
Diphthong — дифтонг
Diplom — диплом
Diplomat — дипломат
Diplomatie — дипломатия
Direktor — директор
dirigieren — дирижировать
Disharmonie — дисгармония
Diskette — дискета
Diskjockey — диск-жокей
Disko — дискоклуб, бар, музыка
Diskont — дисконт, учётный процент
Diskothek — дискотека
Diskreditierung — дискредитация
diskriminieren — дискриминировать
Diskus — диск
Diskussion — дискуссия, обсуждение
Display — дисплей, экспозиция, выкладка
disqualifizieren — дисквалифицировать
diskutieren — дискутировать
Dissertation — диссертация
Dissident — диссидент
Distanz — дистанция
Distrikt — дистрикт, регион
Disziplin — дисциплина, вид спорта
Dividende — дивиденд, делимое
Division — дивизия, лига, деление
Dock — док
Dogge — дог
Dogma — догма
Doktor — доктор
Doktrin — доктрина
Dokument — документ
Dollar — доллар
dominieren — доминировать
Domino — домино
dosieren — дозировать
Double — дубль, дублёр
Dozent — доцент
Dragee — драже
Drama — драма
Dramaturgie — драматургия
dramatisieren — драматизировать
Dränage — дренаж
dressieren — дрессировать
driften — дрейфовать
Drossel — дроссель
Dschungel — джунгли
Dübel — дюбель, шпонка
Dublette — дублет
Duell — дуэль
Duett — дуэт
Düne — дюна
Duplikat — дубликат
Dusche — душ
dynamisch — динамичный, динамический
Dynamit — динамит
Dynamomaschine — динамо-машина, генератор
Dynastie — династия
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z
вернуться на страницу «Немецко-русский словарь»
Немецкий язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
- Индивидуальные занятия
- Доступные цены
- Удобные способы оплаты
- Бесплатный вводный урок
- Гарантированный возврат денег
Как выбрать репетитора по немецкому языку
Бесплатный пробный урок
Практичные советы по изучению немецкого языка
Мы в соцсетях:
значение, звучание, специфические особенности произношения, правила разговорной и письменной речи
Немецкий язык с самого своего возникновения славился тем, что был компактен, строг и пугающе ясен. Также никто даже сейчас не осмелится спорить с тем, что язык Германии очень красив по своей структуре и ничем не уступает французскому или итальянскому. Между тем немцы — довольно жесткий и строгий народ. И язык у них соответствующий. Однако нельзя считать, что не существует нежных немецких слов. Это заведомо несправедливо, ведь даже с помощью резких слогов и фраз можно передать искреннюю любовь и преданность.
Красивые слова на немецком с переводом
Waldeinsamkeit. Это слово обозначает ощущение, которое доводится испытывать человеку, оставшись одному в лесу.
Faultier. Немцы ко всему прочему довольно трудолюбивый народ: они презирают людей, которые ничем не занимаются, и называют их «ленивые животные» или «faultier». Кстати, это красивое немецкое слово переводится еще и как «ленивец».
Durchfall. Знакомое всем неприятное понятие «диарея» или «понос» немцы назвали на удивление красиво: «сквозное падение».
Glühbirne. Разумеется, немцы не могли обойти стороной и такую незаменимую в хозяйстве вещь, как лампочка. Ее они назвали в дословном переводе «груша, которая светится».
Schildktőte. Одно довольно безобидное животное получило в немецком языке это устрашающее прозвище. А дословно черепаха в Германии — это «жаба, которая носит на себе щит».
Nacktschnecke. Еще одного представителя дикой природы, слизня, немцы назвали «улиткой без одежды». Еще один пример красивого слова на немецком.
Zahnfleisch. Немцы выбрали довольно пугающее слово для обозначения десен. В буквальном переводе «zahnfleisch» означает «зубное мясо».
Scheinwerfer. Для обозначения автомобильных фар существует это красивое слово на немецком, которое дословно переводится как «метатели световых лучей».
Drahtesel. Немцы выбрали довольно специфичное слово, чтобы говорить о велосипеде. Оно обозначает «ослик из проводов».
Warteschlange. Очевидно, в Германии люди привыкли стоять в длинных очередях. Они даже придумали для обозначения их отдельное слово. Оно переводится как «ожидающая змея».
Allerdings. Знакомое всем гражданам Российской Федерации слово «однако».
Augenblick. Красивое слово на немецком, которое обозначает «миг».
Bauchgefühl. Слово, обозначающее хорошее интуитивное мышление.
Bauchpinseln. У немцев существует отдельный глагол, которые обозначает «говорить комплименты, хвалить».
Нежные немецкие слова
Doppelgänger. Говорят, у каждого человека на Земле существует семь таких. Красивое немецкое слово doppelgänger обозначает двойника».
Schonheit. Красивое слово для обозначения такого термина, как «красота».
Küsse. Красивое немецкое слово, которое чаще всего переводится как «поцелуи».
Schnuckelchen. Это строгое немецкое слово совсем не такое, как кажется. Оно обозначает нежное и любящее «лапушка».
Labsal. Немцы используют это слово для обозначения того занятия, которым они наслаждаются без дополнительных умственных или физических затрат.
Süb. Короткое и емкое немецкое слово. Под ним понимается обращение к любимому человеку. Если выбирать из русского словаря, то слово «сладкий» ближе всего по значение к süb.
Seifenblase. На удивление мягкое немецкое слово, обозначающее «мыльный пузырь».
Sehnsucht. Оказывается, в Германии проживает очень страстный народ. Под словом sehnsucht понимается «страстное желание».
Самые странные немецкие слова
Wunderding. Под этим словом в немецком языке понимается диковинная и необычная вещь.
Wunderlast. Схожее по составу со словом wunderding, wunderlust обозначает жажду отправиться в путешествие или желание странствовать.
Zeitgeist. Это нестандартное по звучанию и написанию слово обозначает настолько же сложное выражение «дух времени».
Freudentränen. Состояние, при котором человек настолько рад и счастлив, что начинает плакать.
Bewundernswert. Это прилагательное используют по отношению к человеку, который достоин того, чтобы им восхищались.
Daheim. Этим словом немцы обозначают семейный очаг.
Erwartungsfroh. В Германии под этим словом скрыто понятие «нетерпение».
Geborgenheit. Это слово в дословном переводе означает чувство защищенности.
Heimat. Красивое немецкое слово, которое переводится как «родина».
Gemutlichkeit. Слово, которое обозначает понятие добродушия.
Самые жесткие по звучанию немецкие слова
Bausünde. Дело в том, что существует немецкий глагол bauen, который переводится как «строить, стройка», и существительное Sünde, который означает «грех». Вместе они составляют слово bausünde, которое переводится как «здание, которое грешно было построить».
Feierabend. Как оказалось, в Германии каждый вечер — это отдельный праздник! Иначе почему бы они стали называть конец рабочего дня так красиво и официально: «праздничный вечер».
Fingerspitzengefühl. Когда человек шестым чувством догадывается до чего-то, говорят, что у него сработало fingerspitzengefühl. По-другому это слово можно перевести как «чутье, нюх».
Gesichtsbremse. А вот в отношении некрасивых людей и уродов немцы чрезвычайно принципиальны и даже жестоки. Их они называют просто: стоп-лицо.
Drachenfutter. Если переводить дословно, то легко можно спутать значения. Да и что вообще может значить фраза «корм для дракона». Оказывается, очень даже многое. Например, если мужчина или молодой человек провинится перед своей женой или девушкой, он дарит ей именно «корм для дракона», чтобы извиниться и загладить свою вину.
Kummerspeck. «Грустный жир» в дословном переводе на русский язык. Обозначает лишний вес, которые получают люди, когда из-за неприятностей в жизни начинают наедаться.
Самые многозначительные немецкие слова
Schattenparker. «Человек, который паркуется в тенях» в дословном переводе на русский язык. Но по своему значению schattenparker можно использовать и в качестве оскорбления. Когда в Германии используют это слово, они имеют в виду мужчину, который по каким-либо причинам ведет себя, как женщина.
Wanderjahr. Так в Германии называется високосный год или «странствующий год». Многие считают, что это одно из самых красивых слов на немецком языке.
Brustwarze. В дословном переводе на русский «бородавка на груди», а означает это слово всего лишь сосок.
Kuddelmuddel. Это нестандартное слово очень легко ассоциировать с его русским эквивалентом: хаосом.
Mirabilien. Существует также и это весьма сильное красивое немецкое слово. Означает оно просто-напросто «невероятные происшествия».
Самые нестандартные немецкие слова
Erfahrungsschatz. В переводе на русский это слово звучит как «большой жизненный опыт».
Lieblingswörter. В одном этом немецком слове умещается целая фраза на русском: «книги, которые мы считаем любимыми».
Alleskönner. Это слово в переводе на русский означает «мастер своего дела». Немцы, может, и грубы, но и хвалить они умеют.
Reise. В Германии очень любят путешествовать, и красивое немецкое слово, которым они обозначают странствия — это reise.
Krankenwagen. Это слово в Германии используют для того, чтобы обозначить машину скорой помощи.
Gift. Изучающим английский язык — это слово должно быть знакомо. В Великобритании и Соединенных штатах Америки оно обозначает понятие «подарок». Но в Германии оно приобрело совершенно другое значение: «яд».
Schmetterling. Одно из самых красивых немецких слов обозначает прекраснейшего представителя семейства насекомых: бабочку.
Заключение
Немецкий язык и его изучение чрезвычайно интересны. Он не похож на прочие европейские языки, но это ни в коем случае не делает немецкий хуже них. Он красив, оригинален и в чем-то даже нежен, что можно показать на примере некоторых из вышеприведенных слов.
Цитаты на немецком языке с переводом
***
Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.
Albert Schweitzer
Вдохновение — хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.
Альберт Швейцер
***
Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.
Albert Schweitzer
Единственно важное в жизни — это следы любви, которые мы оставляем, когда идём.
Альберт Швейцер
***
Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.
Ambrose Bierce
Циник — это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.
Амброз Бирс
***
Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!
E. M. Remarque
У мужчин курение — потребность, а у женщин — кокетство.
Э.М. Ремарк
***
Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.
E. M. Remarque
Женщина с обликом мадонны не должна курить. Это неэстетично. А демонический тип женщины может благодаря сигарете выглядеть весьма обольстительно.
Э.М. Ремарк
***
Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.
E. M. Remarque
Женщина, не ставшая матерью, упускает то, что в ней может быть самым прекрасным.
Э.М. Ремарк
***
Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.
E. M. Remarque
Для многих людей любовью именуется чувственность. Не может быть любви без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.
Э.М. Ремарк
***
Liebe ist höchstens Ineinanderaufgehen — größter Egoismus im tiefsten Sich- und Allesverschenken.
E. M. Remarque
Любовь — высшая степень растворения друг в друге. Это величайший эгоизм в форме полного самопожертвования и глубокой жертвенности.
Э.М. Ремарк
***
Liebe ist Kampf, die Gefahr dabei ist das Sichhingebenwollen. Wer es zuerst tut, ist verloren. Es heißt die Zähne zusammenbeißen und grausam sein — dann siegt man.
E. M. Remarque
Любовь — это борьба. И главная опасность — желание отдать себя целиком. Кто сделает это первым, тот проиграл. Нужно сжать зубы и быть жестоким — тогда победишь.
Э.М. Ремарк
***
Die Mütter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter — das heißt: Verzeihen — Opfer.
E. M. Remarque
Мать — это самое трогательное из всего, что есть на земле. Мать — это всепрощение и жертва.
Э.М. Ремарк
***
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Uberzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein.
Mark Twain
В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе — и успех Вам обеспечен.
Марк Твен
***
Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt.
Mark Twain
У каждого, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает.
Марк Твен
***
Man vergisst vielleicht, wo man die Friedenspfeife vergraben hat. Aber man vergisst niemals, wo das Beil liegt.
Mark Twain
Вероятно, можно забыть, где закопана трубка мира. Но никогда не забывают, где лежит топор.
Марк Твен
***
Wer sich tief weiß, bemuht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen mochte, bemuht sich um Dunkelheit.
Friedrich Nietzsche
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремиться во тьму.
Фридрих Ницше
***
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschuttert.
Friedrich Nietzsche
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
***
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel fur sich selbst hat, ist ein Sklave.
Friedrich Nietzsche
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
***
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Bose.
Friedrich Nietzsche
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
***
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Friedrich Nietzsche
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
***
Die Hoffnung ist der Regenbogen uber den herabsturzenden Bach des Lebens.
Friedrich Nietzsche
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
***
Die Welt ist ein Buch. Wer nie reist, sieht nur eine Seite davon.
Augustinus Aurelius
Мир — это книга. Кто никогда не путешествует, видит только одну её страницу.
Аврелий Августин
***
Das gefahrlichste aller Rauschgifte ist der Erfolg.
Billy Graham
Самый опасный из всех наркотиков — это успех.
Билли Грэм
***
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelachter und gute Laune.
Charles Dickens
Ничего в мире так не заразительно, как смех и хорошее настроение.
Чарльз Диккенс
***
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrummern als ein Atom.
Albert Einstein
Тяжелее разрушить предвзятое мнение, чем расщепить атом.
Альберт Эйнштейн
***
Wenn man zwei Stunden lang mit einem Madchen zusammensitzt, meint man, es ware eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waren zwei Stunden. Das ist Relativitat.
Albert Einstein
Если сидеть два часа рядом с девушкой, кажется, это прошла минута. Если же посидеть минуту на горячей плите, покажется, что прошло два часа. Это и есть относительность.
Альберт Эйнштейн
***
Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man fur Geld bekommt.
Albert Einstein
Лучшие вещи в жизни — это не те, которые можно получить за деньги.
Альберт Эйнштейн
***
Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Paul Thomas Mann
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
***
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Sigmund Freud
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
***
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
Sigmund Freud
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
***
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Sigmund Freud
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
***
Geld: ein Mittel, um alles zu haben bis auf einen aufrichtigen Freund, eine uneigennutzige Geliebte und eine gute Gesundheit.
George Bernard Shaw
Деньги — это способ иметь всё, кроме искреннего друга, бескорыстной любви и хорошего здоровья.
Джордж Бернард Шоу
***
Sorgen ertrinken nicht in Alkohol. Sie konnen schwimmen.
Heinz Ruhmann
Проблемы не тонут в алкоголе. Они умеют плавать.
Хайнц Рюман
***
Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.
Henry Ford
Кто всегда делает то, что он уже умеет, остаётся всегда тем, кем он уже является.
Генри Форд
***
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Immanuel Kant
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
***
Der Wechsel allein ist das Bestandige.
Arthur Schopenhauer
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
***
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Arthur Schopenhauer
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
***
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Arthur Schopenhauer
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
***
All unser Ubel kommt daher, dass wir nicht allein sein konnen.
Arthur Schopenhauer
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
***
Man muss das Unmogliche versuchen, um das Mogliche zu erreichen.
Hermann Hesse
Нужно пытаться сделать невозможное, чтобы достичь возможного.
Герман Гессе
***
Was du liebst, lass frei. Kommt es zuruck, gehort es dir — fur immer.
Konfuzius
То, что ты любишь, отпусти. Если оно вернётся, то будет принадлежать тебе навсегда.
Конфуций
***
Es ist unmoglich, jemandem ein Argernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Friedrich Schlegel
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
***
Nur wer sein Ziel kennt, findet den Weg.
Laozi
Только тот, кто знает свою цель, находит дорогу.
Лао-цзы
***
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Franz Xaver von Baader
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер
***
Der Schwache kann nicht verzeihen. Verzeihen ist eine Eigenschaft des Starken.
Mahatma Gandhi
Слабый не умеет прощать. Умение прощать — качество сильного.
Махатма Ганди
***
Zum Reichtum fuhren viele Wege, und die meisten von ihnen sind schmutzig.
Marcus Tullius Cicero
К богатству ведёт много дорог, и большинство из них грязны.
Марк Туллий Цицерон
***
Du und ich: Wir sind eins. Ich kann dir nicht wehtun, ohne mich zu verletzen.
Mahatma Gandhi
Ты и я: мы единое целое. Я не могу причинить тебе боль, не ранив себя.
Махатма Ганди
***
Jeder Mensch begegnet einmal dem Menschen seines Lebens, aber nur wenige erkennen ihn rechtzeitig.
Gina Kaus
Каждый встречает однажды человека своей жизни, но немногие распознают его своевременно.
Гина Каус
***
Wo Liebe ist, wird das Unmogliche moglich.
Buddha
Где любовь, там невозможное становится возможным.
Будда
Фразы о любви на немецком
Вы, наверное, уже слышали подобное: немецкий язык очень резкий, носители немецкого языка просто не могут быть романтиками. Хотите верьте, хотите нет, но немцы влюбляются точно так же, как и все другие люди!
Сегодня мы предлагаем вам выучить эти прекрасные фразы о любви на немецком языке, чтобы завоевать чье-либо сердце!
- Ich liebe dich. (Я тебя люблю.)
Вот так. Главная фраза. Три заветных слова. Мнения разделились, но советую вам серьезно отнестись к этой фразе и использовать ее с осторожностью. Вы можете любить баскетбол, шоколад или шоппинг (Ich liebe Baseball, Schokolade и Einkaufen, соответственно), но заявлять о своей любви кому-либо – это серьезно. Немецкоговорящие молодые люди, особенно девушки, часто говорят так в кругу друзей, но вам не стоит говорить эту фразу новому знакомому.
- Ich hab’ dich lieb. (Люблю тя.)
Вот вам альтернативная фраза, если вы хотите выразить свое влечение, не используя «три заветных слова».
Толковые словари могут дать перевод «я люблю тебя», но на самом деле эта фраза не такая формальная. Ее можно говорить как близким друзьям и членам семьи, так и возлюбленным. Она звучит не так веско и не передает всей страсти как фраза “Ich liebe dich.” Именно поэтому очень маловероятно, что вы услышите эту фразу в романтичных песнях.
- Willst du mein Freund/meine Freundin sein? (Ты будешь моим другом/моей подругой?)
Слово Freund может означать или просто друга, или же парня-возлюбленного, как и Freundin – просто подругу или же девушку-возлюбленную. Вся сила – в контексте.
Хотя если вы просите кого-то стать вашим Freund/вашей Freundin, то контекст ясен. Это один из самых прямолинейных способов начать романтические отношения.
Если хотите внести ясность и обозначить платонических друзей, то лучше говорите о них “ein Freund/eine Freundin von mir” (мой друг/моя подруга), чем “mein Freund/meine Freundin.” Не забудьте правильной формой слова выразить половую принадлежность!
- Willst du mit mir gehen? (Ты будешь со мной встречаться?)
Это неформальное предложение как раз для тех, кто хочет избежать подводных камней контекста и половой принадлежности фразы “Willst du mein Freund sein?”. Задавая этот вопрос, вы по сути предлагаете сходить на свидание, чтобы начать отношения. Nena, исполняющая песню 99 Luftballons («99 воздушных шариков»), использовала эту фразу в качестве названия тринадцатого альбома.
- Schatz, Liebling, Kuschelbär (Золотце, любимый, медвежонок)
Все это ласкательные имена, список которых бесконечен, начиная от «сладкий» и «ангел» до «мышонок» и «змейка». Один немецкий политик, баварский министр-президент Эдмунд Штойбер, в одном интервью называл жену Muschi (киса). На первый взгляд, так говорят только дети, взрослые немцы же употребляют его с той же коннотацией, что и русские. Лично я воспринимаю это как оскорбление, а не как проявление нежности!
- Ich bin bis über beide Ohren verliebt. (Я влюблен по уши.)
Буквальный перевод этой фразы – «Я влюблен выше кончиков ушей» – очень близок к ее русскому эквиваленту.
- Ich steh’ auf dich. (Я увлечен тобой.)
Обратите внимание, что в этой фразе необходимо использовать dich (в винительном падеже), а не dir (в дательном). В последнем случае получится, что вы буквально стоите на чьей-то голове!
Будьте осторожны, употребляя эту фразу! Она содержит намного более выраженную коннотацию сексуального характера, чем простое «нравится» или «люблю». Поэтому лучше никогда не говорить что-нибудь вроде “Ich steh’ auf meine Oma” (Я увлечен своей бабушкой).
- Du bist die Liebe meines Lebens. (Ты – любовь моей жизни.)
Эта фраза – самая сентиментальная из списка, и вы вряд ли часто услышите ее по причине того глубокого смысла, который она передает. Но если вы чувствуете, что именно это вам необходимо сказать auf Deutsch, то теперь вы знаете, как.
- Du hast wunderschöne Augen. (У тебя прекрасные глаза.)
Эту фразу можно использовать как комплимент тому, кто важен для вас, и как способ подцепить кого-нибудь в клубе. И как всегда, вся «соль» – в контексте.
- Küss mich. (Поцелуй меня.)
Это единственная фраза из списка в повелительной форме: Поцелуй меня! В немецком языке легко использовать повелительные формы, потому что для местоимения du, обычно необходимо только убрать у глагола окончание –en. Если хотите быть не столь прямолинейным и требовательным, то того же результата можно добиться фразой “Kann ich einen Kuss haben?” (Поцелуешь меня?) Если вы везунчик, то вам перепадет.
Теперь вы знаете все основы флирта, фразы для обозначения своих чувств и разграничения платонических отношений от любовных – и все по-немецки. Совсем не важно, используете ли вы эти выражения, чтобы «подцепить» кого-нибудь, или узнаете их на слух в сериалах. В любом случае вы совершенствуете свой немецкий. Вы начинаете звучать почти как носитель языка, потому что, по правде говоря, большая часть учебников и путеводителей не касаются этой темы! Учитесь и viel Glück (удачи) в ваших романтических немецких подвигах!
P.S. Со всеми этими разговорами о флирте и романтике, вполне понятно было бы ваше признание в любви к немецкому языку прямо сейчас. И если вы подумываете о том, чтобы наладить более серьезные отношения с немецким языком, то на занятиях в школе LINGVISTER вы найдете великое разнообразие тем.
Базовые немецкие слова с транскрипцией и переводом
Каждый язык содержит базовые слова, используя которые, можно свободно путешествовать по стране, где его используют для речи. Если Вы только начинаете учить немецкий язык, то сначала будет необходимо выучить основные правила произношения, а потом базовые слова и фразы.
В этом Вам поможет карманный или интернет-словарь, который работает в режиме онлайн. Для запоминания правильной транскрипции обязательно потребуется аудиозапись, где будут воспроизводиться основные буквосочетания и слова.
Немецкий менталитет
Для поездки в страну, где говорят на немецком, нелишним будет заранее познакомиться с менталитетом этого народа. Это поможет избежать многих каверзных ситуаций. Немцы намного менее эмоциональны, чем русские. Это нужно учитывать во время разговора: для немца речь – это просто передача информационного текста, а не эмоций.
К примеру, итальянец искренне образуется, если вы заговорите с ним на родном языке и расскажете что-то о себе. Для свободного перемещения по стране достаточно будет английского языка; однако во многих ресторанах, кафе и прочих обслуживающих организациях встречается персонал, который говорит только на родном языке – здесь Вам и пригодится немецкий.
Самые распространенные слова и их
перевод на русский
Чаще всего туристу требуются:
Слова благодарности | ||
Danke Bitte Dankeschön Bitte schön | [ ʹdɑ:ŋkə ] [ ʹbıtə ] [ ʹdɑ:ŋkə ʃøːn ] [ ʹbıtə ʃøːn ] | cпасибо может употребляться и для того, чтобы обозначить просьбу, и в качестве ответа на слова благодарности большое спасибо большое пожалуйста |
Приветствия | ||
Guten Tag Guten Morgen Guren Abend Hallo | [ˌɡutn̩ ˈtaːk] [ˈɡuːtn̩ ˈmɔrɡŋ̍] [ˌɡuː.tən ˈaː.bənt] [ˈhalo] | Добрый день Доброе утро Добрый вечер Привет |
Прощание | ||
Auf Wiedersehen Tschüs Bis bald | [auf ˈviːdɐˌzeːən] [ʧyːs] [bɪs balt] | до свидания пока до скорого |
Самые необходимые фразы | ||
Ja
Nein Wie heißt du? Ich heiße Tom Wie geht es? Ich verstehe nicht Entschuldigung Wie viel? | [jaː] [naɪ̯n] [ viː haɪ̯st du: ] [ ɪç ˈhaɪ̯sə tom ] [viː ɡeːt ɛs] [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nɪçt] [ɛntˈʃʊldɪɡʊŋ] [viː fiːl ] | Да Нет Как тебя зовут? Меня зовут Тoм Как дела? Я не понимаю Извините Сколько? |
Местоимения в таблице
Часто мы употребляем местоимения. В немецком их можно собрать в одну таблицу:
Личные местоимения | |||
die 1. Person | die 2. Person | die 3. Person | |
Singular | Ich – я
| du – ты Sie – Вы | sie – она er – он es – онo |
Plural | Wir – мы
| Ihr – вы | sie – они |
Главное в произношении
В своем большинстве немецкие слова читаются очень просто – также, как и пишутся. Есть несколько исключений, касающихся произношений буквосочетаний:
- «ch» – после гласных i, e и согласных произносится как что-то среднее между «щ» и «х». Ближе этот звук к русскому «щ»;
- «ch» – после гласных a, o, u произносится как «х»;
- «ei» – произносится как «ай»;
- «sch» – произносится как «ш»;
- «st», «st», стоящие в начале слов, читаются, как «ш».
Букву «r» Вам придется научиться произносить особо – это может занять около месяца. В начале и середине слов она произносится картаво, а в конце ее почти не слышно.
Для того, чтобы основательно подготовиться к общению с немцами, можно порекомендовать прочитать учебник для начинающих, послушать аудиоуроки для новичков и потренироваться в произношении основных слов за диктором.
10 красивых и запоминающихся немецких слов
Изучение немецкого языка — это жизненное упражнение, потому что это идиома, которая проверяет нас каждый день. Даже Марк Твен, американский писатель, известный своими непростыми отношениями с немецким, языком, который он не особо любил, но находил очень стимулирующим, сказал: «На основе моих филологических исследований я пришел к выводу, что человек, склонный к языкам сможет выучить английский (исключая грамматику и произношение) за 30 часов, французский за 30 дней и немецкий за 30 лет.Очевидно, что немецкий язык нуждается в переделке и ремонте. Если бы он остался таким, какой он есть, его следует с мягкостью и почтением положить на полку среди мертвых языков, потому что только мертвые имеют достаточно времени, чтобы выучить его ».
Далее мы хотели бы предложить 10 красивых немецких слов, которые имеют особое значение и по-своему уникальны для немецкой культуры. Каждое из этих слов не только поможет вам расширить словарный запас, но и углубит ваши познания в этом новом мире.
1. Sehnsucht
Среди различных определений, которые варьируются от тоски, желания и / или страсти, Sehnsucht — это чувство тоски по чему-то неизвестному и неопределенному. Кто изучал или изучает литературу и, в частности, немецкий романтизм, наверняка сталкивался с этим словом, корни которого уходят в высоконемецкий язык, что означает «болезнь болезненной прихоти».
2. Weltschmerz
Переводится как «боль мира» или «усталость от мира» , Weltschmerz — это чувство глубокого неудовлетворения и боли, возникающее из осознания того, что физический мир не может полностью удовлетворить желания ума.Термин был впервые введен немецким писателем-романтиком Жаном Полем.
3. Torschlusspanik
Буквальное значение — паника, возникающая из-за закрытой двери, но на повседневном языке это описывает тревогу, которую испытывают при приближении к крайнему сроку. Фактически, на английском языке Torschulsspanik можно перевести как «паника в последнюю минуту» , или осознание того, что время идет неумолимо и нужно действовать быстро. Закрытие двери означает пропущенное решение или действие, о которых мы потом можем пожалеть.
4. Фернвех
Как перевести это слово? Словари говорят о «зуд в ногах» или «страсть к путешествиям» , однако аналогичный Heimach говорит о тоске по дому и ностальгии. Корень этого слова на самом деле указывает на чувство ностальгии, проецируемое не по нашему дому, а по другому месту, известному или неизвестному. Fernweh — это желание упаковать чемодан и отправиться в поисках места, которое всегда будет в нашем сердце.
5.Zweisamkeit
Когда мы говорим об одиночестве по-английски, мы думаем о человеке, который одинок, изолирован от других. По-немецки это совсем не то же самое. Роберт Мусил в романе « Смятение молодого Терлеса », говоря о жизни в паре, говорит , что «быть разлученными — это не более чем двойное одиночество» . Даже проводить время с любимым человеком, изолированным от мира, мужчинами, живущими в одиночестве, однако два элемента Zweisamkeit не жалуются, потому что они кажутся совершенно завершенными.
6. Backpfeifengesicht
Значение этого слова гораздо более знакомо, чем вы можете подумать. Вы знаете людей, чьих лиц достаточно, чтобы захотелось дать им пощечину? Ну, с сегодняшнего дня их можно было бы также называть немецким словом вместо «лицо боксерской груши».
7. Feierabend
Если вы только что приехали в Германию и недавно нашли работу, вы часто будете слышать, как ваши коллеги говорят «ich mache Feierabend» и спрашивают себя, почему и как каждую ночь они собираются на вечеринку (кстати, не приглашая вас), тогда как ты всегда идешь домой смертельно уставший.Фейерабенд на самом деле не имеет отношения к какой-либо вечеринке, но указывает, что момент дня посвящен раскручиванию и всему, что не связано с работой.
8. Reisefieber
Иметь Reisefieber буквально означает « туристическая лихорадка » и указывает на то состояние компульсивного беспокойства, которое проявляется перед поездкой, обычно, но не только связанное с подготовкой багажа и необходимыми документами. Не все страдают от этого, но каждый из нас знает, что кто-то пострадал от Райзефибера, который прибудет в аэропорт за 3 часа до вылета, взвесив как минимум 10 раз багаж и повторно проверив наличие всех документов в рюкзаке.
9. Vorfreude
« Ожидание удовольствия само по себе является удовольствием. », — сказал Готтхольд Эфраим Лессинг, и у Ворфройда намек как раз указывает на ожидание удовольствия, которое еще не наступило: это наслаждение мечтой и ожидание, которое у нас есть.
10. Waldeinsamkeit
Мы говорим о « лесном одиночестве », о том ощущении, которое возникает, когда вы идете по лесу в одиночку. Waldeinsamkeit — очень близкий термин для традиции аскетического монашества и для движения немецкого романса, которое способствовало сближению человека с природой.
—————————-
Немецкие заявления хотят вас заинтриговать? Тогда ознакомьтесь с курсами немецкого языка, которые организует Berlino Schule!
Фото на обложке © pixabay.com CC BY SA 2.0
11 красивых немецких слов, которые нужны вам в жизни
Каждый язык (как и любая культура) может быть стереотипным, и немецкий не исключение. О языке много шуток, многие на одну тему: этот немецкий звучит агрессивно, даже когда описывает нежные понятия! Этот мем в значительной степени резюмирует:
Мы не можем не смеяться, когда видим этот мем, вариаций которого множество.Немецкий язык также является хорошей пищей для комиков-комиков — ирландцы Дилан Моран однажды сказал, что «немецкий язык звучит как пишущая машинка, поедающая фольгу, которую сбивают с лестницы» (ай.)
Но я должен спросить — справедлив ли этот стереотип? ОК. Даже я, носитель немецкого языка и любитель немецкого языка, могу признать, что иногда немецкие слова могут звучать немного сердито. Но многие люди не знают, что в немецком языке есть гораздо более красивые слова, чем резкие! В Германии есть фантастические литературные традиции, которые лучше всего понимаются на языке оригинала.Германия — действительно страна поэтов, философов и мыслителей — подумайте о Ханне Арендт, Фридрихе Ницше и Теодоре Адорно. Чтобы выразить великие идеи, вам, конечно же, нужен удивительно выразительный язык!
Пора дать прекрасному немецкому языку второй шанс, которого он заслуживает. Для начала, вот 11 немецких слов, которые не только хорошо звучат, но и имеют глубокое философское значение!
Совершенствование языковых навыков не должно быть скучным … Получайте удовольствие от общения! Tandem — это не только приложение для языкового обмена, но и сообщество, в котором наши участники чувствуют себя вправе говорить на любом языке в любом месте.
1.
Zeitgeist
Эй, немецкий настолько хорош, что англоговорящим людям нужно было импортировать это слово в свой родной язык! Он описывает преобладающий дух эпохи. Это слово так красиво, потому что оно объясняет что-то одним словом, хотя обычно приходится использовать целое предложение.
2.
Fernweh
Это слово является противоположностью тоски по дому — скорее, это чувство желания место, где вы никогда не были.Это идеально, когда вы хотите уйти и попробовать что-то новое!
3.
Wanderlust
Wanderlust также часто используется в английском языке. Это похоже на «Фернве», но немного другое — желание путешествовать, видеть новые места, а не оставаться на одном месте.
4.
Zweisamkeit
Это слово не только красиво звучит, но и выражает чувство близости между двумя (цвэй) людьми. Противоположным ему является «Einsamkeit», или одиночество.
5.
Люфткусс
«Эйн Люфткусс» — это процесс передачи кому-либо воздушного поцелуя 😄
6.
Freudentränen
Это существительное, которое мы употребляем, когда у нас слезы радости!
7.
Frühlingsgefühle
Это отличное слово, используемое для описания ощущения радости от хорошей погоды весной, когда выходит солнце, деревья зеленые и цветы распускаются.
8.
Verzehren
Это действительно разностороннее и забавное немецкое слово.Он может описывать процесс еды, но также может означать, что вы так сильно желаете кого-то, что почти хотите его съесть!
9.
Филигрань
Когда что-то изящное и нежное, можно назвать филигранным. Балерина танцует «филигрань» по сцене, птица может летать филигранно, медленно и осторожно двигая крыльями.
10.
Augenblick
Супер короткий момент; мгновение ока. Буквально в переводе с английского это «моргание глазом».
11.
Geborgenheit
Когда-то это слово фактически было признано вторым по красоте в немецком языке и считается невозможным для перевода! Это чувство, прочно связанное с артистами, часто испытываемое в очень эмоциональные моменты, например, когда возвращаешься домой надолго или обнимаешь кого-то, кого любишь, рядом. По сути, это означает существовать и интенсивно чувствовать настоящий момент.
Вы уверены? Вы знаете какие-нибудь еще красивые немецкие слова? Или, может быть, вам больше нравятся забавные немецкие слова?
О, еще одна вещь…
Если эта статья не была достаточным поводом для начала изучения немецкого языка, позвольте предложить вам еще одну!
Приложение Tandem — лучший способ научиться бегло говорить на любом языке.Tandem — это крупнейшее в мире языковое сообщество, насчитывающее миллионы участников! Tandem позволяет вам общаться с носителями немецкого языка по всему миру и практиковаться в разговоре по-немецки с помощью текста, голосовых заметок и видеозвонков. Погрузитесь в немецкий язык и культуру и свободно говорите по-своему, бесплатно!
Больше путешественник? Свяжитесь с носителями немецкого языка перед поездкой, используя функцию «Поиск по городу» Pro или функцию «рядом со мной» Pro, когда вы уже там! Все еще интересуетесь немецким языком? Используйте нашу функцию перевода в приложении, чтобы помочь составить сообщение или перевести входящее.Исправьте сообщение вашего тандемного партнера или добавьте комментарий, чтобы помочь им учиться и прогрессировать. Все еще не уверены в немецком произношении? Просто нажмите на сообщение, которое хотите услышать, и выберите вариант «говорить». Эйнфах!
Загрузите приложение Tandem и выучите немецкий язык прямо сейчас!
10 самых красивых немецких слов
« Немецкий язык звучит так, как будто пишущую машинку, поедающую фольгу, сбивают с лестницы » — Дилан Моран, ирландский стендап-комик
Мы много раз слышали, что немецкий — лучший язык использовать при крике.Так же, как французский считается языком любви, немецкий — языком гнева. Это действительно справедливо по отношению к языку? Мы так не думаем и надеемся, что эта статья о 10 самых красивых немецких словах докажет это.
Знание нового мира
В немецких словах столько же приятно звучащих, сколько и сердито звучащих — это скажет вам любой носитель немецкого языка и поклонник языка Гете и Шиллера. Многие из этих слов не просто прекрасны; они уникально поэтичны и выразительны.
Наш список не ограничивается красивыми словами. Выбранные нами слова передают эквивалент целых предложений, даже абзацев, на английском и других менее внушительных и «запрещающих» языках. И мы не ожидаем меньшего от языка страны великих мыслителей, поэтов и философов — просто подумайте о Гете, Шиллере, Адорно, Арендт и Ницше. Чтобы выразить великие идеи, нужен выразительный язык, не больше и не меньше.
1. Sehnsucht
Наш список начинается с этого существительного, которое происходит от глагола sich sehnen nach — «тосковать, жаждать» и существительного die sucht — зависимость. Sehnsucht переводится с английского как «страстное желание», «тоска», «тоска» или «желание», но оно выражает гораздо больше. Это чувство столь же сильное, как зависимость, чувство тоски по чему-то неопределенному и неопределенному. Корни этого слова восходят к высоконемецкому, что означает «страдание болезненной прихоти».
2. Zeitgeist
Вы, наверное, знакомы с этим словом, возможно, из англоязычного фильма с таким названием. ( Примечание : Z на немецком языке произносится как Ts, в отличие от английского.Они потратили весь фильм на то, чтобы убить это слово, что лишило меня его признательности. О фильме, а не о слове.)
Сложное существительное происходит от Zeit — время и Geist — дух и означает «дух времени», преобладающий дух эпохи. Это одно из многих немецких слов, которые выражают концепцию, при которой говорящий обычно должен использовать целую фразу.
3. Weltschmerz
Это сложное существительное ( Welt — мир, Schmerz — боль) лучше всего переводится как усталость от мира.Конечно, это выходит за рамки этого. Когда мы говорим по-английски, что кто-то устал от жизни, мы понимаем, что это подавленный, унылый, усталый. Это чувство сильной неудовлетворенности и утраты, приписываемое человеку, а не самому миру.
В некотором смысле вы несете ответственность за свои чувства. На немецком языке это означает подтверждение. Вы подтверждаете свое осознание того, что физический мир не может удовлетворить желания вашего разума и души. Усталость от мира — это слабое чувство, которое мы испытываем, когда понимаем, что мир никогда не оправдает наших ожиданий; что разрыв между актуальным и идеальным постоянен и непреодолим.
4. Frühjahrsmüdigkeit
Это длинное, на первый взгляд устрашающее сложное существительное происходит от Frühjahr — весна и Müdigkeit — усталость, вялость. Эта концепция существует на многих языках и передает общее чувство усталости, которое обычно испытывают весной, обычно с середины марта до конца апреля.
5. Torschlusspanik
Три существительных составляют составное существительное: Tor — ворота, Schluss — закрытие , закрытие и Panik — паника.Буквально это означает «паника из-за закрывающихся ворот», что может означать клаустрофобию, но на самом деле это не связано с этим.
Слово передает осознание того, что время идет, и мы должны действовать быстро, пока не стало слишком поздно. Это страх того, что время ускользает, увлекая за собой критические возможности. Мы испытываем безотлагательность, чтобы чего-то достичь или чего-то добиться, пока не стало слишком поздно, но мы не знаем чего. Это очень болезненное чувство. Наша интуиция подсказывает нам, что мы что-то упускаем, что наша жизнь безжалостно продолжается, пока мы боремся с мирскими задачами.
6. Schadenfreude
От Freude — радость и Schaden — ущерб, несчастье, это слово наверняка знакомо носителям английского языка. Ближайший перевод — «злорадство» — радость из-за чужой боли, страдания или несчастья. Мы можем общаться, хотя, возможно, не хотим этого признавать.
7. Fernweh
Вы знаете Heimweh , слово, означающее «тоску по дому»? Казалось бы, все наоборот — тоска по далекому месту, где-то далеко от того места, где вы сейчас находитесь.Это слово передает чувство ностальгии по другому и часто неизвестному (даже нам) месту.
Когда у вас есть Fernweh (приставка fern означает расстояние, Weh — больно, горе), вы хотите собрать чемоданы и отправиться в более приятное и счастливое место. Ты просто не знаешь где.
8. Zweisamkeit
Einsamkeit означает «одиночество, уединение». Так как же меняется смысл при замене ein (один) на zwei (два)? Вы уже догадались — чувство одиночества, несмотря на то, что вы с кем-то.Конечно, это возможно; если бы это было не так, не было бы двух разных слов для «одинокий» и «одинокий».
В английском языке мы представляем человека изолированным, когда говорим об одиночестве. Однако «пребывание вдвоем — это не более чем двойное одиночество», — пишет Роберт Музиль в своей книге « Die Verwirrungen des Zöglings Törleß ».
Название было переведено на английский как « The Confusions of Young Törless », но Zögling не означает «молодой». Оно происходит от zögern, «колебаться».Когда используется для описания человека, это означает «нерешительный, боязливый».
9. Vorfreude
Еще одно изысканно выразительное слово «радость от предвкушения удовольствия», которое, очевидно, само по себе является удовольствием. Когда у нас есть Vorfreude , мы предаемся ожиданиям приятных впечатлений.
10. Vergangenheitsbewältigung
Vergangenheitsbewältigung — это борьба за примирение с прошлым.В самом деле, кто лучше немцев знает эту борьбу? Это буквально переводится как «справляться с прошлым». Этот термин стал обозначать ключевые процессы в анализе немецкой культуры, литературы и общества после Второй мировой войны.
Если говорить более оптимистично, мы собрали самые веселые и выразительные слова на этом языке для вашего удовольствия от чтения.
Kummerspeck
Наш список начинается с этой причудливой комбинации Kummer (горе) и Speck (бекон).Это вес, который человек набирает от эмоционального переедания. Использование примерно Kummerspeck — далеко не редкость в период сильного стресса. Это всего лишь человек.
Schnappsidee
«Идея шнапса»: идея, которая кажется потрясающей, когда вы находитесь под влиянием. Шнапс — национальный алкогольный напиток немцев, как русская водка. Национальный алкогольный напиток — это не пиво; Немногие немцы классифицируют пиво как алкоголь.
Любой, кто когда-либо был пьян, может понять.Немецкий друг рассказал о человеке, у которого после чрезмерного увлечения шнапсом возникла такая гениальная идея, что он решил записать ее, прежде чем забыть. Проснувшись утром, он прочитал следующую мысль, написанную на салфетке: «Банан — большая вещь, но кожура у него еще больше». Типичный шнапсид.
Erbsenzähler
Буквально это означает «прилавок гороха»: тот, кто слишком внимателен к деталям даже по немецким стандартам.
Sauregurkenzeit
Эта концепция используется с конца 18 века.Первоначально в нем описывалось время, когда было трудно достать еду. По-английски «сезон самого маленького картофеля» является грубым эквивалентом. Значение претерпело некоторые изменения с 1700-х годов.
Ничего не происходит во время Sauregurkenzeit или «маринования», межсезонья, когда все в отпуске. Этот период длится в среднем месяц, типичный период немецких праздников с июля по август. Когда кто-то говорит, что это Sauregurkenzeit , вы знаете, что не можете ожидать каких-либо изменений в обозримые сроки.
Действительно ли изучение немецкого языка — это занятие на всю жизнь?
Марк Твен сказал, что «изучение немецкого языка — это занятие на всю жизнь». После длительного периода обучения он пришел к выводу, что человек, хорошо знающий языки, сможет выучить английский (без произношения и грамматики) за 30 часов, а французский, что немного сложнее, за 30 дней.
Сколько времени нужно, чтобы выучить немецкий язык? Ответ Твена: минимум 30 лет! По его словам, было очевидно, что немецкий язык нужен для того, чтобы « отремонтировать .Если бы он остался таким, какой он есть, его следует с мягкостью и почтением положить на полку среди мертвых языков, потому что только мертвые имеют достаточно времени, чтобы выучить его »
Мы надеемся, что эта статья убедила вас в том, насколько «неправильным» было его суждение. Почти каждое сложное существительное в немецком языке имеет особое, уникальное, культурно подтвержденное значение. Этот список красивых и забавных слов поможет вам расширить словарный запас и открыть свой разум для нового мира.
15 красивых немецких слов и фраз, которые нам нужны на английском языке
Немецкий язык создал слова для идеального выражения сложных чувств и эмоций | Pixabay
Одна из забавных особенностей немецкого языка — это то, как вы можете составлять слова, просто соединяя несколько слов вместе, что иногда означает, что вы можете получить слово длиной почти в страницу! Не паникуйте, это всего лишь слово в слове, а этот язык хорошо известен созданием новых гиперспецифических слов, которые выражают жизнь лучше, чем любое английское слово.
‘ Schnaps idea ’: когда говорит алкоголь, идея, которую вы придумали в пьяном виде — та, которая звучала так хорошо и умно в то время — на самом деле, на самом деле не была.
Нет, Кермит, ты пьян | © Alexas_Fotos / Pixabay
‘ Злая радость ’: отражает счастье, полученное из чужого несчастья, травмы или боли.
« Мировая боль »: случается, когда мы понимаем, что мир не оправдывает наших ожиданий — депрессия, которая следует за сравнением идеала с реальностью.
Когда реальный мир не так хорош, как в ваших мечтах | © Unsplash / Pixabay
‘ Паника закрывающихся ворот ’: страх, который подкрадывается с возрастом в то время, ускользает, забирая с собой любые значительные возможности. Это также чувство безотлагательности чего-то достичь или сделать что-то, пока не стало слишком поздно.
« Бекон горя »: лишний вес, который человек набирает в результате эмоционального переедания. Во время разрыва отношений или стресса для человека не редкость надеть немного kummerspeck .
Эмоциональное питание, вызванное стрессом | © Райан Макгуайр / Pixabay
‘ Сохранение прошлого ’: борьба за примирение с прошлым. С 20 века этот термин используется для обозначения ключевых процессов в изучении послевоенной немецкой литературы, общества и культуры.
« Объяснение бедности »: удобное слово для политиков, мошенников и детей, которые забыли сделать домашнее задание. Это как раз тот момент, когда вас поймали на неправде или проступке и вы пытаетесь найти какое-нибудь извинение.
Попробуй выбраться из этого! | © geralt / Pixabay
« Время рассола »: межсезонье, когда ничего не происходит, потому что все в отпуске. Это типичный для Германии период отпусков, который может длиться от трех до шести недель с июля по август.
‘ Peas tally ’: то, что делает каждый, кто одержим деталями (например, считает свой горошек) — уродство контроля даже по немецким стандартам.
Да каждая горошина? | © congerdesigns / Pixabay
‘ Шутка с лестницей ‘: слишком знакомая концепция создания идеального ответа или возвращения , которая доставила бы вам глубочайшее чувство удовлетворения — если бы вы только подумали об этом на момент, а не 10 минут после разговора.
« Внутренняя свинья »: гремлин, который живет внутри большинства из нас, тот, кто не дает нам вовремя вставать, ходить в спортзал или до последней минуты завершить работу. По сути, это борьба за то, чтобы делать то, что нам нужно, когда внутренняя свинья просто хочет жить в праздности.
Остерегайтесь своей внутренней собаки-свиньи | © Marisa04 / Pixabay
‘ Donkey bridge ’: небольшой трюк, который поможет запомнить что-нибудь, например мнемонический прием. Осиные мосты — это короткие пути, мосты, построенные через реки для перевозки товаров через ослов, точно так же, как мысленные сигналы — это короткие пути, чтобы что-то запомнить.
« Боль на расстоянии »: чувство желания быть где-то еще; бесконечная тоска по какому-то месту, которое находится не там, где вы сейчас находитесь.
Где угодно, только не здесь | © langll / Pixabay
Вот одно из тех длинных (точнее, 18 букв) устрашающих слов. « Весенняя летаргия »: общее чувство усталости началось с весны, а именно с середины марта до середины апреля.
‘ F ox-devil wild ’: чистая животная ярость.
Когда животное берет верх | © lauramba / Pixabay
11 замечательных немецких слов, которые вы хотели бы использовать на английском языке
У немецкого языка есть некоторые уникальные преимущества.
Немецкий язык часто пародируют из-за его любви к соединению нескольких слов в одно сверхдлинное.
Возьмем для примера Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung.
Ура.
Это слово означает «страхование автомобильной ответственности».
Или посмотрите на слово, которое раньше было самым длинным в немецком языке.
Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz
Двойное ура.
Это означает «закон, делегирующий контроль за этикетками говядины», и, к счастью, больше не существует. Описанный в нем закон был отменен.
С другой стороны, немцы также хороши в том, что требует немного большей краткости: суммировать сложные концепции и эмоциональные состояния одним словом.
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию.(Скачать)
Где взять немецкие слова
Многие веб-сайты и приложения могут помочь вам выучить уникальные немецкие слова, которые помогут более точно описать вашу паутину эмоций.
Каждое видео сопровождается интерактивными субтитрами. Щелкните любое слово, чтобы получить контекстное определение, примеры предложений и запоминающуюся картинку. В каждое видео также встроены дидактические карточки и веселые викторины, чтобы вы запомнили, что вы узнали. Оцените это с помощью бесплатной пробной версии и посмотрите, сколько классных немецких слов вы сможете выучить!
- Deutsche Welle имеет регулярную функцию «Слово недели», в которой представлены интересные немецкие слова и краткое объяснение того, как они используются.Они также предоставляют аудиофайл. Загрузите это и научитесь произносить некоторые из этих назойливых слов.
- Easy Languages на YouTube есть функция «Учим немецкий с улиц», где прохожих просят объяснять немецкие слова. Есть даже эпизод на Weltschmerz . За видео очень легко следить, потому что в них есть как немецкие, так и английские субтитры, так что это отличный способ услышать сложные концепции, объясняемые обычными немцами.
Подобные слова определенно пригодятся на английском языке. Вы знаете, когда вы хотите описать очень конкретный сценарий, который всем известен. Вместо этого мы ограничены тем, что снова и снова даем одни и те же многословные объяснения.
Вот почему иногда нам просто проще придерживаться оригинальных немецких слов, например Zeitgeist (дух времени) или Doppelgänger (двойник или двойник).
Вот еще несколько примеров, которые следует рассмотреть на английском языке.
1. Weltschmerz
Буквально переводится как «мировая боль» Weltschmerz описывает ощущение тяжести мира на плечах.
Вы знаете те дни, когда вы смотрите какой-то трогательный документальный фильм на Netflix о голодающих детях в каком-то далеком месте и внезапно чувствуете безнадежность относительно состояния нашего завода?
У вас Weltschmerz .
Когда ты читаешь новости, видишь все происходящие ужасные вещи и чувствуешь глубокое смирение из-за своей собственной неспособности что-либо с этим поделать? Weltschmerz .В следующий раз, когда ваше мировоззрение будет слишком мрачным и мрачным, и вы не сможете увидеть еще одну фотовыставку о СПИДе, просто скажите друзьям, что вы не сможете. Du hast Weltschmerz.
2. Fremdscham
Это чувство может возникнуть, когда вы видите, как друг на Facebook публикует многословную тираду о чем-то, которое, как оказалось, является шуткой из The Onion .
Или когда вы смотрите один из тех клипов из America’s Funniest Home Videos , где кого-то глупо травмируют.
Некоторые могут почувствовать Schadenfreude , немецкое слово, которое несколько часто используется в английском языке, что означает радость от боли других.
Но вместо этого вы съеживаетесь и стесняетесь за них, как будто вы сами допустили ошибку. Это Fremdscham , буквально «чужой позор».
Можно почувствовать это на вечеринке, когда кто-то оскорбляет приготовление еды хозяином, но хозяин идет прямо за ними.Ой — это чувство жжения в животе? Всего Fremdscham .
3. Треппенвиц
англоязычных комиков построили десятки на десятках ситкомов полностью на предпосылке Treppenwitz , как в эпизоде Seinfeld «Возвращение». Тем не менее, у нас до сих пор нет хорошего способа описать это.
Хорошо, я попробую. Вы знаете те моменты, когда вы вступаете в спор с кем-то и так сильно хотите сказать резкое возвращение, но это резкое возвращение не приходит вам на ум только спустя долгое время после ссоры?
Это Treppenwitz .
Это слово буквально означает «лестничная шутка», так как вы не думаете об ответе, пока не окажетесь на лестнице, покидая сцену. Тогда вы будете бить себя за то, что не думаете быстрее. Стреляй! Почему я не подумал об этом?
4. Mutterseelenallein
Этот мем может быть наиболее близок к изображению интернет-мема «вечно одинокий», но образ, который он вызывает, не может быть сопоставлен на английском языке.
Mutterseelenallein буквально переводится как «только материнские души», поскольку ни одна душа, даже ваша мать, не находится с вами.Ты такой одинокий, что даже твоя мать не может стоять с тобой. Подайте грустную скрипичную музыку.
5. Рассыпка
Немцы, будучи умными лингвистами, знают, что иногда встречаются слова, которые на самом деле не являются словами. Они решили, что эти слова заслуживают отдельного слова, чтобы описать их.
Это слово — Unwort или un-word. Этот термин обычно используется для описания вновь созданных и часто оскорбительных «слов». Есть даже группа немецких лингвистов, которая выбирает «Неслово года».”
6. Gemütlichkeit
Если вы скажете немцу: «О, у нас есть фраза для Gemütlichkeit на английском — чувствовать себя уютно», они мгновенно поправят вас.
Для говорящих по-немецки это намного больше.
Слово описывает всю атмосферу вашего окружения. Gemütlichkeit дает не только состояние на мягком диване. Это на мягком диване. Под теплым одеялом.В окружении семьи. С чашкой горячего шоколада в руках. А может быть, вязаная шапка на голову. Это весь опыт и чувство, которое вы испытываете, когда чувствуете себя физически теплым, но также образно ощущаете тепло внутри своего сердца.
7. Backpfeifengesicht
По-английски можно сказать, что у кого-то «лицо, которое может любить только мать». По-немецки такие лица тоже заслуживают ударов. Backpfeifengesicht , «лицо, которое должно получить пощечину, свистящую по щеке» — это лицо, которое вызывает желание ударить этого человека.
8. Sprachgefühl
Некоторые люди просто умеют изучать языки, собирая за свою жизнь пять, шесть или семь. Как будто у них есть шестое чувство, чтобы знать, когда сказать: der , die или das . Для этого есть немецкое слово: Sprachgefühl , или «языковое чувство». Согласно Wiktionary, это «инстинктивное или интуитивное понимание» языка.
9.Aufschnitte
Это переводится как «мясное ассорти», но часто используется для описания не только кусков мяса на столе, но и всего блюда. Часто немцы едят Aufschnitte , где они садятся, чтобы съесть выбор хлеба с различными свежими сырами, копченым лососем и тонко нарезанным мясом. Часто это более удобная альтернатива приготовлению еды для всей семьи после долгого рабочего дня и езды по автобану . Что на ужин? Давайте просто Aufschnitte .
10. Streicheleinheit
Многие онлайн-словари переводят это слово как существительное, означающее «ласка», но когда вы разбираете это слово, оно звучит довольно технически.
Слово происходит от глагола streicheln — гладить или погладить — и существительного Einheit — единицы измерения. Таким образом, это буквально означает «единица ласки».
Но на практике это слово больше похоже на то, что на английском можно было бы сократить до TLC — нежная любовь и забота.Немец может сказать « Wir alle sehnen uns nach Streicheleinheiten» –, мы все жаждем любви и привязанности. И разве это не правда?
11. Sehnsucht
Это еще одно слово, описывающее сложный набор эмоций. Оно происходит от sehnen , что означает «тосковать или жаждать», и Сучт , одержимость, тяга или зависимость.
Буквально это означало бы что-то вроде «навязчивой тоски» по чему-то, но это не совсем отражает его.Его можно было использовать для описания безутешного стремления к счастью и недостижимому. Это может свидетельствовать о том, что вы сильно упускаете что-то или кого-то. Он также может выражать тоску по дальнему месту.
В любом случае, это довольно глубокая эмоция, которую можно свести всего к двум слогам.
Чувствуешь Sehnsucht , чтобы выйти и начать использовать эти уникальные немецкие слова? Мы!
Эмма Андерсон — американская журналистка из Берлина.Она регулярно пишет статьи для берлинских англоязычных изданий The Local и журнала EXBERLINER. Посетите ее сайт emkanderson.com.
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить немецкий с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в немецкий онлайн!
10 романтических немецких фраз, которые поразят ваших поклонников
Стереотипы shmereotypes .
Мы все это слышали раньше: немецкий — резкий язык, говорящие по-немецки все время злятся и не имеют чувства юмора.
Конечно, они никогда не могли быть романтичными.
Ну, хотите верьте, хотите нет, но немцы влюбляются так же, как и все!
Выучите эти милые, романтичные немецкие фразы, чтобы привлечь к себе внимание того особенного человека, который есть в вашей жизни.
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Зачем учить романтические немецкие фразы?
В интересах полного раскрытия информации, я американец, который переехал в Германию и женился на немце. Когда я еще в колледже изучал разницу между винительным и дательным падежами, изучение романтических фраз не было моим главным приоритетом.Но вот я, использую их ежедневно. При этом давайте рассмотрим все веские причины, чтобы сосредоточиться на этих сердечных делах.
- Романтические фразы расширят ваш словарный запас и улучшат понимание.
Если вы когда-нибудь послушаете немецкие песни или посмотрите немецкое телевидение, вы рано или поздно услышите язык любви. Во многих драматических историях герои непременно вовлечены в романтические дела. Как еще вы узнаете, что происходит? Даже при чтении немецких романов эти фразы будут время от времени всплывать.Важно знать истинный смысл того, что говорится, чтобы вы могли оценить рассказы или песни в их полной мере.
- Они используются чаще, чем вы думаете.
За пределами мира художественной литературы представьте, как непонимание нежных фраз может изменить ваше понимание окружающих вас людей. Родители в вашей немецкой семье могут одарить друг друга нежными словами, и вы никогда не узнаете, какие прекрасные отношения они построили в своем доме.Учтивый немецкий коллега может пытаться флиртовать с вами, а вы совершенно не обращаете внимания на их ухаживания! Не оставляйте себя в стороне.
- Лучше перестраховаться, чем сожалеть!
Прежде чем отправиться в Германию и увидеть несколько захватывающих немецких достопримечательностей, держу пари, вы больше беспокоитесь о том, чтобы выучить простые приветствия, необходимую немецкую лексику для выживания и другие базовые элементы языка. Итак, почему вы должны тратить свое время и энергию на романтические немецкие фразы, особенно когда немцы снискали себе во всем мире менее чем романтическую репутацию?
Несмотря на то, что существует множество «истинных» стереотипов о немецком народе и его культуре, многие из наиболее ошибочных представлений мира о немцах, вероятно, уходят корнями в пропаганду мировой войны.Эй, времена изменились. В мире более 100 миллионов говорящих по-немецки, и большинство из нас вполне счастливы. У нас есть влюбленные, подруги, парни, жены и мужья. Путешествуя по Германии, кто знает, с кем вы в конечном итоге встретитесь? Что, если мужчина или женщина вашей мечты начнут ухаживать за вами, и все, что вы сможете сделать, это сказать время?
Хотя немецкий язык может никогда не догнать французский язык как язык любви, вам все же стоит выучить несколько романтических немецких фраз. Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться! Не говоря уже о том, что когда эти фразы произносятся с умелым немецким акцентом, они могут быть совершенно неотразимы.
- Немецкий язык станет веселее.
Вы также можете обмениваться этими фразами с этим любимым человеком просто для развлечения или для того, чтобы оживить ситуацию. Если на вашем курсе немецкого есть симпатичный одноклассник или кто-то, кто привлекает ваше внимание во время отпуска в Германии, почему бы не похвастаться своими навыками? Даже если у вас есть вторая половинка, которая совсем не говорит по-немецки, вы можете попрактиковаться с ними, обучив его этим фразам.
Несмотря ни на что, изучение этих немецких фраз по-прежнему помогает вам расширять словарный запас и работать над грамматикой.На самом деле некоторые грамматические ошибки здесь могут привести к довольно большим недоразумениям. Но не волнуйтесь! Я расскажу, что вам нужно знать.
Отличный способ услышать язык любви таким, каким его на самом деле говорят носители языка, с FluentU.
Благодаря интерактивным подписям, которые мгновенно дают определения, произношения и дополнительные примеры использования, а также веселые викторины и мультимедийные карточки, FluentU представляет собой полноценный учебный пакет. Оцените это с помощью бесплатной пробной версии и начните учить настоящий немецкий сладкий разговор!
1.
Ich liebe dich. (Я люблю тебя.)
Вот и все. Основная фраза. «Три маленьких слова».
Мнения по этому поводу разделились, так же как и по-английски, но я советую отнестись к этой фразе серьезно и использовать ее осторожно. Вы можете любить бейсбол, шоколад или шоппинг ( Ich liebe Baseball, Schokolade и Einkaufen, соответственно), но признаться в любви другому человеку — это большое дело.
Молодое поколение, говорящее по-немецки, особенно девушки, часто говорят это среди друзей, но это не то, что вы никогда не должны говорить тем, кого только что встретили.
Послушайте забавную интерпретацию этой фразы в немецком рекламном ролике Ikea. Более того, вам не нужно беспокоиться о том, что в рекламе не пропущены другие слова, поскольку она доступна на FluentU. Каждое видео FluentU содержит интерактивных субтитров , которые вы можете щелкнуть или нажать, чтобы мгновенно получить определение и информацию о грамматике, поэтому вы естественным образом усваиваете немецкий язык так, как его действительно используют носители языка.
2.
Ich hab ’dich lieb. (Люблю тебя)
Если вы хотите выразить близость без полного воздействия «трех словечек», вот ваша альтернатива.
Фразовые словари могут перевести фразу как «Я люблю тебя», но это менее формально. Я бы приравнял это к чему-то вроде «люблю тебя» на основе коннотации. Это предложение можно сказать близким друзьям, членам семьи и романтическим интересам. Просто он не такой сильный и не такой же страстный, как « Ich liebe dich ». Вот почему вы вряд ли услышите это в романтических песнях. Одно из самых известных его употреблений было в этой дурацкой песне 1998 года: Guildo hat euch lieb ( Guildo Loves Y’all ).
3.
Willst du mein Freund / meine Freundin sein? (Хочешь быть моим парнем / девушкой?)
Слово Freund может означать платонического друга-мужчину или парня, а Freundin может означать платонический друг или подругу. Контекст — это все.
Однако, если вы прямо просите кого-то стать вашим Freund / in , контекст ясен. Это один из самых простых способов попросить кого-то завязать с вами романтические отношения.
Если вы хотите прояснить контекст, чтобы отличить своих платонических друзей, вы всегда можете называть кого-то « ein Freund / eine Freundin von mir » (мой друг), а не « mein Freund / meine Freundin». ». Только не забывайте также указывать пол!
4.
Willst du mit mir gehen? (Хочешь пойти со мной?)
Если вы хотите избежать ловушек, зависящих от контекста и пола, из « Willst du mein Freund sein? », то это неформальное предложение для вас.Этот вопрос относится к свиданию с кем-то, либо в смысле просто пойти на свидание, либо в смысле отношений. Нена, известная как 99 Luftballons , использовала его как название своего тринадцатого альбома.
5.
Schatz, Liebling, Kuschelbär (имена домашних животных)
Я должен признать, что не использую их в своих отношениях и очень редко слышу их от других. Когда я слышу любое из них, это обычно Schatz, , что буквально переводится как «сокровище». Liebling переводится как «любимый» или «любимый», а Kuschelbär означает «обнимать медведя».
Есть целые списки имен домашних животных, которые вы можете выкопать, от «конфетка» и «ангел» до «мышь» и «улитка». Был даже один немецкий политик, министр-президент Баварии Эдмунд Штойбер, который в своих выступлениях и интервью называл свою жену Muschi . Хотя на первый взгляд это детский язык для «кошечки», более взрослое значение этого слова применяется как в немецком, так и в английском языках.Лично я скорее восприму это как унизительное оскорбление, чем как выражение нежности!
Наконец, если вас устраивает Denglisch (смешивание Deutsch и английский), все чаще можно говорить «детка» и «мед».
6.
Ich bin bis über beide Ohren verliebt. (Я без ума от любви.)
В буквальном переводе это предложение означает «Я влюблен до ушей», но английский вариант «по уши» тоже не самый логичный.(Когда твоя голова когда-нибудь тебе под пятки?) Как идиомы без прямого перевода, их значение одно и то же: тебе действительно, очень, очень кто-то нравится.
7.
Ich steh ’ auf dich. (Я влюблен в тебя.)
Это еще одна свободно переводимая идиома, которая буквально включает в себя глагол stehen, стоять. Будьте осторожны и используйте в этом предложении винительный падеж dich , а не дательный падеж dir. Последнее буквально означает, что вы стоите на ком-то сверху!
Эта фраза имеет немного более сильный сексуальный подтекст, чем просто высказывание, что вам нравится или любите что-то или кого-то.В результате вы никогда не скажете что-то вроде « Ich steh’ auf meine Oma »(мне нравится моя бабушка). Будьте осторожны с этой фразой.
8.
Du bist die Liebe meines Lebens. (Ты любовь всей моей жизни.)
Это самая сентиментальная фраза в списке, и из-за ее интенсивности ее нечасто можно услышать. Его перевод дословный, и его значение сильное. Если вы чувствуете необходимость избавиться от этого чувства auf Deutsch , теперь вы знаете, как это сделать.
9.
Du hast wunderschöne Augen. (У тебя красивые глаза.)
Эта фраза одинаково хорошо работает как сладкий комплимент вашей второй половинке, так и в качестве пикапа в клубе. Как обычно, все дело в контексте.
10.
Küss mich. (Поцелуй меня.)
Здесь мы видим нашу единственную форму повеления или команды в списке: поцелуй меня! Командные формы на немецком языке просты в использовании, потому что форма du обычно просто включает удаление –en из глагола, который в данном случае будет küssen (целовать).Если вы хотите быть менее прямым и требовательным, « Kann ich einen Kuss haben? »(« Могу я поцеловаться? ») Даст вам тот же результат… если вам повезет, то есть.
Теперь вы знаете основы флирта, выражения своих чувств и отделения платонических связей от романтических — и все это на немецком языке. Неважно, активно ли вы используете эти высказывания, чтобы заставить кого-то двигаться, или просто начинаете узнавать их в окружающем мире. В любом случае, регулярное изучение этих фраз улучшит ваш немецкий.Вы начнете звучать более аутентично, чем когда-либо, потому что давайте посмотрим правде в глаза, большинство учебников и путеводителей не охватывают эту тему! Так что учись усердно, и viel Glück (удачи) со всеми своими немецкими романтическими начинаниями!
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще кое-что …
Хотите узнать ключ к эффективному изучению немецкого языка?
Он использует правильный контент и инструменты, , как и FluentU, предлагает ! Просматривайте сотни видео, проходите бесконечные викторины и овладевайте немецким языком быстрее, чем вы когда-либо могли себе представить!
Смотрите забавное видео, но не можете его понять? FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными субтитрами.
Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которого не знаете, вы можете добавить его в список словаря.
И FluentU не только для просмотра видео. Это полноценная платформа для обучения. Он разработан, чтобы эффективно научить вас всем словарям из любого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров слова, которое вы используете.
Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали.
Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить немецкий с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в немецкий онлайн!
10 красивых немецких слов, которые каждый должен начать использовать
Немецкий — прекрасный язык, в котором много слов, которые нельзя перевести на английский, если вы их не описываете (что я сделаю ниже). В английском языке нет эквивалентных слов, что делает их более особенными. Вы можете найти мои фавориты ниже.
Слово | Буквально | Значение |
Das Fingerspitzengefühl | Ощущение кончиками пальцев | Сочувствовать другим людям |
Die Schnapsidee | Ликер-идея | Либо потрясающая идея, которая приходит в голову в пьяном виде, либо идея, которая кажется |
Die Waldeinsamkeit | Лес-одиночество | Ощущение, которое возникает, когда вы один в дикой природе, |
Torschlusspanik | Паника при закрытии ворот | Ощущение, что время уходит, часто для такой жизненной цели, как завести |
Дорнрёшеншлаф | Красота сна | Когда кто-то или что-то не отвечает вам — или показывает небольшой |
Gemütlichkeit | Ощущение тепла, уюта, расслабленности и комфорта.Например, посидеть с друзьями у теплого костра | |
Scheinheilig | Кто-то, кто притворяется дружелюбным и милым, но на самом деле очень | |
Fremdschämen | Быть стыдным на чужом месте, например, когда ваш друг говорит | |
Треппенвиц | Лестница с витриной | Блестящий ответ или возвращение, о котором вы думаете после того, как ушли |