На латыни ты всегда в моем сердце: Ты в моем сердце навсегда на латыни. Высказывания, фразы для тату на латыни с переводом. Надписи с переводом о любви на — Студия красоты «Дежавю»
«У нее была особенная улыбка, отличающая ее от других, и доброе сердце». Светлой памяти Колосовой Аллы Александровны
Жизнь в РУДН
22 мая 2020
Российский университет дружбы народов и филологический факультет выражают соболезнование родным и близким в связи с уходом из жизни талантливого преподавателя, верного соратника, красивой женщины и очень светлого человека Аллы Александровны Колосовой.
Алла Александровна проработала в университете 35 лет, ее деятельность была очень многогранной. За какую бы задачу ни бралась – выполняла ее по максимуму. А еще она всегда продолжала учиться и познавать новое, поэтому из-под ее руки вышли востребованные авторские курсы: «Межкультурная коммуникация», «Культурологические основы СМИ», «Psychology of Management», «Modern Media Discourse». Ей было все равно, на каком языке читать лекции: на русском или английском. Поэтому Алла Александровна по праву получила репутацию ведущего преподавателя в англоязычной магистратуре и аспирантуре. Именно под ее научным руководством прошли первые защиты кандидатских диссертаций на английском языке: Б. Байат (Иран) «Особенности развития радио и телевидения Ирана в эпоху глобализации», Ф. Дилами (Иран) «Американские компании CNN и FOX NEWS в информационной войне против Исламской Республики Иран».
В рамках программы «Erasmus Plus» по итогам конкурсного отбора приглашалась в зарубежные вузы (2016 г. – Кипрский университет (The University of Cyprus)), (2017 г. – Университет Лиссабона (The University of Lisbon)), где читала цикл лекций «Intercultural communication» для студентов-журналистов.
Авторские курсы и учебные пособия, научное руководство, участие в международных конференциях и в проектах по медиаобразованию, проведение летних школ и программ повышение квалификации – все это Алла Александровна делала с высоким профессионализмом и большой любовью.
Для меня она была не только светлым, ярким человеком, всегда излучавшим добро и оптимизм, но ещё и настоящим Педагогом: тонким, умным, деликатным и принципиальным, до последнего дня находившегося в научном поиске и заражавшей этой жаждой знаний своих студентов.
В.В. Барабаш
декан филологического факультета
Мы не так уж часто виделись – разное расписание. Но каждая встреча, даже на бегу в аудиторию – порция радости: встретиться глазами, улыбнуться, обязательно – хоть на секунду – раскрыть объятия. Такой вот ритуал… И дальше – по своим делам. Алла Александровна… Светлый, искренний человек с уже редко встречающимся внутренним тактом и абсолютной доброжелательностью. Никогда ни о ком – ни одного неприязненного слова, никогда никому – ни одного неприязненного взгляда. Очень серьезное и очень ответственное (рискну сказать – мужское) отношение к своему делу. И в то же время – женственность, готовность к смеху, любовь к ночным прогулкам, к путешествиям, к жизни… Это осталось в памяти. Это все живо. И невозможно поверить в другое.
Л.В. Хочунская
доцент кафедры массовых коммуникаций
У нее была особенная улыбка, отличающая ее от всех, а во взгляде было столько доброты и любви. Для меня она – образец интеллигентности, воспитания, высокого уровня культуры. Красота, ум, нежность, стиль – это все о ней. Наша первая встреча состоялась в 1996 году, и все годы, которые я ее знала, она излучала оптимизм и любовь к жизни. Уважала ее в профессиональном плане, ценила в человеческом. А еще она талантливая мама, прекрасно воспитавшая свою дочь, — это не каждому дано.
Е.М. Апасова
начальник Управления по связям с общественностью
Мы долго не могли перейти на «ты», хотя неделю жили и работали душа в душу в Молдавии. Может быть, сказывалось то, что она была такой светлой, такой неземной, такой удивительной, что «ты» ей не шло, только «Вы» и с большой буквы. Это страшно несправедливо, что именно ее не стало, хотя какой может быть торг со смертью. .. Она очень нужна, без нее плохо, темно, тоскливо, но, видимо, Богу без нее сейчас тоже не обойтись – ангелов не хватает. Пусть моя любовь, Аллочка, долетит до тебя.
С.А. Петрова
старший преподаватель кафедры массовых коммуникаций
Алла Александровна была самым близким человеком для меня в РУДН. Впервые увидела ее на лекциях по Intercultural Communications, которые до сих пор помню. Она поразила своей мудростью, знаниями, женственностью, добротой, неподдельным интересом ко мнению студентов. Спустя время она стала моим научным руководителем в аспирантуре, стала второй мамой – без преувеличения. Она направляла, заставляла, критиковала, подсказывала, хвалила тогда, когда видела прогресс и результат. Моя научная деятельность так и была связана с ней, и я была уверена, что так и будет дальше. Месяц назад вышла наша научная статья, через месяц выйдет наша книга-монография. Она навсегда в моем сердце, я искренне любила ее, равнялась на нее, восхищалась ею, всегда спрашивала советы и доверяла ей свои тайны. Она была первым, кому я писала, когда еще только собиралась покупать билеты в Москву, чтобы узнать, будет ли она там и имеет ли смысл ехать в эти даты. Алла Александровна – невероятно добрый, дипломатичный, отзывчивый, интересующийся, “жадный” до новых знаний, научного опыта, любящий жизнь человек и Преподаватель. Такой она была и останется для меня.
Аня Шнайдер
выпускница филологического факультета РУДН
Мы, однокурсники (выпуск историков 1981г.) Аллы Александровны Колосовой, с болью восприняли трагическое известие о ее кончине. Для нас она – вечно молодая и задорная, энергичная и деятельная, постоянно улыбающаяся и излучающая свет и оптимизм… Ее глаза всегда светились… Они излучали жизнелюбие, добро, открытость, любовь к людям. И все окружающие чувствовали это – к ней тянулись коллеги и студенты, с нею дружили, ее любили. Она принадлежала к такой категории людей, которые «сделали себя сами» благодаря своему трудолюбию, работоспособности, умению ставить цели и ее достигать. Алла – Человек с большой буквы. Память о ней останется с нами навсегда.
Е.М. Савичева
доцент кафедры ТИМО
Аллу я запомнил ещё на вступительных экзаменах. А потом оказался с ней на одном потоке, в соседних группах. Самое удивительное, что внешне Алла практически не изменилась с тех пор. Такая же юная, очаровательная, при этом серьезная, собранная. Но и веселушка-хохотушка. Добрейшая, заботливая. Прекрасно училась, защитилась. Потом с радостью увидел ее на кафедре массовых коммуникаций. Она прекрасно вошла в коллектив преподавателей, где подавляющее большинство – журналисты-профессионалы, специалисты по рекламе и PR. Поверьте, это непросто. А у неё получилось легко и играючи. И студенты ее полюбили. Прекрасная Алла.
А.К. Малаховский
доцент кафедры теории и истории журналистики
Не получается говорить об Алле в прошедшем времени. Мы познакомились в 1975 году, на подфаке, и, хотя Алла изучала историю, а я — филологию, подружились. На всю жизнь. Я была свидетельницей на свадьбе Аллы и Володи; в один год родилась их дочь и мой старший сын. В Аллочке завораживали голубые лучистые глаза, жизнерадостность и оптимизм. Она была глубоко порядочным человеком, цельным, добрым, отзывчивым. И очень веселым. Ее любовь к жизни и вера в лучшее не оставляли равнодушным никого! Где бы мы ни были, люди всегда тянулись к Алле и помнили ее. Совсем недавно, перед празднованием 60-летия нашего университета, у нас была встреча однокурсников, филологов и историков. Мы говорили о жизни, публикациях, детях, внуках, дружно спели песни нашей юности… Когда мы, однокурсники, узнали о кончине Аллы, не хотелось в это верить. Спасибо судьбе, что мы познакомились 45 лет назад и что дружили все эти годы.
О.С. Чеснокова
доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета
Я поступила в Университет двумя годами позже Аллы, но получилось так, что уже на кафедре истории СССР мы оказались у одного научного руководителя — кандидата исторических наук, доцента Т.Д. Крупиной. Под ее руководством она писала свой диплом, а потом кандидатскую диссертацию по зарубежной историографии, где впервые успешно применила свои знания английского языка. Наш научный руководитель сумела сблизить всех своих питомцев и эту дружбы мы понесли по жизни. Я помню, как навестила Аллу в Павловом Посаде в роддоме , когда родилась дочка, как светилась она в те минуты счастьем , а потом были встречи в университете, когда, словно близкие родственники, делились радостями и печалями. И вот теперь как застывший кадр — последняя наша встреча в юбилейные дни февраля на кафедре и потом в Кремлевском Дворце съездов, де она вместе с Володей, счастливая, улыбающаяся, полная планов и надежд… Такой Алла и останется в нашем сердце и в нашей памяти.
М.Н. Мосейкина
профессор кафедры истории России
Татуировки надписи | Искусство татуировки! Татуировки фото, тату в Киеве.
Слово – это носитель наших чувств, эмоций, мыслей. Так часто мы что-то не можем произнести вслух. Надпись — может выразить то, что недосказано. Рисунок не столь важен как смысл, значение надписи.
Татуировки надписи несут в себе чувства минувших дней – любовь, счастье, потеря, боль, расставание, несбывшиеся, или сбывшиеся надежды. Такая татуировка может просто обозначать дорогое имя, или названия места, в котором прошли счастливые мгновения жизни.
История развития человечества не возможна без религии. Не только христианство, но другие мировые религии полны тайных символов, притч, заветов, легенд. Строки, наполненные мудростью, могут стать уникальной основой вашей татуировки, основой, несущей на только смысл, но и оберег от всего негативного.
В разделе каталога собраны разнообразные татуировки надписи. Мастер татуажа может воплотить любую вашу фантазию в реальность и придать ей самые причудливые формы. Надпись может оригинально вплетаться в геометрический узор, или дополнять самый сумасшедший образ.
Все возможно — главное желание!
- Пришел, увидел, победил
- Что не убивает, делает сильнее
- Только Бог мне судья
- Семья
- Чего хочет женщина, того хочет Бог
- Дева
- В памяти
- Доверие
- Текст
- Стресса нет
- Стрелец
- Святой для жизни
- Одна любовь, одна судьба
- Сопротивление
- Люка Брази
- Ты всегда в моем сердце
- Одна жизнь один шанс
- Стишок
- Я не могу литься все время
- Только мать заслуживает любовь
- Римские цифры
- Россия
- От судьбы не уйдеш
- С нами Бог
- 3д каменная надпись
- Через тернии к звездам
- Надпись
- Надпись
- Римские символы
- Сила
- В один прекрасный день мы улетим
- Спасибо маме за жизнь
- Душа
- Движение — жизнь
- Весь мир мой
- Просто человеческое существо
- Без музыки жизнь ошибка
- Арабские символы
- Вера
- Моя душа не умрет
- Славянин
- Смотри
- Почет искрениим
- Перевернутая надпись
- Германия
- Молодость
- Текст по латински
- Жить
- Тихое самоубийство
- Цветок с надписью
- Надпись по арабски
- 3д надпись
- Живи настоящим
- Вера
- Ангел
- Надпись на иврите
- Надпись на табличке
- Надпись
- Революция
- Любовь
- Надпись с узорами
- Арабская вязь
- Бог с нами
- Семья превыше всего
- Не волнуйся, будь счастлив
- Надпись по гречески
- Из глубины взываю к Тебе, Господи.
- Надпись
- Только Бог мне судья
- Надпись от руки
- Любовь
- Русь святая православная, храним веру твоя
- Группа крови
- Щастливый
- Брат
- Буквы в камне
- Пока дышу, надеюсь
- Рожден готовым
- Не падаю духом
- Сила и честь
- Пока не забыл
- Надпись на латинском
- Рожден для жизни
- Куба
- Алмаз
- Тонкая надпись
- Печаль
- Продам душу
- Вдохновение
- Надпись
- 3д надпись
- Футбол моя жизнь
- Текст на английском
- Артур
- Бог в дожде
- Никогда на сдаваться
- Апостол
- Не верю
- Мат полиция
- Хорошая жизнь
- Только Бог мне судья
- Без надежды надеюсь
- Надпись на латинском
- Цифры
- Каждому свое
- Слабость не мое
- Капля разрушает камень
- Надпись со знаком
- 3д буквы в камне
- Каждому свое
- Небеса
- Оболочка
- Металика
- Надпись на камне
- Надпись на английском
- Спасибо родителям за жизнь
- Надпись на японском
- Надпись на английском
- Боль временна
- Жить значит бороться
- Надпись на дереве
- Надпись с языком
- Роман
- Надпись
- Карерос
- Надпись
- Ксения
- Родригез
- Ошибка
- Пока дышу надеюсь
- Мечты реальны
- За русь
- Ангел
- Вечно молодой
- Никогда снова
- Свобода
- Надпись на английском
- Надпись на камне
- Живи настоящим
- Любовь
- Надпись в камне
- Вместе навсегда
- Вишневая бомба
- Русь
- Надпись разноцветными буквами
- Латинская надпись
- Алина
- Надпись на индийском
- Любовь, жизнь
- Я люблю тебя
- Санкт Птербург
- Удача
- Свобода, независимость
- Иллюзия
- Свобода
- Верю
- Надпись бум
- Надпись с маками
- Все мы те кто есть
- Разноцветная надпись на английском
- Растение
- Софи
- Судьба
- Черная надпись
- Первый среди равных
- Дурной на всю голову
- Разноцветная надпись
- Приговор
- Господи помилуй меня грешного
- Победа или смерть
- Надпись в камне
- Скрывай свою жизнь
- Только Бог мне судья
- Я тот кто есть
- Текст с лезвиями
- Защищаю свое
- Победа любит старание
- Не забывай правила
- Путин-вор
- Надпись на латыни
- Нет судьбы
- Баланс
- Надпись на английском
- Нет страха
- Люблю маму, люблю папу
- Боль временна, гордость вечна
- Надпись на доске
- Свобода
- Через тернии к звездам
- Надпись
- Верю
- Символы в камне
- Не отступать и не сдаваться
- Черная надпись
- Буквы
- Свобода
- Надпись с цветочками
- Надпись символами
- Смерть перед бесчестием
- Не кремировать
- Арабская вязь
- Только Бог мне судья
- Держи реальность
- Борьба внутри
- Надпись на английском
- Надпись
- Победа или смерть
- Вендета
- Бог с нами
- Моя жизнь, мои правила
- Надпись с цветочками
- Свет и звук
- Только Бог мне судья
- Счастье это не достижение а путь жизни
- Счастье это не достижение а путь жизни
- 3д надпись имена
Навсегда в моем сердце | Латинский D
Анонимный
Гость
#1
Навсегда в моем сердце; Можете ли вы жить вечно
Эй, я был бы признателен, если бы кто-нибудь помог мне перевести несколько вещей,
Я знаю, что «Esto Perpetue» это «Чтобы вы жили вечно» Может быть, вы живете вечно, или это было бы что-то другое?
Еще я хочу написать «Навсегда в моем сердце», но не могу подобрать нужных слов, чтобы перевести это точно
Будем признательны за любую помощь
Спасибо
Iynx
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#2
Навсегда в моем сердце может быть
Semper in corde meo .
******************************************************* ****
Esto perpetua («Будь вечным») — это, я полагаю, девиз или, по крайней мере, девиз штата Айдахо. Вещь, к которой обращаются, считается женской и единственной. Мужской род будет perpetuus , средний род perpetuum . Эта конструкция, на мой взгляд, предпочтительнее Esto perpetue , которую можно найти во многих местах в Интернете.
Esto perpetuum иногда переводится как «пусть он [а не ты] будет вечным», и это действительно может означать это. Но такой императив от третьего лица встречается редко, и Аллен-и-Гриноф (известная латинская грамматика) характеризует его как «устаревший или поэтический» (раздел 448a).
Я думаю, что самый простой способ сказать: «Чтобы ты жил вечно» — это использовать так называемое оптативное сослагательное наклонение; есть место для аргумента, но я думаю, что здесь нужно настоящее время:
Vivas in aeternum .
Это говорит об одном человеке; множественное число будет
Vivatis in aeternum .
Надеюсь, это поможет.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
Анонимный
Гость
#3
Привет, моя жена недавно умерла от рака. И решил вытатуировать несколько слов, которые выражают мои чувства к Ней. Можно ли перевести « в моем сердце навсегда » на латынь?
Спасибо
Томас
Энди
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Урбс Панамае
#4
In meo corde aeternaliter
В моем сердце навсегда (ты)
QMF
Civis Illustris
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Вирджиния, США
#5
Просто для справки, cor буквально означает «сердце», но римляне обычно использовали «pectus», буквально грудь, для описания того же понятия. Это просто физическое место, где они поместили вместилище эмоций. Иди разберись. Если бы вы хотели использовать pectus, вы бы заменили pectore на corde.
Кроме того, я бы использовал предложную фразу, например, in aeternum или in perpetuum, чтобы передать «навсегда». Главным образом потому, что WORDS говорит, что aeternaliter «поздно нечастый».
Любые представленные здесь переводы подлежат отказу от ответственности на форуме.
Cato
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
Чикаго, Иллинойс
#6
Мои глубочайшие соболезнования в связи с вашей утратой. Хотя QmF имеет отношение к в aeternum/perpetuum , и что aeternaliter не очень хорошее слово для использования, наличие двух в здесь просто кажется неестественным.
Мое предложение Semper in corde meo ; Semper здесь означает «всегда» и довольно хорошо отражает то, что вы пытаетесь сказать. Pectore часто используется поэтами для обозначения того, что мы подразумеваем под сердцем, но в такой короткой фразе я бы лично придерживался буквальной шнур
Нравится латынь? Загляните в мой блог: Латинский язык.
Iynx
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#7
Один из способов сказать «всегда в моем сердце»:
Semper in corde meo.
Примите наши самые искренние соболезнования в связи с вашей утратой.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
Анонимный
Гость
#8
Айнкс диксит:
Один из способов сказать «всегда в моем сердце»:
Semper in corde meo.
Примите наши самые искренние соболезнования в связи с вашей утратой.
Нажмите, чтобы развернуть…
Спасибо, я воспользуюсь «Semper in corde meo»
Спасибо
Томас
Анонимный
Гость
#9
Катон Диксит:
Мои глубочайшие соболезнования в связи с вашей утратой. Хотя QmF имеет отношение к в aeternum/perpetuum , и что aeternaliter не очень хорошее слово, имея два в здесь просто кажется неестественным.
Мое предложение Semper in corde meo ; Semper здесь означает «всегда» и довольно хорошо отражает то, что вы пытаетесь сказать. Pectore часто используется поэтами для обозначения того, что мы подразумеваем под сердцем, но в такой короткой фразе я лично придерживаюсь буквального corde .
Нажмите, чтобы развернуть…
Спасибо, я воспользуюсь «Semper in corde meo»
Спасибо
Томас
Анонимный
Гость
#10
Я хотел бы, чтобы это было переведено, очень важно, чтобы это было правильно, потому что мне нужно использовать его в память о моей матери, которая недавно скончалась. Спасибо!
«Навсегда в моем сердце» и «Всегда в моих мыслях»
/ Деннис
skinnylizard77
Новый член
Местонахождение:
Техас
#11
perpetuo in (meo) animo
semper in (mea)mente
«semper» и «perpetuo» довольно взаимозаменяемы. «Мео» и «меа» не обязательны, хотя их можно использовать для акцента. «animo» также может означать «разум», но «mente» встречается гораздо чаще, но теоретически вы можете иметь оба значения в одной фразе.
Аноним
Гость
#12
«Ты всегда в моем сердце».
Привет!
Мне интересно, как переводится фраза «Ты всегда в моем сердце». Я слышал «In corde mihi semper es», «Es semper in corde meo» и «In corde meo semper es»… есть ли другие способы сказать это? :интересно:
Спасибо!!!
Йоханнес Аурум
Вспомогательный Техникус
- Вспомогательный Техникус
Местонахождение:
Торонтум, Онтарио, Канада
№13
Re: «Ты всегда в моем сердце».
Конечно, есть много способов перевести это.
Вот мой (но обратите внимание, что я новичок в переводе):
Es in corde meo semper
Подождите, пока ответят другие
ТЕ САЛЬВТО. AVGVTVS SVM, IMPERATOR ET PONTIFEX MAXIMVS ROMÆ. SI TV ES ROMÆ AMICVS ES GRATVS.
Пожалуйста, правильно напишите свой запрос на перевод. Вот как. Пожалуйста, не публикуйте вывод онлайн-переводчиков. Google Translate вам не друг.
Если вы найдете наши переводы полезными, рассмотрите возможность сделать пожертвование. Это имеет большое значение для поддержания жизни веб-сайта для вас и многих других. Даже если вы пожертвуете немного, это творит чудеса.
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
№14
Re: «Ты всегда в моем сердце».
Я предпочитаю in corde mihi semper es in corde meo semper es , но оба означают примерно одно и то же. Другие предложения тоже хороши, так как в латыни очень гибкий порядок слов по сравнению с английским, но эти два следуют наиболее распространенному порядку классической латыни.
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Анонимный
Гость
№15
Мой отец только что скончался, и я хотел бы сделать гравировку на его могиле, кто-нибудь может сказать мне, как вы говорите: «Навсегда в моем сердце» или «Навсегда в моем сердце, никогда не далеко от моего разума»
Большое спасибо и извинения тем, кто был расстроен моим сообщением в чужой теме!
Шалимарлексия
Йоханнес Аурум
Technicus Auxiliarius
- Вспомогательный Техникус
Местонахождение:
Торонтум, Онтарио, Канада
№16
Re: Навсегда…
Обратите внимание, я новичок в переводе:
Для «Навсегда в моем сердце» In meo cordo in perpetuum
Для «Навсегда в моем сердце, всегда в моих мыслях»: In meo cordo in perpetuum, numquam longe abest ab meo animo
Пожалуйста, подождите другие ответят первыми
ТЕ САЛЬВТО. AVGVTVS SVM, IMPERATOR ET PONTIFEX MAXIMVS ROMÆ. SI TV ES ROMÆ AMICVS ES GRATVS.
Пожалуйста, правильно напишите свой запрос на перевод. Вот как. Пожалуйста, не публикуйте вывод онлайн-переводчиков. Google Translate вам не друг.
Если вы найдете наши переводы полезными, рассмотрите возможность сделать пожертвование. Это имеет большое значение для поддержания жизни веб-сайта для вас и многих других. Даже если вы пожертвуете немного, это творит чудеса.
deudeditus
Civis Illustris
- Сивис Иллюстрис
Местоположение:
Калифорния
# 17
Re: Навсегда…
Сожалею о вашей утрате.
Йоханнес Аурум dixit:
Для «Навсегда в моем сердце:» In meo cordo in perpetuum
Нажмите, чтобы развернуть…
Корде, может быть.
Всегда в корде (мео). — это было бы «Всегда в моем сердце», а не «навсегда». Я думаю, что в aeternum также распространено.
«Никогда не покидай мой разум», может быть также numquam procul ab animo (meo) , но я думаю, что procul ab может означать просто «вдали от».
Я в той же лодке, что и Йоханнес. Подождите, пока кто-то еще ответит, прежде чем закрепить это в камне.
Раньше я был зависим от мыла. теперь я чист.
Растровое изображение
Гость
# 18
Re: Навсегда. ..
это должно быть наклеено
Semper mihi in corde как предложено Imber is nice (кратко, по делу и выглядит идиоматично из-за дательного падежа)
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава
# 19
Re: Навсегда…
Просто убедиться и учиться; этот тип называется дательным падежом ссылки? Вы знаете, что такое латинский термин?
Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia.
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
#20
Re: Навсегда…
Маттеус Диксит:
Просто убедиться и научиться; этот тип называется дательным падежом ссылки? Вы знаете, что такое латинский термин?
Нажмите, чтобы развернуть…
Да. Dativus realtionis или dativus commodi/incommodi (дательный падеж достоинства/недостатка).
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Всегда в моих мыслях, навсегда в моем сердце
Barnez18
Новый член
#1
Я хочу сделать татуировку и хотел бы перевести цитату «
Всегда в моих мыслях, навсегда в моем сердце»
Адриан
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
#2
Привет,
похожих запросов уже поступило in mente mea, in [aeternum/perpetuum] in corde meo.
Я думал больше в строке: Memor sum cotidie tui, In animo meo semper remanebis- Я вспоминаю о тебе каждый день, ты всегда останешься в моем «сердце».
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
#3
Адриан Диксит:
Я думал больше в строке: Memor sum cotidie tui, In animo meo semper remanebis- Я вспоминаю о тебе каждый день, ты всегда останешься в моем «сердце».
Нажмите, чтобы развернуть…
По-моему, так звучит лучше.
Вам не нужна заглавная буква в в animo meo , однако.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Николавс Якобвс
Участник
- Патронус
#4
Адриан Диксит:
Я думал больше в строке: Memor sum cotidie tui, In animo meo semper remanebis- Я вспоминаю о тебе каждый день, ты всегда останешься в моем «сердце».
![]()
Нажмите, чтобы развернуть…
Как и к любимому человеку, по которому вы скорбите, подходит ли это также для обращения к живому близкому человеку, с которым вы не можете видеться какое-то время?
Николавс Якобвс
Участник
- Патронус
#5
Редактировать: подойдет ли это также для обращения к живому любимому человеку, которого вы не можете видеть какое-то время?
Адриан
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
#6
Николавс Якобвс Диксит:
Редактировать: подойдет ли это также для обращения к живому любимому человеку, которого вы не можете видеть какое-то время?
Нажмите, чтобы развернуть…
Думаю, да, в тексте не указано, что кого-то нет.
Для более компетентной помощи ждите более опытных форумчан. @Pacifica @Agrippa @Bitmap
Агриппа
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
Адрес:
Западная Европа
#7
Есть множество переводов.