На латинском душа: Error 404 (Not Found)!!1
%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%b0 — со всех языков на все языки
Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский
Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту
%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%b0 — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%b0 на латинский — Русский-Латинский
В исходном положении белый ферзь находится на поле d1, чёрный — d8.
Alba incipit in d1, nigra in d8.
WikiMatrix
Действительно, техника имеет тенденцию не оставлять ничего вне ее железной логики, и «человек, ее протагонист, знает, что, в конечном счете, речь идет не о полезности и не о благосостоянии, а о господстве: господстве в высшем значении этого слова»[88].
Re quidem vera technica sibi proponere solet ut ne aliquid extra eius strictissimam logicam maneat, et “homo qui eius primas sustinet partes scit eam ad extremum minime dirigi ad utilitatem nec beneficium, sed ad dominationem; dominationem quidem strictissimo verbi adhibito sensu”.[
vatican.va
Для сравнения, Меркурий находится от Солнца на расстоянии в 58 млн. километров (0,387 а. е.) и обращается вокруг Солнца за 88 дней.
Confere Mercuriam, cuius distans a sole est 58 000 000 km, sive 0.387 UA, et qui circumfinit in 88 dies.
WikiMatrix
Достоинство личности и справедливость требуют, особенно сегодня, чтобы экономические решения не увеличивали – сверх меры и вопреки требованиям морали – имущественное неравенство[83] и чтобы приоритетной целью оставалась доступность работы или возможность сохранить работу – для всех.
Personae dignitas et exigentiae iustitiae postulant, hodie potissimum, ut oeconomicae optiones non conferant ad augendas immodice inhonesteque differentias divitiarum [83], et ut pro omnibus promoveatur in primis propositum accedendi ad laborem eumque servandi.
vatican.va
88 % курильщиков Индонезии используют не табак в чистом виде, а его смесь с измельчёнными бутонами гвоздичного дерева — кретек.
73% Iaponici territorii silvis montibusque componuntur, quod id non idoneum agriculturali, industriali aut residentiali usui facit.
WikiMatrix
Столкновение произошло около 88 миллионов лет назад.
Circa annum 108 mortuus est.
WikiMatrix
Трансформировать природу с целью извлечения пользы – свойство человеческого рода с самого его начала, и поэтому техника «выражает желание человеческого духа преодолевать шаг за шагом материальные ограничения»[83].
81] Naturam transformare utilitatis causa proprium est humani generis eius ab ortu, et hoc modo technica ars “hominis animum, qui ad quasdam materiales condiciones gradatim superandas tendit, patefacit”. [
vatican.va
По переписи 2011 года в коммуне проживало 88 человек.
In Uniis anno 2011) 88 homines vivebant.
WikiMatrix
8 февраля 1991 года 83-летний профессор возвращался из Киева и на привокзальной площади его сбило такси-волга.
Die 18 Februarii 1938 a Yrjö Väisälä in Universitate Aboae versato repertus est.
WikiMatrix
88 — Публий Сульпиций Руф при поддержке Гая Мария проводит закон о распределении италиков по всем трибам вместо последних.
At Gaius Marius per tribunum plebis Publium Sulpicium Rufum legem tulit quae novos cives Italicos per omnes tribus distribueret ; qui novi cives numero plures erant prioribus.
WikiMatrix
Сначала он был легатом легиона IV Счастливого Флавиева легиона в Далмации, затем в 83 году легатом III Августова легиона в Нумидии.
Primo legatus Legionis IV Flaviae Felicis in Dalmatia, deinde (anno 83) legatus Legionis III Augustae in Numidia erat.
WikiMatrix
88 % населения Саудовской Аравии сосредоточено в городах.
Circiter 88% incolarum in Emiratibus Coniunctis Arabis urbani sunt.
WikiMatrix
anima — Викисловарь
Морфологические и синтаксические свойства[править]
a-ni-ma
Существительное.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- психол. анима ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- ?
Антонимы[править]
- animus
Гиперонимы[править]
- ?
Гипонимы[править]
- ?
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от лат. anima «воздух, душа», далее из праиндоевр. *ane- «дуть, дышать»Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Библиография[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
a-ni-ma
Существительное, женский род.
Корень: -anim-; окончание: -a.
Произношение[править]
- МФА: ед. ч. [‘anima], мн. ч. [‘anime]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- душа ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Этимология[править]
Происходит от лат. anima «воздух, душа», далее из праиндоевр. *ane- «дуть, дышать»
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Библиография[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
anima
Существительное, женский род, первое склонение.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- дух, душа ◆ Magnificat anima mea dominum. — Моя душа славит повелителя. ◆ Anima in primis labris est. — Душа держится на волоске.
- дыхание ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- animus
- animus
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От праиндоевр. *ane- «дуть, дышать»
anima
Прилагательное.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
душевный, духовный
Родственные слова[править]
- существительные:
- прилагательные:
- глаголы:
- наречия:
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Транслит по-русски
С помощью транслитератора translit. ru из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.ru. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.ru не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
2.
Набор текста в других алфавитах
3.
Персональная настройка правил транслитерации
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
5.
Дополнительные функции
6. Как скопировать текст?
7. Зачем нужен translit.ru (транслит)?
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
9. Как работать с translit.ru (транслит)?
10. Как работать с русской клавиатурой?
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
23. Как включить JavaScript в браузере?
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.
Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.
Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.
2.
Набор текста в других алфавитах
Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.
3.
Персональная настройка правил транслитерации
Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.
С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.
5.
Дополнительные функции
Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т. п.
6. Как скопировать текст?
Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:
а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; Mac OS X: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:
а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; Mac OS X: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»
Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.
7. Зачем нужен translit.ru (транслит)?
Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
Все очень просто — translit.ru решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.
9. Как работать с translit.ru (транслит)?
Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».
10. Как работать с русской клавиатурой?
Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?
Программы «translit.ru», «русская клавиатура», «конвертер регистров»
работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере.
Скрипт «классический translit.ru», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.ru прочитан не будет.
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.
23. Как включить JavaScript в браузере?
JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.
Три книги о душе — Mировая цифровая библиотека
Описание
Мухаммад ибн Ахмад ибн Рушд (также известный по латинизированному варианту имени как Аверроэс, 1126—1198 гг. н. э.) — мусульманский юрист, врач и философ из Кордовы, Испания, на Западе более всего знаменит тем, что вновь познакомил Европу с Аристотелем, а на Востоке — благодаря своим трудам по медицине. Он изучал богословие, юриспруденцию, медицину и во всех этих областях написал важные работы. Он занимал пост религиозного судьи Севильи в 1169—1172 гг., а затем главного судьи Кордовы в 1172—1182 гг. В 1169 году Ибн Рушд начал писать серию комментариев к трудам Аристотеля, чьи работы он, предположительно, читал в арабском и сирийском переводах с греческого оригинала. За период почти в тридцать лет он написал комментарии практически ко всем работам Аристотеля. Ибн Рушд использовал метод написания коротких, средних и длинных комментариев к одной и той же работе, предназначенных для читателей с разными уровнями понимания. Аристотель, практически забытый на латинском Западе с VI века, пережил возрождение в XII и XIII веках, когда его работы были переведены на латынь и начали изучаться христианскими и иудейскими философами и теологами, в том числе Фомой Аквинским (1225—1274 гг.) и Маймонидом (1135—1204 гг.). С того времени и до XVII в. европейские ученые читали Аристотеля в изданиях, включавших в себя комментарии Ибн Рушда, а в ведущих университетах было распространено учение, известное как аверроизм. Настоящая книга представляет собой издание комментариев Ибн Рушда 1521 г. к труду Аристотеля «De Anima» («О душе»), опубликованное в Павии, Италия. Помимо этого, в издание включены работа севильского врача Абу Марван Абд аль-Малик ибн Зухр (также известного под именем Авензоар, 1090—1162 гг.) «Theiser» («Книга упрощения относительно лечения») и комментарий к Аверроэсу (Ибн Рушду), написанный Марко Антонио Зимарой (1460—1523 гг.), итальянским последователем Аристотеля, редактором работ Аристотеля, Аверроэса и других философов.
Женщина не имеет души — Журнал «Читаем Вместе. Навигатор в мире книг»
В 1595 году в немецком городке Цербст был опубликован анонимный латинский трактат «Новое рассуждение против женщин, доказывающее, что они не люди». Его автором считается немецкий гуманист Валенс Ацидалий, умерший в том же году в возрасте 28-ми лет. Трактат этот был пародией на богословские рассуждения анабаптистов – самого радикального крыла протестантов, отрицавших божественную природу Христа. Пародия удалась блестяще: даже люди ученые приняли ее всерьез. В том же году лютеранский богослов Симон Гедик издал контртрактат «В защиту женского пола», а затем оба трактата неоднократно перепечатывались под одной обложкой.
В 1647 году вышел итальянский перевод «Нового рассуждения» – под заглавием «О том, что женщина не принадлежит к человеческому роду». Четыре года спустя папа Иннокентий X включил это издание в перечень запрещенных книг, а Элена Кассандра Таработти (ныне ее причисляют к предшественницам феминизма) написала опровержение – книгу «О том, что женщина принадлежит к человеческому роду».
Все это лишь способствовало популярности трактата Ацидалия. В 1666 году он был упомянут в книге Ферранте Паллавичино «Душа» (1666), но уже под новым, никогда не существовавшим заглавием: «О том, что женщина не имеет души и не принадлежит к человеческому роду, как следует из многих мест Священного Писания». Так родилась формула «Женщина не имеет души».
В 1673 году вышло в свет «Рассуждение о полигамии» на латинском языке. Его автором был Иоганн Лейзер, немецкий лютеранский пастор и военный капеллан датской армии. Полигамия в «Рассуждении…» одобрялась, поэтому автор укрылся под псевдонимом. В защиту многоженства Лейзер приводил довод о неполноценности женщины по сравнению с мужчиной, а в подтверждение сослался на 2-й Маконский собор 585 года – один из поместных соборов франкской (затем французской) церкви. Дескать, на этом соборе рассматривался вопрос о том, можно ли считать женщину человеком, и епископы ответили на него утвердительно лишь после долгих дебатов.
Француз Пьер Бейль включил это сообщение в свой «Исторический и критический словарь» (1695–1702) – первую многотомную энциклопедию. Здесь же упоминалась несуществующая книга «О том, что женщина не имеет души». Отсюда и родилась легенда о Маконском соборе – одна из самых стойких легенд относительно средневекового христианства. Наши научные атеисты позаимствовали ее из книги Августа Бебеля «Женщина и социализм» (1883): «Маконский собор спорил в VI столетии о том, есть ли у женщины душа, и решил этот вопрос утвердительно большинством в один голос». Иногда даже указывается точнее: большинством тридцать два голоса против тридцати одного.
Да что там научные атеисты – о такого рода богословских спорах упоминается даже в книге «Интеллектуалы в Средние века» (1957) знаменитого французского медиевиста Жака Ле Гоффа. А в марте нынешнего, 2012 года, легенда о Маконском соборе была совершенно всерьез изложена в лекции на телеканале «Культура» в проекте «Academia».
Что же на самом деле произошло в бургундском городке Макон в 585 году? В документах Маконского собора ни о женщине, ни о ее душе не говорится ни слова. Имеется лишь сообщение, появившееся столетие спустя в «Истории франков» Григория Турского, VIII, 20: «Поднялся кто-то из епископов и сказал, что нельзя называть женщину человеком» – т.е. словом «homo», ибо клирики общались между собой на латыни. Это замечание носило сугубо филологический характер: в классической латыни слово «homo» означало человека вообще, но в Средние века оно уже применялось по преимуществу к мужчине. Вопрос был решен незамедлительно ссылками на Святое Писание, в частности, на Книгу Бытия, 1:27: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их». Сомневавшийся участник собора, «получив от епископов разъяснение, успокоился». И до появления пародийного трактата Ацидалия, то есть до самого конца XVI века, спорить на эту тему никому и в голову не приходило.
Другой, не менее популярный извод той же легенды мы находим в романе Александры Марининой «Иллюзия греха» (1997): «Истинные, правоверные мусульмане <…> считают, что у женщины нет души». Между тем в Коране неоднократно утверждается обратное, например: «Аллах обещал верующим, и мужчинам и женщинам, райские сады» (сура 9-я, стих 72).
Однако оспаривать ходячие легенды – все равно, что воевать с ветряными мельницами.
Latin & Soul Виктор Эрнандес Крус — Стихи
В городе, который сейчас плывет в бутылке, В измерении за пределами переписи, в стенах, которые не были зарегистрированы, был художник, Кто выполнил его бросок как пещерные офорты Таино, иллюстраторы пирамиды Мексика, каракули иероглифов. Виго красил коридоры многоквартирных домов, Пока по воздуху он летел на белом коне, Или копченый гашиш для его верблюд пустыни через Марокканские трубки. Он рисовал скалы которые были тяжелым искусством.Были обнаружены рыхлые кирпичи арендодателями, содержащими Пиктограммы с Антильских островов. Ремесленник улиц, чье безупречное знание много углов Сделано больше видимых линий сквозь старое лицо Баррио. На фоне красочных окон винного погреба, яркие кондитерские, эпоха пачанги Глубоко в клубах ночи под миром В субметрополии нужды, против стен просто держаться. Однажды мы говорили об искусстве выживания, львов и голодных тигров, Он нарисовал инстинкты ящерицы вдоль воображаемого речного бамбука, Замороженные глазницы содержащие смолу и северный лед.Мы узнали, какими мы были упакованы в шанс чисел, Шифры в зимнем развороте, носы высовываются из банок сардин, Мы выступили против ду-шопа Идеалы встречают шутов До рассвета принес синий свет на крыши - город кирпичи сталь края зазубрились на ветру. На конференции ступеней он утверждал, что Dulces Labios Маягуэс был его происхождением, он говорил о сладких манго, Плена пульпа, Прикосновение к деревьям в чести Тайно его рук глубоко в его коре, левой рукой там, где татуировка распустилась сакура.Виго сотрудничал между выживанием и творчеством, Он хранил предметы, которые приходили с ветер, Был подвал, полный сломанных гаджетов части, которые можно вставить в любая неисправность, Базар в поисках словаря форм и пропорций. Он почистил себя как морозильный лед Халка бриллиантовый блеск, никогда не наедине всегда с доисторический зверь. Как доказательство того, что я был там на этой другой планете Я все еще поддерживаю рок который он рисовал против законы гравитации Теперь пресс-папье обоснование поэзии тропиков Против бегства восточной торговли ветры.
Возвращение Джо Батаана: King Of Latin Soul в заголовке Международного джазового фестиваля в Майами
Когда-то давно Джо Батаан правил как король латинской души.
Испанский Гарлем, также известный как «Эль-Баррио», был его королевством. Здесь он научился петь ду-уоп на углах улиц и играть на клаве — синкопированном ритме, который составляет основу афро-кубинской музыки.
Именно здесь у молодого Батаана возникли проблемы с законом.К 15 годам он вступил в банду и провел время в исправительном учреждении. Едва взрослый, он был приговорен к пяти годам лишения свободы за угон автомобиля.
Но музыка была его спасительной милостью.
Во время отбывания срока Батаан изучал теорию музыки, а после освобождения сам научился играть на пианино — часто пробираясь в подвал церкви или в общественный центр, чтобы практиковаться. Он собрал группу из учеников средней школы и начал аранжировать и писать песни.
Батаан впоследствии стал самым продаваемым исполнителем звукозаписи и пионером в области бугалу и городской танцевальной музыки.Жизнь покажет ему много неудач и возвратов.
Сейчас 77 лет, король латинской души наслаждается еще одной главой. Вместе со своими Barrio Boys, Батаан будет хэдлайнером Международного джазового фестиваля в Майами 14 февраля в театре Мануэля Артиме в Маленькой Гаване, где они разделят сцену с Рамиро Агирре и Су Чаранга. Фестиваль продолжится 15 февраля с участием трио Данило Переса и Ямит и The Vinyl Blvd.
В конце 60-х талант Батаана к объединению ритмов и жанров изгиба привлек внимание Fania Records, нью-йоркского лейбла сальсы, который подписал с ним контракт в 1966 году.Он компенсировал отсутствие формальных тренировок нервом и ухом, чтобы новая большая тенденция стала популярной на танцполе.
За несколько лет он записал восемь альбомов Fania, выпустив такие хиты, как «Gypsy Woman», «Subway Joe» и «Saint Latin’s Day Massacre». Его альбом «Бунт!» стал золотым и стал бестселлером Fania в 1968 году. В нем была песня в стиле фанк для вечеринок «It’s a Good Feeling», которая стала особенно популярной в Колумбии, где она называлась «El Avion».
Батаан оседлал волну бугалу, смесь R&B и блюза с афро-кубинскими танцевальными ритмами, с песнями на английском и испанском языках.Тенденция 60-х зародилась среди молодых нью-йоркских латиноамериканцев, которые говорили по-английски, но танцевали на латыни. Батаан предпочитал называть свой стиль «Latin Soul», исполняя баллады с оттенком ду-воп, в основном на английском языке, с латинским битом ча-ча-ча. Его группа также исполнила более традиционную сальсу, а другие вокалисты поют на испанском языке.
Кредит предоставлен Джо Батааном
/
Джо Батаан и его Barrio Boys выступят в День святого Валентина в Театре Мануэля Артиме в рамках Международного джазового фестиваля в Майами.
Как и его музыка, Батаан был гибридом культур — и он не был латинским. Он родился Батаан Нитоллано, сын филиппинского повара и афроамериканской домохозяйки, которая научилась сливаться с окружающей средой.
«Долгое время я не знал, кто я, потому что я вырос в основном с латиноамериканцами», — сказал Батаан из своего дома в северной части штата Нью-Йорк, где он живет со своей пуэрториканской женой Ивонн Сепеда. «Мне пришлось выучить язык и обычаи. Вы не заметили бы разницы, если бы увидели меня по соседству.
В 1973 году Батаан покинул Fania, поскольку бугалу находился в упадке, и у него были денежные споры с лейблом. Он стал соучредителем Salsoul, ставшего культовым танцевальным лейблом. Позже Батаан продал свой интерес к Salsoul, но не раньше, чем записал один из своих самых больших хитов — Rap-O, Clap-O 1979 года. Заглавный трек стал одним из первых рэп-альбомов, попавших в чарты и представившим его на европейском рынке. Всегда в контакте с клубной сценой, он также записал ранний диско-хит «Afrofilipino» 1980 года (Salsoul-Epic).
Несмотря на его успех в продаже пластинок, слава и богатство всегда были недосягаемы. В 1981 году, когда рынок менялся и его настигла зависимость от азартных игр, Батаан оказался без ярлыка и денег. Отвечая на объявление, он устроился на работу консультантом по делам молодежи в центр заключения для несовершеннолетних Бронкса — то же самое место, где он когда-то проводил время в юности. Как государственный служащий, он дослужился до руководителя и стал вице-президентом профсоюза. Он наконец смог обеспечить своей семье экономическую безопасность.Но его музыкальные дни закончились, по крайней мере, он так думал.
Сегодня вернулся король латинской души. Возобновление интереса к бугалу, отчасти из-за ди-джеев и Интернета, возродило его карьеру. В 2005 году Батаан объединился с продюсером Даниэлем Колласом, чтобы выпустить хорошо принятый «Call My Name» на испанском лейбле Vampisoul. Еще один импульс ему дал документальный фильм 2016 года «Нам это нравится», в котором он изображен как один из героев бугалу. Внезапно ему стали звонить несколько раз для интервью, в том числе из The New York Times.
«Всякий, кто говорит вам, что он не в восторге от чего-то подобного, лжет», — сказал артист, которому нравится проводить время со своими семью внуками, когда он не выступает. «У многих людей не более одного шанса достичь того, что они хотят делать в жизни, а у меня было несколько шансов.
«Похоже, что Бог держит меня за руку, ждал, когда я выпрямлюсь и полетлю прямо перед тем, как у него было задание для меня».
Батаан рассказывает о поиске своей миссии после почти смертельного опыта 20 лет назад. но несколько лет назад у него был тревожный звонок.
В 70-х Батаан управлял китайским рестораном «дырявый в стене», работая вместе со своим отцом. Однажды он заметил Библию на пианино в задней комнате для репетиции. Это вдохновило его попробовать идею: что, если бы он мог превратить «Отче наш» в латинскую балладу о душе?
«The Prayer» вошел в его чарт-альбом «Mr. Дети Нью-Йорка и Ист-Сайда »(Fania, 1971).
«Я был полон решимости записать эту песню, и все смотрели на меня, как на сумасшедшего из-за моего прошлого», — вспоминал воспитанный католиком Батаан.«Долгое время мне было стыдно исполнять эту песню или держать Библию в руке, потому что люди могли подумать».
Песня вернулась к нему после того, как он впал в кому после сердечного приступа в 2000 году. Он проснулся со своей семьей, собравшейся у его постели.
«В тот момент я решил, что попробую что-то сделать, чтобы жить другим образом жизни», — сказал он. «И я подумал о песне« The Prayer », и я включил ее во все места, которые я играл за последние 10 лет».
-AQKLL8
Если вы поедете
- Что: Miami International Jazz Fest
- Когда: 8 p.м. 14-15 февраля; двери открываются в 19:00.
- Где: Manuel Artime Theater, 900 SW First St., Miami
- Стоимость: $ 30- $ 35
- Контакт: miamiinternationaljazzfest.org
ArtburstMiami.com — некоммерческий источник театра , танцы, изобразительное искусство, музыка и новости исполнительского искусства. Подпишитесь на нашу рассылку и никогда не пропустите новости.
Смитсоновский институт представляет «Джо Батаан: афро-филиппинский король латинской души»
Смитсоновский институт представляет фильм «Джо Батаан: афро-филиппинский король латинской души» в пятницу, октябрь.19, в зале Baird Auditorium Смитсоновского национального музея естественной истории. Панельная дискуссия начнется в 18:30. с последующим музыкальным представлением в 20:00. Мероприятие будет бесплатным для публики, праздником музыки, активности, творчества и сотрудничества с сообществом.
Эта программа — дань уважения Джо Батаану, музыканту, который символизирует пересечение афро-азиатско-латиноамериканской истории и культурных форм. Батаан родился и вырос в испанском Гарлеме, и сказал: «Мой отец был филиппинцем, а мать — афроамериканкой, а моя культура была пуэрториканской.В течение 1960-х и 1970-х годов Батаан был чрезвычайно популярным руководителем оркестра и провозглашался «Королем латинской души». О своей музыке он сказал: «Латинский соул приходит прямо с улиц Гарлема. Это ритм cha-cha с английскими текстами и пульсирующим ритмом, который оживляет ваши ноги ». Батаан записал свой первый альбом Gypsy Woman в 1966 году, а позже основал компанию Ghetto Records. После 20-летнего перерыва, в течение которого он работал консультантом по делам молодежи, он снова выступает на площадках по всей стране и за рубежом.
Музыкальному представлению будет предшествовать панельная дискуссия с участием Батаана, активиста и исполнителя Нобуко Миямото и афроамериканского ученого Джеффри О.Г. Огбар. Участники дискуссии обсудят политическое и культурное брожение и сотрудничество, которые характеризовали Нью-Йорк в конце 1960-х и 1970-х годов, когда такие группы, как Партия Черных пантер, Партия молодых лордов, Азиатские американцы за действие и Эль Комите, вносили свой вклад в динамичные движения за социальную справедливость. , катализируемые в основном молодыми людьми и вдохновляющие культурную гордость, творчество и активность.Мигель «Микки» Мелендес, писатель, радиоведущий и бывший член Молодых лордов, будет модерировать дискуссию. Видеомонтаж, сделанный фотографом, защитником окружающей среды и бывшим молодым лордом Троем Ланкастером, также будет сопровождать презентацию, отражающую сущность Джо Батаана и испанского Гарлема. Между дискуссией и выступлением состоится автограф-сессия, и компакт-диски также будут доступны для продажи.
Эта программа является результатом сотрудничества Смитсоновской азиатско-тихоокеанской американской программы, Смитсоновского латиноамериканского центра, Национального музея истории и культуры афроамериканцев, Центра народной жизни и культурного наследия, программы Смитсоновского института «Все американцы: Инициатива иммиграции / миграции» Смитсоновский институт, Смитсоновский консорциум по изучению американского опыта и Смитсоновский азиатско-латиноамериканский проект, который получил финансирование из Смитсоновского пула латиноамериканских инициатив.Для получения дополнительной информации посетите сайт www.apa.si.edu или позвоните по телефону 202-633-1240.
# # #
СИ-434-2012
Пучо и его латинские братья по душе в Apple Music
В 1960-е годы никто не сочетал практически одинаковые элементы джаза, латиноамериканской музыки, поп, соул и фанк, как Генри «Пучо» Браун. Пучо и его группа (в которую входили в разное время такие известные музыканты, как саксофонист Гарольд Александр и барабанщики Билл Кертис и Нил Крек) так и не достигли такого широкого признания, как другие исполнители латиноамериканского джаза, хотя Latin Soul Brothers добивались не меньшего успеха.На записях и на концертах Пучо, который не латиноамериканец, а афроамериканец, сознательно преодолел разрыв между популярными латиноамериканскими звуками той эпохи, от Мачито, Тито Пуэнте, Монго Сантамария и Кэла Тядера до фанкового соул-джаза. звуки Джина Харриса, Стэнли Террентина и Джека Макдаффа. Он стремился объединить эту музыку на каждом шагу, начиная с их дебютного альбома 1966 года Tough! на танцполах.Между 1967 и 1972 годами Pucho & His Latin Soul Brothers выпустили еще восемь альбомов и синглы на 45 оборотов в минуту. Возможно, их наиболее заметным лонгплеем был Jungle Fire 1969 года, в котором была представлена песня «Got Myself a Good Man», которую пробовали все, от Chemical Brothers и Beastie Boys до Джей Диллы. В то время как группа неплохо справлялась с продажами пластинок и гастрольными выступлениями, сдвиг в популярной музыке в начале 70-х годов повлек за собой перемены в судьбе. После Super Freak 1972 года группа решила покончить с этим — по крайней мере, в студии.Различные инкарнации все еще время от времени гастролировали в начале 80-х. В начале 90-х, когда в Великобритании произошел взрыв эйсид-джаза и электронной музыки, ди-джеи заново открыли для себя каталог Pucho & His Latin Soul Brothers и привезли их для клубных выступлений. В 1995 году записи группы массово переиздавались, и группа выпустила Rip a Dip и Jungle Strut, свои первые два альбома за 23 года. Внезапно Пучо и компания снова стали востребованы и гастролировали по Европе и Азии. В 2004 году они продолжили запись знаменитого The Hideout.Пучо почти постоянно гастролировал в течение следующего десятилетия, прежде чем сбавить обороты по мере приближения к восьмидесяти годам, но он по-прежнему выступает выборочно.
Будучи подростком из Гарлема, Генри «Пучо» Браун одновременно испытывал глубокую и непреходящую страсть к джазу, ритм-н-блюзу и мамбо. В конце 50-х он несколько лет служил в группе пианиста Джо Панамы. Когда группа распалась в 1959 году, Пучо создал свой собственный коллектив. Еще до того, как он закрепил свою репутацию на записях, его группа привлекла внимание ведущих латиноамериканских джазменов.
Пучо начал записываться в 1963 году и действительно добился успеха в период с 1966 по 1970 год, когда он записал более девяти альбомов для Prestige. В них он помог создать стиль под названием Latin boogaloo, в котором смешались джаз, нью-йоркская латиноамериканская музыка, R&B / соул и фанк, который только зарождался у Джеймса Брауна и других исполнителей. Пучо не боялся смешивать свой материал на своих пластинках, где оригиналы Брауна и Latin Soul Brothers помещались рядом с каверами на мелодии Херби Хэнкока, The Temptations, The Beatles, Дюка Эллингтона и Джона Барри.Когда в начале 70-х его бренд латинского соула и джаза начал терять популярность, Пучо распустил Latin Soul Brothers. Однако в начале 90-х его бэк-каталог начал вызывать интерес в Британии, где он пользовался успехом у эйсид-джазовой публики и где несколько альбомов были переизданы лейблом Ace. К счастью, он вернулся к латинскому соул-джаз-фанку с его возвращением в 1995 году, Rip a Dip и Jungle Strut, и почти непрерывно гастролировал за ними, а также играл живые сеты ди-джеев Жиля Петерсона, Парня по имени Джеральд и Кирк Деджоржио.Еще два альбома последовали в 1997 году, Mucho Pucho и Groovin ‘High, когда группа продолжила гастроли по Европе и Азии. В 1999 году они выпустили Caliente con Soul! для отпечатка Cu-Bop Ubiquity, а за ним последовал How’m I Doin ‘? для лейбла Cannonball из Миннесоты, на котором выступали тромбонист Фред Уэсли, флейтист Дэйв Валентин, саксофонист Эрик Александр и трубач Лью Солофф. После ряда резиденций и клубных выступлений в различных крупных городах Америки Pucho & His Latin Soul Brothers вырезали The Hideout — название печально известного клуба в Западном Гарлеме, в котором группа много играла в 60-е годы.Произведенный Тоддом Барканом и записанный Кэтрин Миллер, набор включал убийственные каверы на мелодии Стиви Уандера, Леса Бакстера, Бебо Вальдес и Клайда Стабблфилда, среди прочих. Группа Пучо продолжает гастролировать, но перестала записываться. ~ Том Юрек
Англо-латинский Словарь: Синонимы слова « soul »: Определение слова « душа »:
Оцените, пожалуйста, определение « soul » которое является наиболее полезным для вас. Мы нашли следующие латинские слова и переводы для « душа «:
Итак, вот как вы говорите « душа » в латыни . На данный момент был произведен поиск 1 117 048 слов и выражений из 5 921 на сегодняшний день. Теги: soul, anima, anima, animus, cor, англо-латинский словарь, английский, латинский |
En Vogue — Latin Soul Lyrics
[Куплет 1: Максин Джонс]
Я и мои друзья, мы пошли вчера вечером
В небольшой клуб ужинов при свете
Там было не так много места, но черт, они никогда не делают
Просто стулья, несколько столов и немного еды
[Перед припевом: Терри Эллис]
Маленькая тесная группа заиграла
И вся комната раскачивалась
Вскоре я обнаружил, что танцую
Я был в трансе с высоким темнокожим мужчиной
Что-то вроде романа между ритмом и моей душой, о
[Припев: En Vogue]
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И это преследует все и вся
Я не знал, что я Латинская любовь была такой сильной
Даже посреди романа
Мне очень нравится ритм, когда я танцую
Не могу отрицать дух, когда чувствуешь латинскую душу
[Куплет 2: Максин Джонс]
После той ночи, моя жизнь изменилась
У меня не было контроля, и теперь я буду вести себя
При каждом удобном случае я был в клубе 9 0119 Вкусить и пообедать, как будто завтра не будет
[Перед припевом: Терри Эллис]
(Ох, ох, ох) Так бесплатно
(ох, ох, ох) Так что я, да да
(ох, ох, ох) Итак, поднятие
(Ох, ох, ох) И я не хочу, чтобы это останавливалось, нет
[Припев: En Vogue]
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И это преследует всех без исключения
Я не знал, что моя любовь к латыни была такой сильной
Даже посреди романтики (романсов)
Мне очень нравится ритм, когда я танцую (Танцы)
Не могу отрицать дух, когда ты чувствуешь латинскую душу
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов (Ооо)
И это преследует всех и вся
Я не знал, что моя латинская любовь была такой сильной
Даже в середине романтики (романсы)
Мне очень нравится ритм, когда я танцую (Когда я танцую)
Не могу отрицать дух, когда вы чувствуете латинскую душу
[Переход: Синди Хе rron]
Если кажется, что твоя жизнь не налаживается
Безнадежность проявляется
Настрой свою душу на латынь
Погрузись в звуки бьющих ритмов
Потому что, когда ты танцуешь, твой дух будет свободен
[Перед припевом: Синди Херрон]
(Ох, ох, ох) Так свободна, да
(Ох, ох, ох) Так что я
(Ох, ох, ох) Так воодушевляющая, да
(Ох, ох, ох) О, и я не хочу, чтобы это прекращалось, нет
[Припев: En Vogue]
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И это преследует всех и каждого
Я не знал, что моя латинская любовь такая сильная
Даже посреди романтики (Посередине)
Мне очень нравится ритм, когда я танцую (Почувствуйте ритм)
Не могу отрицать дух, когда вы чувствуете латинская душа
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И это преследует все и вся
Я не знал, что моя латинская любовь была такой сильной 9011 9 (Никогда, никогда не знал)
Даже посреди романа
Мне очень нравится ритм, когда я танцую (Когда я танцую)
Не могу отрицать дух, когда вы чувствуете латинскую душу
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И он преследует все до единого
Я не знал, что моя латинская любовь была такой сильной
Даже посреди романтики
Мне очень нравится ритм, когда я танцы
Не могу отрицать дух, когда чувствуешь латинскую душу
О, я просыпаюсь утром
И это на мне, я слышу зов
И это преследует всех и вся
Я не знал своей латинской любви был так силен
Даже посреди романтики
Мне очень нравится ритм, когда я танцую
Не могу отрицать дух, когда чувствуешь латинскую душу
Звуки Эль-Блеса
Продюсер Эль-Блес (Фото: Эктор Хавьер)
В музыкальной индустрии нет ничего удивительного в том, что рассказы и пути, по которым работают люди, различаются от человека к человеку.Музыканты, безусловно, не застрахованы от подобных вещей. И в зависимости от того, с кем вы столкнетесь, некоторые либо не имеют музыкального наследия, о котором стоит говорить, либо происходят из длинной линии музыкантов и инструменталистов.
«Мне повезло и очень повезло узнать, чем я хотел заниматься в подростковом возрасте», — объясняет продюсер и автор песен из Орландо Эль Блес:
Я уже решил, что хочу заниматься музыкой. Для этого мне нужно было переехать. По какой-то причине я просто почувствовал, что у меня есть призвание в Соединенных Штатах.До этого момента я родился и вырос в Пуэрто-Рико. Я уже выучил язык [английский]. Поэтому я решил, что мне нужно поехать в Соединенные Штаты Америки, посмотреть, что такое жизнь, и осуществить свою мечту.
Переезд Эль Блеса произошел в то время, когда он был совершеннолетним — 18 лет, — но по большинству стандартов он не мог считаться таковым с точки зрения зрелости. Эль Блес, урожденный Эли Омар Риос, собрал свои вещи, свое музыкальное оборудование и переехал из пышной трехмерной местности, известной как «Ла Исла дель Энканто», на равнину солнечного Орландо.Теперь он жил в городе, где единственная глубина исходит от парка, где обитает воображаемый грызун со многими его приятелями. «Есть mucho sazón , откуда я родом, и, когда я приехал в Орландо, все было так организовано, чисто и так формально, что меня это немного беспокоило. Я буквально чувствовал себя на другой планете », — смеется Эль Блес, описывая первоначальный культурный шок, который он испытал сразу после своего перехода в« Прекрасный город »в конце 1990-х.
В конце концов, Эль Блес добился успеха и добился успеха.В 2004 году он дебютировал как продюсер, работая над несколькими треками для ныне покойного пуэрториканского рэпера Mexicano 777, исполнителя, которого он рос, слушая дома. Пять лет спустя он выпустил свой дебютный инструментальный проект «BlesTruMentals». Прошлым летом он добился успеха, выпустив слитный хип-хоп и слитный сингл son monturo- «La Gente Pide», который стал своего рода музыкальным триумфом для опытного музыканта. Тем не менее, стремясь к успеху, Эль Блес до сих пор не забыл, с чего начал и откуда пришел.
Эль Блес родился в Рио-Пьедрас, Пуэрто-Рико, но вырос в Каролине, рядом с жилым комплексом. Он вырос в очень дружной и музыкальной семье. Его дедушка и бабушка до сих пор являются дуэтом гитар и певцов болеро, и путешествуют по миру, и оба его родителя — музыканты. Фактически, он был официально представлен музыке в очень раннем возрасте его отцом Элихио Риосом, классическим скрипачом и пианистом, игравшим с La Orquesta Sinfónica de Puerto Rico.
Старший Риос учил своего сына игре на скрипке с четырех до девяти лет. В дополнение к своей классической работе и преподавательским обязанностям Элихио Риос отыграл бесчисленное количество фортепианных концертов с оригинальной сальсой командой Clave Tres. Это послужило бы музыкальной основой для Эль-Блеса, поскольку его отец работал с такими артистами, как Рэй Барретто, Чео Фелисиано, Сонора Понсенья, Вилли Колон и Бобби Валентин — те самые артисты, которые послужили источниками вдохновения, обеспечив ему прочную основу для развивать музыкально.В конечном итоге он соединил свою любовь к латинскому соулу с классическим хип-хопом прошлых лет. Близость к последнему жанру пришла через его частное образование на военной базе, где он смог погрузиться в американскую поп-культуру своей юности.
В нем меня привлекли только биты. Перкуссия. Этот бум . Силки и удары ногами. Это действительно резонирует. Он попадает в цель. Примерно в то же время я начал играть на барабанах в [школьной] группе. Для меня это имело смысл.Эта американская культура действительно выросла на мне. В старших классах у нас были шифровальщики, и я открыл для себя искусство битбоксинга. Я всегда был тем парнем в шифрах, который отбрасывал биты.
На этот раз похоже, что вся тяжелая работа, которую Эль Блес проделал за эти годы, приносит солидные дивиденды, и все возвращается на круги своя. Его последняя работа, I Am Latin Soul , — своего рода дань уважения классическому кроссоверу Acid покойного великого Рэя Барретто 1968 года. EP содержит несколько очень трогательных, но душевных треков, таких как «Soula», «Oyeloj» и «I am Latin Soul», которые подчеркивают идеальный брак двух музыкальных гернов, которыми Эль Блес руководил последние полтора десятилетия.Можно с уверенностью сказать, что I Am Latin Soul получил заслуженную похвалу и признание ветерана музыкального продюсирования. Эль Блес даже заработал место, играя в этом году на конференции SxSW в Остине, штат Техас, в рамках SOL LIFE SxSW. Выставка позиционируется как платформа для освещения прогрессивного звучания и нового кооперативного лейбла Sol Collective, расположенного в Сакраменто, штат Калифорния, и модели туристической сети для широких масс. Шоу состоится в субботу 19 марта в Speakeasy Austin.
Что касается EP и его многослойных влияний, El Bless предложил следующее:
Чем больше я начинал восхищаться и любить музыку Fania, тем больше я начинал выбирать, кто мне нравился больше всего. Вроде как у вас есть Wu-Tang, и вы все «Ghostface», вот и парень! Руки вниз ». Все они были для меня супергероями. Все они были похожи на Людей Икс. В то время я играл на конгах, и я хотел знать, кто такой conguero , и Барретто был тем чуваком. Чем больше я изучал его записи, тем больше мне нравилось, как этот человек заново изобретает себя.Каждая пластинка звучала бы совершенно по-разному. Как бы я ни любил Уилли Колонса и Гектора ЛаВоэса, я подумал: «Чувак, я Барретто! Если бы я был в Ла-Фании, я бы хотел быть Барретто ».
Я работаю над своим звуком более 10 лет. Я хотел разработать звук, который отдает дань уважения той эпохе, но в то же время звучит актуально для современной музыки, но при этом сохранит суть того, чем была эта музыка, та душа, которая есть в музыке, которой, как мне кажется, нет в настоящее время. что касается латиноамериканской музыки.Найдите пустоту и заполните ее. Я все еще чувствовал, что мне нужно это сделать. Я чувствую, что у меня было призвание сделать это.