Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Моя любовь на немецком языке: Meine liebe – перевод с немецкого на русский – Яндекс.Переводчик

Моя любовь на немецком языке: Meine liebe – перевод с немецкого на русский – Яндекс.Переводчик

Такая вот Германия 40 различных вариантов сказать я люблю тебя по-немецки.

«Я люблю тебя» по-немецки: ICH LIEBE DICH!

Но иногда хочется выразить признание любимому человеку совсем другими фразами. Именно сегодня я подготовила для вас 40 различных вариантов.

Я  люблю тебя по-немецки: 40 разных вариаций

 

Du bist meine Liebe! — Ты — моя любовь!

Du bist mein Leben! — Ты — жизнь моя!

Wie konnte ich all die Jahre ohne dich leben. — Как я мог (могла) жить столько лет без тебя.

Du bist für mich das Wertvollste auf der Welt. — Ты для меня самое ценное в жизни.

 

 Du bist das Licht in meinem Lebens. — Ты — свет в моей жизни.

Ich genieße die Zeit mit dir. — Я наслаждаюсь временем рядом с тобой.

Mein Herz gehört Dir! — Моё сердце принадлежит тебе!

Ich werde immer zu dir stehen. — Я всегда буду с тобой!

 

Ich mag dich, wie du bist. — Я люблю тебя, какая (какой) ты есть.

Ich fühle mich beinahe wie neu geboren. — Я чувствую себя рядом с тобой как заново рожденный (-ая).

Du machst mich sehr glücklich. — Ты делаешь меня счастливым (-ой).

Du bist der Mensch mit dem ich alt werden will. — Ты — человек, с которым я хочу состариться.

 

Ich kann nicht aufhören an dich zu denken. —  Я не могу перестать думать о тебе.

Ich kann nicht ohne dich leben. — Я не могу жить без тебя!

Du bist mir das Wichtigste im Leben. — Ты — самое главное в моей жизни.

Ich brauche dich an meiner Seite. — Ты мне нужен.

 

Ich schätze dich. — Я ценю тебя.

Du bist mein Zuhause. — Ты — мой дом.

Ich sehne mich nach dir. — Я тоскую по тебе.

Ich bin froh, dich in meinem Leben zu haben. — Я рад (-а) иметь тебя в моей жизни.

 

Читайте также: Про любовь на немецком языке.

 

Es ist so wunderschön mit dir. — Так прекрасно рядом с тобой.

Ich bin verliebt in dich mein Schatz. — Я влюблен (-а) в тебя, моё сокровище.

Du weckst immer wieder meine Leidenschaft. — Ты все время пробуждаешь мою страсть.

Ich bin dankbar, dich in meinem Leben zu haben. — Я благодарен (благодарна), что в моей жизни есть ты.

 

Ich bin total verknallt in dich. — Я без ума от тебя.

Der Gedanke an dich zaubert mir ein Lächeln aufs Gesicht. — От мысли о тебе на моей лице появляется улыбка.

Wir beide, für immer. — Вместе и навсегда.

Ich freu mich auf die gemeinsame Zeit mit dir. — Я радуюсь проведенному с тобой времени.

 

Wenn ich dich anschaue hüpft mein Herz.  — Когда я смотрю на тебе, мое сердце подпрыгивает.

Meine Gefühle zu dir werden immer stärker. — Мои чувства к тебе становятся всё сильнее.

Du bist mein Ein und Alles. — Ты моё всё.

Du bist mein Grund zu leben. — Ты — моя причина жить.

 

Du bist meine wahre Liebe. — Ты моя настоящая любовь.

Bei dir fühle ich mich unendlich wohl. — Рядом с тобой чувствую я себя бесконечно хорошо.

Du bist mein Sonnenschein. — Ты — мой лучик солнца.

Du bist meine Welt. — Ты — мой мир.

Du schaffst es immer, mich zu trösten. — Ты всегда можешь меня утешить.

Mit dir fliegt die Zeit. — С тобой время пролетает.

Jetzt weiß ich, was mir früher alles gefehlt hat. — Теперь я знаю, чего мне раньше не доставало.

Seit wir zusammen sind, stehe ich jeden Morgen glücklich auf. — С тех пор как мы вместе, по утрам я просыпаюсь счастливым (-ой).

 

Читайте также: Как написать валентинку на немецком языке.

Как я выучила немецкий язык до уровня B2 за четыре года

Это история из Сообщества. Редакция задала наводящие вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала.

Выбор языка

Главное это вежливость

живет в Мюнхене

Профиль автора

Я начала учить немецкий на пятом году обучения в школе. Это не было осознанным выбором: в гимназии в качестве второго иностранного преподавали только его. Мне попалась не самая требовательная учительница, поэтому к предмету я относилась максимально несерьезно, а в десятом классе он вообще исчез из программы. В результате у меня не осталось практически никаких знаний. А вот с английским дела обстояли лучше: я дошла до уверенного B2 и сдала ЕГЭ на 89 баллов.

В 2016 году, после выпуска из школы, я поступила в Санкт-Петербургский политехнический университет на менеджмент. Считаю, что существование этого факультета — ошибка, потому что нельзя учить тому, что не является профессией. В вуз заставили идти родители — на тот момент я еще не знала, чем хочу заниматься по жизни. На бюджет баллов не хватило, и родственникам пришлось за меня платить.

Немецкого в программе не было. Нам преподавали бизнес-английский, но на пары я не ходила: уровень группы был сильно ниже моего. Просто сдавала необходимые работы и проходила аттестацию.

В целом учебный план и преподавательский состав вопросов не вызывали, но я понимала, что после выпуска не смогу найти достойную работу, которая быстро окупит затраты на образование.

/university-problems/

«Учебный процесс был выстроен просто абсурдно»: 6 недостатков российских вузов

На летних каникулах после первого курса мы с подругой полетели к приятелю, который жил в Мюнхене. Это была моя первая самостоятельная поездка в Европу. Мы провели там две недели, посмотрели почти всю Баварию: Нюрнберг, Регенсбург, замок Нойшванштайн. Пили немецкое пиво и ели свиные рульки. На пару дней даже съездили в Прагу. С иностранцами за нас общался знакомый — я очень стеснялась, потому что разговорной практики в жизни было мало.

Замок Нойшванштайн летом Карлов мост в Праге

Вернувшись домой летом 2017 года, я решила, что надо учить новый язык. В этот же момент поняла, что нужно отчислиться из вуза и начать искать себя. В голову пришла гениальная идея поступить в университет за границу. Выбрала Австрию, потому что в Вене жил друг. Сразу подумала, что он поможет мне адаптироваться, осваиваться в другой стране в одиночестве мне не хотелось. К тому же привлекли условия: бесплатная учеба с небольшими сборами 25⁠—⁠30 €⁣ (1572⁠—⁠1886 Р) раз в семестр.

Для поступления в Австрию нужен был хороший уровень немецкого, а я, к удивлению, уже не помнила ничего, кроме слов признания в любви и строчек Eins, zwei, Polizei из песни Mo-Do. Стало ясно, что нужно начинать заниматься.

Образовательная траектория

Самостоятельное обучение. Я учила язык самостоятельно с помощью учебников, которые нашла онлайн. К тому же у меня был немецкоязычный друг, который объяснял правила. Это помогло вспомнить основы со школьных времен.

Так началась моя большая любовь к немецкому языку и культуре. Стереотипы о грубом произношении, невозможно длинных словах и дурацкой грамматике растворились. Вместо этого пришло понимание, что со знанием английского учить немецкий гораздо легче, так как многие аспекты у них похожи: этимология, неправильные глаголы, грамматика. К тому же было проще психологически: благодаря опыту с английским я знала, как нужно учить язык, и понимала, что это реально. Падежи и склонения в немецком меня не пугали — они есть и в русском.

/list/ein-zwei-drei/

Где подтянуть немецкий язык: 6 вариантов

Перед поездкой в Вену я даже успела написать Tolles Diktat — аналог российского «Тотального диктанта» на немецком. Это помогло мне проверить знания, и результатом я осталась довольна.

Я не присутствовала на Tolles Diktat вживую, а подключалась с компьютера, но все равно считаю эту активность очень полезной

Языковые курсы в Австрии. В августе 2018 года я приехала в Вену и поступила на языковые курсы, где меня определили в группу уровня А2. Сама программа была нацелена не столько на изучение языка, сколько на интеграцию. Сначала нам объясняли грамматику, а потом мы использовали ее в диалогах, смотрели видео о жизни и культуре в Австрии. Педагоги следили за дисциплиной и посещаемостью, преподавали по стандартным учебникам. Было тяжело, что никто не мог объяснить тему или подсказать значение слова на родном мне языке. Но это дало свои плоды: в естественной среде немецкий получалось учить быстрее. За три месяца отдала 1200 €⁣ (75 456 Р).

В Вене освоилась быстро, город очень напоминает Петербург своей архитектурой и атмосферой. Люди в основном очень приветливые, многие знают английский. К сожалению, у меня так и не получилось разговориться на немецком — мешала интровертность и скромность. Уровня языка хватало для похода в магазин, но в булочных и кафе я очень стеснялась заказывать еду. Любое общение в Австрии давалось тяжело. И все же однажды местные жители меня похвалили, постепенно я стала смелее.

Очные и дистанционные курсы в России. К сожалению, по личным причинам в марте 2019 года мне пришлось вернуться в Россию. Но я не собиралась останавливаться в изучении немецкого и записалась на курсы в Гете-институте. Учеба там подходит тем, кто привык к школьному формату: стандартная программа, домашние задания, отслеживание посещаемости и успеваемости.

Мне это не нравилось, и я поняла, что стоит поискать более современные подходы. К тому же быстро наскучило отрабатывать задания в группе, где никто не может сформулировать даже простое предложение. За пять месяцев обучения отдала 50 000 Р.

После занятий Учебники, по которым мы занимались в Гете-институте Сертификат о прохождении программы в Гете-институте

В марте 2020 года мир охватил коронавирус: все ушли в онлайн, а я — из Гете. Благодаря занятиям там я подняла свой уровень с А2.2 до B1.1 и решила, что пора двигаться дальше. Вскоре нашла любовь своей жизни — онлайн-курс от группы во «Вконтакте» Deutschyopta. Сразу привлекло, что преподавателями были мои сверстники, которые объясняли немецкий на простом, молодежном языке. Ребята не пользовались учебниками, а скидывали нам собственные материалы и наработки. Занятия проходили каждый день дистанционно, с выключенными камерами, в дружеской неформальной атмосфере. Цена тоже порадовала: я платила 1500 Р за неделю. Курсы в языковых центрах стоят намного дороже.

Благодаря Deutschyopta я подтянула немецкий до уровня B2 и решила сдать экзамен TestDaF — стандартизированный языковой тест, который нужен для поступления в вузы Германии. Он длится три часа с небольшими перерывами и делится на четыре блока: чтение, аудирование, письмо и говорение. По каждому из разделов выставляется оценка от одного до пяти. Для поступления в немецкие вузы за каждый блок нужно набрать не менее трех баллов. Главное для сдачи — подготовиться к формату. Для этого я посетила еще одни очные экспресс-курсы, где все занимались по учебникам и пособиям. Такой формат опять оказался мне не по душе: ничто не могло сравниться с любимой группой во «Вконтакте».

В 2020 году TestDaF проходил четыре раза в год и стоил около 200 €⁣ (12 576 Р). Слышала, что сейчас доступны и онлайн-варианты сдачи, но я писала экзамен на компьютере очно — во Владимире, потому что в Санкт-Петербурге и Москве все места были заняты.

На каждое задание давалось ограниченное количество времени, и нужно было решать разделы в очень быстром темпе. Было сложно, но я справилась и получила сертификат TestDaF B2: Deutsch als Fremdsprache — немецкий как иностранный.

Отдыхаю после сдачи TestDaF во Владимире

Колледж в Германии. После сдачи экзамена я загорелась новой идеей — поехать учиться в Германию. Выбрала Штудиенколлег в Мюнхене — интеграционный колледж для тех, чей школьный аттестат не принимают в немецких вузах. Программа длится два семестра, и после ее прохождения можно поступить в любой университет на территории страны. А еще уровень языка должен подняться примерно до С1.

Планировать переезд в Германию я начала еще с 2019 года, но смогла воплотить идею в жизнь лишь в феврале 2022 года. Это никак не связано с нынешней политической ситуацией — просто именно в этом году для меня сошлись все звезды.

/dual-edu-in-germany/

Как я отправляла заявку на профобучение в Германии

Штудиенколлег в Мюнхене, где я учусь сейчас. Источник: studienkolleg-münchen.de

Когда я приехала в Германию, то заметила, что страна сильно отличается от Австрии. Здесь своя история, культура, диалекты. Жизнь тут дороже, чем в Вене, из-за того, что Мюнхен — не студенческий город. Снять квартиру или даже комнату в общежитии — большая проблема для иностранца. По моим подсчетам, в месяц здесь нужно минимум 900 €⁣ (56 592 Р). Для сравнения: в Вене на еду, жилье и проезд у меня уходило около 700 €⁣ (44 016 Р). Но именно в культурном плане я испытываю большую любовь к Баварии, в Австрии у меня не было таких ярких ощущений.

В немцах я ценю любовь к порядку и правилам. Мне нравится, что у всего есть свой регламент: как выбрасывать мусор, по какой дороге ходить, когда шуметь, что можно и нельзя делать. Кому-то такая жизнь может показаться слишком строгой и сложной. Но я в восторге, что могу спокойно спать в тишине в воскресенье, потому что в Германии это день покоя — Ruhetag. Здравоохранение здесь тоже строго организовано: приятно, что к врачу можно попасть ровно в то время, что указано в талоне.

Занятия в колледже полностью оправдывают мои ожидания. Теперь в группе можно поговорить на любую тему — и у всех найдется что сказать.

Новая ратуша в Мюнхене

Полезные материалы

Смотреть иностранные фильмы и сериалы в оригинале уже давно вошло у меня в привычку. Начинала, чтобы, как все советуют, улучшить понимание английского. Но потом уже не смогла воспринимать фильмы с озвучкой, где звук не совпадает с движениями губ, — это вызывало раздражение.

Первым делом я посмотрела кучу немецких фильмов с русскими субтитрами. Могу посоветовать:

  • для уровня В1 — Fack ju Göhte, 100 Dinge, Sankt Maik, Türkisch für Anfänger;
  • для В2 — Tatort, Stromberg, Die Kaiserin;
  • для С1 — Wir Kinder vom Bahnhof Zoo, Dark, Die Welle, Das Tagebuch der Anne Frank, Das Boot.

Я успела протестировать приложения Duolingo, Lingualeo и Tandem. Честно говоря, мне они никак не помогли и показались пустой тратой времени. Смотреть «Ютуб» и слушать подкасты можно не раньше уровня B1. Из достойных каналов могу посоветовать Easy German, Galileo и Phil Laude.

Сейчас кроме курсов открыла для себя газеты, читаю Deutsch Perfekt — журнал на простом языке с заданиями и объяснениями слов, а также Frankfurter Allgemeine — это обычная газета с последними новостями.

С художественной литературой дела обстоят сложнее. Я заставила себя прочесть «Гарри Поттера» на немецком. Оказалось, язык книги очень легкий для понимания. Как только осилю всю серию, перейду к Ремарку.

Мои учебные материалы

Трудности

Самая большая проблема для всех, кто учит немецкий, — артикли. Даже те, кто говорит на этом языке не первый год, порой делают ошибки. Конечно, есть правила, по которым можно определить род в 70% случаев, но остальные 30% — исключения, которые нужно учить и запоминать. Еще есть много несовпадений по роду с русским: у нас слово «девочка» женского рода, у немцев — среднего.

Кроме сложностей с грамматикой, для меня самый большой вызов — заставить себя заниматься. Сейчас с уровнем, который позволяет мне спокойно читать газеты, смотреть телевизор и разговаривать с людьми, уже сложнее оправдывать свою лень страхом быть непонятой. Я осознала, что надо просто брать себя в руки и заставлять учить понемногу каждый день.

Как показывает практика, выучить правила, слова и научиться читать — это не главное. Важнее всего говорить с людьми, формулировать мысли и думать на другом языке. Не нужно бояться, что вас не поймут или засмеют. Представьте себя на месте человека, к которому обратился иностранец на вашем родном языке, — вы бы стали смеяться над ним или убегать от него?

/language-barrier/

Как преодолеть языковой барьер

Результаты и планы на будущее

Если не считать школьные уроки, я потратила на изучение языка четыре года, два с половиной из которых ходила на курсы. По моим подсчетам, на это ушло около 150 000 Р. Сейчас я свободно слушаю, читаю и говорю на немецком.

Я продолжаю учиться в колледже Штудиенколлег и планирую поступать в Мюнхенский государственный университет имени Людвига и Максимилиана на бизнес-администрирование, чтобы позже получить специальность налогового советника — Steuerberater. Эта должность очень престижна и востребована в Германии. Поступить мне поможет сертификат TestDaF B2 — как говорится, это немного, но это честная работа, которой вполне достаточно для поступления в вуз и спокойной жизни в любой немецкоязычной стране.

Мюнхенский государственный университет имени Людвига и Максимилиана, в который я собираюсь поступать. Фото — Francisco Javier Diaz / Shutterstock

Трудности перевода.Читатели делятся опытом изучения иностранных языков

Рассказать свою историю

10 немецких выражений нежности, которые очаруют вас

Последнее обновление:

Существует определенный стереотип о немецком языке; а именно, что это жестко.

Язык команд. Требовательной точности. философии.

Но может ли немецкий быть языком любви?

Читайте дальше, чтобы узнать.

Содержимое

  • Что нужно знать о немецких терминах нежности
  • 10 немецких терминов нежности, чтобы знать
    • 1. Шац (дер)
    • 2. Маус (умереть)
    • 3. Хасэ (дер)
    • 4. Берхен
    • 5. Либлинг (дер)
    • 6. Энгель (дер)
    • 7. Шнуки (дас)
    • 8. Перле (умереть)
    • 9. Süße (умереть) / Süßer (der)
    • 10. Цаубермаус


Загрузок:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Что нужно знать о немецких терминах нежности

1. Многие из них произошли от названий животных.

По-английски мы говорим «конфетка», «милая», «детка» или, может быть, если мы пожилые бабушки, «тыковка». Однако немецкие выражения нежности в значительной степени связаны с животным миром. Если вы когда-нибудь хотели назвать свою девушку «медвежонком» или «волшебной мышкой», вы обратились к нужному языку.

2. Многие из них подходят для детей или других значимых людей.

Некоторые имена питомцев Германа взаимозаменяемы для детей или партнеров. Другие лучше подходят для одного или другого. Обязательно обратите внимание на разницу, чтобы не опозорить себя, назвав своего нового немецкого бойфренда тем же ласковым именем, которое его мать использовала для него, когда ему было пять лет.

3. Когда речь заходит о «Я люблю тебя» на немецком языке, есть несколько существенных различий в том, как вы это произносите.

В английском языке вы либо говорите кому-то, что он вам нравится, либо вы его любите. В немецком языке между лайком и любовью есть шаг.   Ich habe dich lieb  (Я люблю тебя) — менее интенсивная версия Ich liebe dich (Я люблю тебя). Убедитесь, что вы говорите то, что имеете в виду — вы же не хотите отпугнуть своего нового поклонника!

4. Все они уменьшительно-ласкательных форм.

Уменьшительно-ласкательные формы в немецком языке — это в основном милая версия слова; как вы понимаете, многие выражения нежности основаны на уменьшительно-ласкательных формах обычных немецких слов.

Вы образуете уменьшительное, добавляя -chen или -lein в конце слова. Так, например, Bär (медведь) становится Bärchen (маленький милый медвежонок). Вы также можете сделать немецкое слово милым, добавив в конце -i . Например, Maus (мышь) станет Mausi . Помните, что уменьшительные существительные всегда нейтральны, поэтому они берут местоимение das .

Один из способов избежать путаницы — узнать, как коренные немцы используют эти слова. Программа FluentU может помочь, потому что она берет аутентичные немецкие видео и превращает их в языковые уроки, чтобы вы могли смотреть, как немцы используют ласкательные выражения, используя функции обучения, чтобы закрепить новый словарный запас в своем уме.

А теперь милые немецкие термины, от которых сердце растает.

10 немецких терминов нежности, чтобы знать

Выучите эти ласковые выражения, и вы сразу же будете ухаживать за немцами от Мюнхена до Кёльна.

1.

Шац (дер)

Что это значит буквально?

Драгоценность, драгоценный камень или сокровище.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Согласно опросам,

Schatz является наиболее распространенным немецким термином нежности. Пары по всей стране называют друг друга этим именем или одной из его многочисленных милых форм, например 9.0048 Schätzchen (маленькое сокровище) или Schatzi (маленькое сокровище).

Также очень часто используется с детьми. Зайдите на любую игровую площадку в Берлине, и вы услышите слово Schatz , летящее от мам и пап.

2.

Маус (штамп)

Что это значит буквально?

Мышь.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Хотите верьте, хотите нет, но вы можете использовать этот ласковый термин для своей второй половинки, хотя он также довольно часто используется по отношению к маленьким детям. Однако, если вы используете его с ребенком, вы можете преобразовать его в уменьшительную форму, Mäuschen или Mausi (оба означают «маленькая мышь»).

Это имя более популярно среди женщин и входит в пятерку самых популярных немецких ласковых слов.

3.

Хасэ (дер)

Что это значит буквально?

Кролик.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Ходят слухи, что это чаще используется для женщин, чем для мужчин, поэтому действуйте осторожно, если вы используете его с парнем или мужем. Как и Maus (мышь), Hase можно сделать милее с помощью уменьшительных форм, например Häschen или Hasi.

4.

Берхен

Что это значит буквально?

Медвежонок.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Любой! Бойфренд, подруга, муж, жена, ребенок — хотя это чаще всего используется мужчинами и женщинами в однополых отношениях и для них. Просто держитесь подальше от неуменьшительной формы медведя (Bär) , так как медведи не вписываются в парадигму симпатичных приятных слов других немецких терминов нежности.

Популярный — как и Maus , входит в пятерку лучших.

5.

Либлинг (дер)

Что это значит буквально?

Это слово примерно переводится как «дорогой», хотя оно также может использоваться для обозначения «любимого», как в «mein Lieblingsfilm» (мой любимый фильм).

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Как и «дорогой», вы можете использовать это для кого угодно, хотя ему не хватает творческого чутья немецких прозвищ животных. Он не входит в первую пятерку по популярности, но вы найдете его в первой десятке.

6.

Энгель (дер)

Что это значит буквально?

Ангел.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Engel чаще используется для прозвища женщин, чем мужчин, хотя это также популярно для мужчин в однополых отношениях.

7.

Шнуки (дас)

Что это значит буквально?

У этого нет прямого перевода на английский язык. По сути, это красиво звучащее слово, созданное для выражения любви. Однако это не отличается от «сладкого пирога».

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Вы можете использовать Schnucki для кого хотите. Он также входит в десятку самых распространенных слов нежности.

8.

Perle (штамп)

Что это значит буквально?

Жемчуг.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Хотя это имя необычное и бросающееся в глаза, оно не очень распространено или популярно. Чаще всего его можно услышать в Рурской долине, в промышленных районах Западной Германии.

9.

Süße (умереть) / Süßer (der)

Что это значит буквально?

Сладкий.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Süße входит в первую десятку, так что это довольно популярное имя в Германии, подходящее практически для всех. Помните, что поскольку Süße является прилагательным в немецком языке, оно получает разные окончания в зависимости от человека, которого оно описывает (мужчина будет Süßer 9).0050 , женщине будет Süße) .

10.

Цаубермаус

Что это значит буквально?

Волшебная мышь.

Кому следует его использовать и насколько он популярен?

Ладно, надо признать, Zaubermaus — не очень распространенное ласковое обращение здесь, в Германии. Но, эй, надеюсь, это даст вам представление о широте и творчестве (не говоря уже о странности) немецких имен домашних животных.

Ведь если мы говорим о необычных именах питомцев, помимо Zaubermaus , мы имеем Die Schnecke (Snail), Die Biene (BEE) и DER MAUSEBREAR 9999 (MASER 9999 (MAUSE).

 

Понятно, что, несмотря на репутацию немецкого языка как резкого и грубого, недостатка в способах выразить свою привязанность к детям, мужу, жене, девушке, парню или даже близкому другу нет.

Английские слова sweetie, honey and darling действительно не подходят к тому языку, на котором вы можете описать своего партнера или новый романтический интерес как жемчужину или пчелу – или вообще как угодно (некоторые немецкие пары даже реже называют своих близких). -нелестные прозвища вроде Schlumpf  или «смурф»)

Так чего же ты ждешь?

Практикуйте и запоминайте эти десять слов нежности, изучайте свои романтические немецкие фразы и выучите романтическую песню на немецком языке.

Вы будете ухаживать за своим новым Freund (парнем) или Freundin (девушкой) в кратчайшие сроки.


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« 32 фразы для вечеринки на немецком языке для социальных бабочек

9 немецких фраз ко Дню святого Валентина, которые помогут вам почувствовать любовь »

«Моя любовь» на разных языках


автор:
Бенни Льюис

Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?

Пробовали ли вы когда-нибудь называть свою вторую половинку «моя любовь» на других языках? Нет лучшего способа произвести на них впечатление, чем дать им особое имя из другой части мира.

Во всем мире и на разных языках люди по-разному выражают свою любовь. Способы сказать «моя любовь» в других странах могут быть очень изобретательными. Иногда даже странно для не носителей языка.

Возможно, вы удивитесь, узнав, что некоторые выражения нежности в английском языке плохо переводятся на другие языки. Или что некоторые языки используют творческие термины, которые затмевают наши собственные в романтике (по крайней мере, по-своему).

Если вы хотите удивить своего партнера, этот пост для вас! Вы можете перейти к разделу сообщения, который вас больше всего интересует:

Содержание

  • Как сказать «My Love» на 8 разных языках
  • Как перевести «My Love» на разные языки с помощью ласковых знаков частей тела
  • Общие синонимы «My Love» на разных языках: « Имена домашних животных
  • Некоторые странные версии слова «Моя любовь» на разных языках
  • Английский: Душистый горошек – и другие имена из кухни и сада
  • Испанский: Мой маленький рай, mi cielito – Вдохновение из мира природы
  • Какой ваш любимый способ выразить свою любовь со всего мира?

Теперь давайте научимся говорить «моя любовь» в разных уголках мира.

Как сказать «моя любовь» на 8 разных языках

Вот как сказать «моя любовь» на:

  • Испанский – mi amor
  • Французский – mon amour
  • Итальянский

  • Португальский – meu amor
  • Китайский (мандаринский диалект) – 我的爱人 ( wǒ de àirén )
  • German – meine Geliebte
  • Korean – 내 사랑 ( nae sarang )
  • Russian – моя любовь ( moya lyubov’ )

Keep them all at hand with this romantic инфографика:

Однако эти термины не всегда самые популярные в этих языках. Многие языки на самом деле предпочитают (буквальные) имена домашних животных для значимых других!

Продолжайте читать, чтобы открыть для себя еще больше романтических прозвищ со всего мира. В том числе самые необычные!

Как перевести «Моя любовь» на разные языки с помощью ласковых знаков частей тела

На ирландском мы говорим mo chuisle , что означает «мой пульс». Эта фраза широко использовалась в фильме «Малышка на миллион » и является сокращенной формой a chuisle mo chroí («пульс моего сердца»).

Нет ничего романтичнее, чем сказать своей второй половинке, что она — жизненная сила, удерживающая вас на этой земле. Вы также можете использовать mo chroí («моё сердце»).

Переводы «моё сердце» популярны на других языках, например, mi corazón на испанском и mon cœur на французском. А французы знают, что делают, когда говорят о любви.

Но есть много других «прекрасных» частей тела, которые люди используют для выражения своих чувств. На английском мы могли бы сказать сладкие щечки , ангельские глазки или детское лицо . Испанцы также используют «ангельские глазки»: ojos de Ángel .

По-гречески они говорят Μάτια μου (matia mou) или ματάκια μου (matakia mou) для «моих маленьких глаз». Это имеет смысл с английской точки зрения, поскольку говорят, что глаза — это окна в душу.

Тем не менее, есть и другие выражения ласки, основанные на частях тела, которые кажутся странными, если подумать о них. Даже на английском. детское лицо действительно подходит роскошной взрослой женщине?

Возможно, самое необычное название части тела для англоговорящих — это шведское sötnos , что означает «сладкий нос».

Распространенные синонимы слова «Моя любовь» на разных языках: Имена домашних животных

Люди (и их части тела) — не единственные, кто привлекает внимание в международных терминах нежности. Животные также сильно отличаются.

Голуби являются символом мира, поэтому логично, что в России влюбленные называют друг друга голубчик (мужской) или голубушка (женский).

Вы найдете عيون غزال (ywn ghzal) для «глаз газели» на арабском языке, так как их глаза, как говорят, настолько гипнотизируют.

В Бразилии gato или gata («кошка») на сленге означает красивого или симпатичного человека.

Немцы также называют своих любовников именами животных. На немецком вы найдете Häschen 9.0049 («зайчик»), Bärchen («медвежонок»), Mäuschen («мышонок»), Rehlein («маленький олень») и 900 9 Spächen 9004 («маленький воробей»). Имена, связанные с животными, настолько распространены в немецком языке, что вы даже увидите, как они используются в качестве основы для ругательств. Тем не менее, мое личное любимое имя для питомца — это гибрид Mausbär («мышиный медведь»), который сочетает в себе привлекательность как мыши, так и медведя для экспоненциального фактора прижимания!

Хотя может показаться странным называть человека птицей, зайцем или мышью, разум, конечно, состоит в том, что каждое из этих милых маленьких существ . Вы заметите, что часто встречается уменьшительное слово «маленький» (например, -lein или -chen в немецком языке, а также другие языки).

Ближе всего к этому в английском языке, вероятно, будет британский английский, где давние партнеры или члены семьи используют my duck, duckie или курица в качестве выражения нежности. И, конечно же, милый зайчик .

Французы переплюнули всех, назвав своего особенного ma puce («моя блоха»). Точно так же у вас есть Bogárkám («мой маленький жук») на венгерском языке.

Меньше не бывает!

Некоторые странные версии «Моей любви» на разных языках

На персидском языке люди могут быть такими милыми, что они меньше мыши. Такой маленький, что можно с любовью сказать муш бохорадет («да съест тебя мышь»).

Фламандцы несколько расплывчатее: Mijn Bolleke («моя круглая штучка»). Я уверен, что это по-своему романтично. Есть и другие страны, которые подчеркивают округлость в своих привязанностях, например, в Эквадоре, где вы бы назвали свою девушку gorda («толстушка»), а бойфренда gordo («толстяк»).

Но можете ли вы представить значение майн поэпи ? Это причудливый голландский термин, означающий «мой маленький пупсик»! Есть также (надеюсь, ирония) польский brzydalu … «Гадкий»! Или, что еще лучше, по-тибетски это может быть nyingdu-la («самый почитаемый яд моего сердца»)!

В тайском языке мужчины старше 40 лет могут назвать своих жен แม่ ยอด ชู้ (Mae-yod-choo), что буквально означает «мать с наибольшим параметром», или แม่ เนื้ออุ่น (Mae-nua-oun), или แม่ เนื้ออุ่น (Mae-nua-oun), или แม่ เนื้ออุ่น «мама с теплым мясом». Эм… спасибо, муженек, наверное…

Культурный аспект языка всегда завораживает, поэтому мне нравится, что в японском мужчины называют женщину, которую они любят, тамаго гата но као или «яйцо с глазами». Хотя это может показаться не очень привлекательным, это отличный комплимент. В Японии овальное лицо в форме яйца считается очень привлекательным.

Псс… Любовь — деликатная тема в японской культуре, так что прочтите этот пост, если хотите разобраться в ней правильно.

На первый взгляд китайцы могут быть гораздо менее романтичными, поскольку женщины называют своих мужчин 笨蛋 ( bendàn ) или «тупое яйцо». Это сказано как оскорбление, но все знают, что это в шутку.

Для женщин используйте код 沉鱼落雁 (chényú luòyàn), что буквально означает «ныряющая рыба, парящие гуси». Это может показаться бессмысленным, но оно основано на историях самых красивых женщин в истории Китая, Си Ши и Ван Чжаоцзюнь. Они были так прекрасны, что рыбы и гуси забывали функционировать. Это настоящий подвиг!

Попробуйте позвонить любимому человеку ныряющая рыба, пикирующие гуси , и не забудьте объяснить концепцию!

Английский: Душистый горошек – и другие имена из кухни и сада

Иногда недостаточно сказать «моя любовь». Многие языки приправляют его именами, вдохновленными едой. Тема мне понятна: без еды не проживешь.

По-английски мы говорим душистый горошек , персики , тыква , кекс 8,

50

, Sugar и, конечно же, Свитри-Пи _ и Cutie-Pie _…

The French, такие как Mon Chou OR Mon . Mon Petit Неизвестно, откуда взялось это выражение, но у него есть два возможных объяснения. Chou буквально означает «капуста» по-французски, а chou a la creme — это «слоеный крем». Так что выбор за вами: вы бы использовали его как забавную «мою маленькую капусту» или как сладкую «мою маленькую кремовую булочку»? «Моя капусточка» кажется почти романтичной.

Индонезийцы говорят buah hatiku («плод моего сердца»), а итальянцы могут быть fragolina («маленькая клубничка»). На польском языке вы можете быть kruszynko («хлебные крошки»).

Бразильцы говорят chuchuzinho . На самом деле это довольно безвкусный «чайот-сквош», но по звучанию он похож на французское слово, означающее «капуста», поэтому они с ним катались.

На Тайване вы можете услышать, как влюбленные звонят друг другу 小蜜糖 (xiǎo mì táng), что означает «маленький мед». Также популярен 小甜心 (xiǎo tiánxīn), или «маленький сахар». Как мило!

В Испании media naranja – это ваша «вторая половинка». Буквально это означает «половина апельсина»! Говорящие по-испански люди превосходят сами себя, когда говорят о любви.

Испанский: Мой маленький рай, mi cielito – Вдохновение из мира природы

Чудеса окружающего нас мира – еще одно большое вдохновение для написания стихов о любви.

Вы услышите mi cielito на испанском языке для «мое маленькое небо» или «мое маленькое небо», а также mi sol (мое солнце).

На датском языке это min guldklump , что означает «мой золотой самородок». Между тем, «сокровище» — это skat * на датском языке и * tesoro на испанском языке и на итальянском языке. Tesoro — одно из любимых слов итальянцев для выражения любви.

В английском языке у нас есть мое солнце , моя звезда , мой цветок и *_мой лепесток_ * . Последний используется в основном в Великобритании и Ирландии.

Забавно звучащий немецкий Schnuckiputzi связан с прилагательными «schnuckelig» и «putzig», которые оба означают «милый» и «милый».

Cariad * по-валлийски означает «возлюбленный» или «любовь», а * คนดี (кон-ди) — искреннее «хороший человек» на тайском языке. Венгры используют drágám («драгоценный»).

В испанском языке есть целый ряд милых любовных терминов, таких как mi vida («моя жизнь»), mi rey («мой король») и mi reina («моя королева»). »), cariño («милый», или буквально «любовь»), querido/a ( любимый человек ) и corazoncito («сердце»).

Какой ваш любимый способ выразить свою любовь со всего мира?

Этот пост предлагает множество вариантов, но…

Если вы хотите узнать еще больше терминов нежности со всего мира, загляните в эту статью! Это один из фаворитов наших читателей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *