Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Крылатые фразы на французском – Фразы на французском. Афоризмы и цитаты на французском с переводом.

Крылатые фразы на французском – Фразы на французском. Афоризмы и цитаты на французском с переводом.

Французские пословицы и поговорки. «Французские крылатые выражения»

 

А


A beau jeu, beau retour.


Долг платежом красен.


A beau mentir qui vient de loin.


Тому врать легко, кто был далеко.


A bon chat, bon rat.


Букв.: на хорошую кошку — хорошая крыса.


На крепкий сук — острый топор.


A chacun sa besace.


Каждому своя сума.


A chacun son fardeau pese.


Каждому своя ноша тяжела.


A chair de loup, dent de chien.


Букв.: На волка есть собачьи зубы.


И на волка управа найдется.


A chaque fou sa marotte.


Букв.: Каждому дураку — своя погремушка.


Всяк по-своему с ума сходит.


A chaque jour sufftsa peine.


Всех дел не переделаешь.


A chaque oiseau son nid est beau.


Всяк кулик свое болото хвалит.


A chaque pot son couvercle.


На всякий горшок найдется покрышка.


A charge de revanche.


Букв.: На условиях взаимности.


A chemin battu il ne croit point d’herbe.


На торной дороге трава не растет.


A cheval donne on ne regarde pas a la bride (la bouche, la dent).


Дареному коню в зубы не смотрят.


A chose faite, conseil pris.


После дела за советом не ходят.


A chose faite, pas de remede.


Что о том тужить, чего нельзя воротить.


A coeur vaillant rien d’impossible.


Смелое сердце совершит невозможное.


A corsaire, corsaire et demi.


Букв.: На каждого «корсара», (т. е. агрессора), найдется управа.


Нашла коса на камень.


A dure enclume, marteau de plume.


Твердой наковальне — молот легче пера.


A force de choisir, on prend le pire.


Букв.: Выбирая долго, выбирают худшее.


Заберешься, худое выберешь.


A laver la tete d’un ane on perd (son temps et) sa lessive.


Черного кобеля не отмоешь добела.


Дурака учить что мертвого лечить.


A l’impossible nul n’est tenu.


На нет и суда нет.


A l’oeuvre on connait Partisan.


По работе и мастера знать.


A l’ongle on connait le lion.


По когтям узнают льва.


A mal enfourner on fait des pains comus.


Букв.: Плохо поставишь хлеб в печь — он выйдет кривой.


Плохое начало — и дело стало.


A malin, malin et demi.


На крепкий сук — острый топор.


A mechant cheval, bon eperon.


Норовистому коню — хорошие шпоры

litresp.ru

Простейшие фразы на французском

После того, как вы немного освоитесь во французском и научитесь на слух улавливать суть разговора, вы вполне можете обнаружить, что французы и в сериалах, и на улицах обходятся довольно ограниченным набором фраз. Они произносят их практически рефлекторно в тех или иных ситуациях. Итак, сегодня в нашем блоге — «горячая десятка» самых простых фраз разговорного французского.

Эта фраза идентична английской «in my opinion» и переводится «по моему мнению, на мой взгляд». Если хотите высказать своё мнение, смело начинайте с этой фразы свой убедительный монолог или же, наоборот, скромно прибавьте «à min avis» в конце, чтобы смягчить категоричность своих заявлений.

Если вы слышите что-то, чему сложно поверить, воскликните «C’est pas vrai!» — «Это неправда!» Заметьте, что с точки зрения норм грамматики это выражение должно звучать как «C’est n’est pas vrai!», но в разговорном французском первой частью отрицания «ne» чаще всего пренебрегают, оставляя только «pas».

«Avec plaisir» означает «с удовольствием», и это прекрасный способ принять приглашение вместе пообедать с кем-то или сходить в кино. Эта фраза также пригодится, чтобы показать, насколько вы готовы и рады оказать кому-то какую-то услугу.

Да, сами англичане это признают: в английском нет исконно английской фразы, которой принято желать приятного аппетита перед началом трапезы. Официант в ресторане в США или Великобритании, разумеется, скажет вам «Enjoy your meal!», но полного аналога «Приятного аппетита!» в английском так и нет. Поэтому приходится использовать лаконичную и благозвучную фразу, которая стала одним из лингвистических символов Франции.

Ещё одна типичная французская фраза, выражающая одновременно воодушевление, одобрение и восторг. Причём, при буквальном переводе «Гениально!», она передаёт весь спектр положительной оценки от «Отлично!» до «Потрясающе!». Также именно этой фразой можно вознаградить кого-то, кто предложил прекрасную идею, быстро что-то сообразил или нашёл воистину гениальное решение проблемы.

Когда французы поднимают бокалы, они произносят тост за здоровье присутствующих, который звучит как «À votre santé!» — «За ваше здоровье!» или, в более неформальной атмосфере, «À ta santé!» — «За твоё здоровье!». Сейчас эта фраза стала скорее традицией-аналогом английского «Cheers!»

Когда кто-то чихает, британцы говорят «Благослови тебя Господь» — «Bless you». Французы в этом случае желают «À vos souhaits!» или «À tes souhaits!», подразумевая, чтобы все желания чихающего непременно сбылись.

Восклицание «Quelle horreur!» буквально переводится как «Какой кошмар!» и в разговорном языке передаёт весь спектр негативных эмоций: так можно воскликнуть, увидев или почувствовав нечто отвратительное, испытав неприятное потрясение или оказавшись разочарованным ужасными новостями.

Дословный перевод французского «À bientôt» — «До скорого», поэтому используйте это французское прощание, когда уверены, что в ближайшее время увидитесь с собеседником вновь.

Выражение «pas mal» («неплохо») отражает ситуацию, когда дела идут не блестяще, хотя и ужасной ситуацию тоже не назвать. Это очень распространённый вариант ответа на дежурное «Ça va?», когда похвалиться особенно нечем, а вдаваться в подробности рутинных сложностей считается невежливым.

lingvister.ru

Разговорные фразы и выражения на французском языке

Приветствие:

Bonjour! — Здравствуйте! (Добрый день!)
Bon matin! — Доброе утро!
Bonsoir! — Добрый вечер!
Salut! — Привет!
Comment ca va? — Как дела?
Quoi de neuf? — Что нового?
Comment allez-vous? — Как Ваши дела?
Ravi de vous voir. — Рад Вас видеть.
Enchanté de faire votre connaissance. — Приятно познакомиться.
Puis-je savoir votre nom. — Можно узнать, как Вас зовут?

Полезные фразы в ресторане:

Pourriez-vous accepter ma commande? — Вы не могли бы принять мой заказ?
Je veux une table pour deux. — Мне нужен стол на двоих.
Avez-vous une table près de la fenêtre? — У вас есть столик у окна?
Je voudrais commander. — Я хотел бы сделать заказ.
Je voudrais dîner. — Я хотел бы поужинать.
Je prendrai ce que vous me conseillerez. — Я возьму то, что Вы посоветуете.
Que pourriez-vous me conseiller? — Что бы Вы посоветовали?
Le menu, s’il vous plaît. — Меню, пожалуйста.
Avez-vous le menu en anglais? — У вас есть меню на английском?
Je prends ça. — Я возьму это.
Je prends pareil. — Я возьму то же самое.
Ca prend combien de temps? — Сколько времени это займет?
La carte de vins. — Карту вин, пожалуйста.
Qu’est-ce que vous avez comme vin? — Какие вина у вас есть?
Je voudrais un bouteil du vin blanc. — Я бы хотел бутылку белого вина.
Combien coûte un verre. — Сколько стоит один бокал?
Je voudrais un café (un thé). — Я бы хотел чашку кофе (чая).
Un verre de l’eau. — Можно попросить стакан воды?
Si on prenais quelque chose au desert? — Как на счет чего-нибудь на десерт?
Encore un peu, s’il vous plaît. — Еще немного, пожалуйста.
Je ne veux plus, merci. — Больше не надо, спасибо.
C’etait très bon. — Было очень вкусно.
Je n’ai plus faim. — Я сыт.
Vous pouvez me servir ca tout de suite? — Можно мне получить это прямо сейчас?
Depechez-vous, s’il vous plaît. — Поторопитесь, пожалуйста.
Ce n’est pas ce que j’ai commande. — Это не мой заказ.
L’addition, s’il vous plaît. — Счет, пожалуйста.
Le bon, s’il vous plaît. — Чек, пожалуйста.
Puis-je demander l’addition? — Можно попросить счет?
Je voudrais regler tout de suite. — Я бы хотел рассчитаться сейчас.
Je vous dois combien? — Сколько я Вам должен?
C’est combien? — Сколько всего?
À mon avis il y à un erreur. — Мне кажется, в счете ошибка.
Je règle l’addition. — Я заплачу по счету.
Notez ça à mon compte. — Запишите это на мой счет.
Je payé pour tous. — Я плачу за всех.
On payé separement. — Мы платим отдельно.
Pas de reste (de monnaie). — Сдачи не надо.

Полезные фразы в городе:

Excusez-moi, je me suis perdu. — Извините, я заблудился.
Où est la poste, s’il vous plaît? — Где находится почтовое отделение?
Où est la banque, s’il vous plaît? — Где находится банк?
Où est le distributeur, le plus proche, s’il vous plaît? — Где находится ближайший банкомат?
Où est la gare, s’il vous plaît? — Где находится ж/д вокзал?
Où sont les toilettes? — Где находятся туалеты?
Où est la station de métro la plus proche? — Где находится ближайшая станция метро?
Où est la bouche du métro? — Где вход в метро?
Quel est le prix d’un billet? — Сколько стоит билет?
Où est l’arrêt de bus? — Где автобусная остановка?
Comment s’appelle cet arrêt? — Как называется эта остановка?
Où est-ce que je peux trouver un taxi? — Где можно взять такси?
Arrêtez-vous ici. — Остановитесь здесь.
Attendez-moi, s’il vous plaît. — Подождите меня, пожалуйста.
Comment s’appelle cette place? — Как называется эта площадь?
Comment s’appelle cette rue? — Как называется эта улица?
Comment fait-on pour aller à la pharmacie? — Как пройти к аптеке?
Comment fait-on pour aller à l’hôpital? — Как пройти к больнице?
Comment fait-on pour aller à l’hôtel? — Как пройти к гостинице?
Comment fait-on pour aller au marché? — Как пройти к рынку?
Comment fait-on pour aller au theater? — Как пройти к театру?
Tout droit. — Прямо вперед.
Tournez à droite. — Поверните направо.
Tournez à gauche. — Поверните налево.
Au coin. — На углу.
Entrée. — Вход.
Sortie. — Выход.

Небольшая подборка коротких фраз:

Фразы, которые помогут выразить своё мнение:

lingvoelf.ru

Красивые французские слова и фразы с переводом

Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.

Галлицизмы

Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма — наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.

Изобилие французских слов в славянских языках

Мало кто догадывается, что «метро», «багаж», «баланс» и «политика» – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — это все галлицизмы.

Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:

  • Сюртук — это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
  • Фуршет — у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
  • Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
  • Пасьянс — дословный перевод с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
  • Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
  • Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
  • Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже — последнее блюдо, после которого убирают.

Язык любви

Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) — это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.

  • mon amour (мон амур) – моя любовь;
  • (мон плезир) – мое удовольствие;
  • (мон шер) – моя дорогая;
  • с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
  • же те адор – я тебя обожаю.

Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» — то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».

Пик популярности

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон — невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.

Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.

Популярные сейчас фразы на французском

Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо — сделанное по всем правилам и пожеланиям.

  • Се ля ви! — очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
  • Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» — я тебя люблю.
  • Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
  • А ля гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
  • Бон мо — острое словцо.
  • Фезон де парле — манера говорить.
  • Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
  • Антр ну сау ди – между нами сказано.

История возникновения нескольких слов

Всем известное слово «мармелад» — это исковерканное «Marie est malade» — Мари больна.

В средние века шотландская королева Мария Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: «Мари больна!» (мари э малад).

Шантрапа — слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» — не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: «Почему бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».

Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.

Кстати, всем известная старуха Шапокляк почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда — ридикюль. Шапо — переводится как «шляпа», а «кляк» — это удар ладонью, сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.

Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне — в честь министра-скряги.

Красивые французские слова разнообразят вашу речь

В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.

  • Toute la vie est la lutte – Вся жизнь — битва (или сражение).
  • A tout prix – Любой ценой.
  • Forte et tendre – женский вариант, звучит как «сильная и нежная».
  • Une fleur rebelle – дерзкий, бунтарский цветок.

Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.

fb.ru

Повседневные фразы французского языка






















Простите.

 
Pardon

 
Повторите, пожалуйста.

 
Repetez s’il vous plait

 
Пожалуйста, говорите немного медленнее.

 
Parlez plus lentement s’il vous plait

 
Напишите это здесь, пожалуйста.

 
Ecrivez ca ici s’il vous plait

 
Пожалуйста, поторопитесь.

 
Depechez-vous s’il vous plait

 
Пойдемте со мной!

 
Venez avec moi!

 
Пожалуйста, вызовите врача.

 
Appelez le medecin s’il vous plait

 
Не одолжите…? 

 
Vous ne me pretez pas…?

 
Сделайте одолжение.

 
Si cela ne vous fait rien.

 
Можно взглянуть?

 
Puis-je voir?

 
Можно одолжить Вашу ручку?

 
Puis-je preter (prendre) votre stylo?

 
Помогите донести, пожалуйста.

 
Vous pouvez me donner un coup de main s’il vous plait.

 
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами.

 
Aidez-moi avec ces paquets s’il vous plait

 
Не отправите ли за меня письмо?

 
Si vous envoyiez cette lettre pour (a la place de) moi?

 
Помогите мне с этой проблемой.

 
Aidez-moi avec ce probleme s’il vous plait

 
Можно узнать Ваш адрес?

 
Puis-je savoir votre adresse?

 
Не подбросите до центра?

 
Vous pouvez m’emmener au centre?

 
Что это?

 
Qu’est-ce que c’est?

 
Что это значит?

 
Qu’est-cu que ca veut dire ? (Qu’est-ce a dire ?)

 
Где туалет?

 
Ou sont les toilettes?

 
Почему бы и нет?

 
Pourqoui pas?

 

www.langinfo.ru

Красивые фразы и цитаты на французском языке

Популярность французского языка ни у кого не вызывает сомнений. Ведь на французском говорит несколько европейских стран, часть канадского и африканского населения. Это один из шести языков, используемых Организацией Объединенных наций в качестве рабочего. Но ценят французский язык не за широкую мировую распространенность, а за особую элегантность и только ему присущий шик.

Крылатые французские фразы с переводом на русский

Пользуясь в быту многими речевыми оборотами, ставшими привычными, мы даже не подозреваем, что это русский перевод крылатых французских фраз. Например, выражение «Точность – вежливость королей». Фраза была произнесена королем Людовиком XVIII, а в современном языке ее обычно употребляют, когда хотят подчеркнуть чью-то пунктуальность.

Еще две популярные разговорные фразы – «шерше ля фам (ищите женщину)» и «се ля ви (такова жизнь)». Первая используется для объяснения необычного или неясного поведения мужчины, причиной которого обязательно является женщина. Это выражение ввел в обиход один из героев писателя Дюма, при каждом удобном случае повторявший: «Cherchez la femme!»

Красивые фразы о любви на французском языке с переводом ->

Основные разговорные фразы

В какую бы страну ни отправился путешественник, знание местного языка окажется весьма полезным для установления дружественных или деловых контактов, для удобства общения на бытовом уровне. А уж туриста, который способен произнести основные высказывания или популярные фразы на французском, в любом магазине, ресторане или кафе обслужат с особым удовольствием и вежливостью. Среди таких фраз – умение поздороваться, попрощаться, задать вопрос о времени или проезде в нужный район города. Полезно знать фразы, которые помогут объясниться на таможне или в отеле, сделают более легким шопинг или посещение достопримечательностей.

Язык любви

Английский удобен для делового общения, итальянский называют языком искусства и музыки. А французский – это язык любви, изысканный и романтичный. Влюбленные всего мира заучивают красивые выражения, ищут перевод французских слов. Потом стремятся попасть в Париж, чтобы именно здесь, в сердце Франции, произнести друг другу признания в любви.

Красивые фразы о любви на французском языке с переводом ->

Язык дружбы

Настоящая дружба тоже освещена во французском фольклоре, фильмах, книгах. Наверное, самые известные литературные друзья родом из Франции — помните их? Д’артаньян, Атос, Арамис и Портос?

Фразы о дружбе на французском языке с переводом ->

Но французский язык подходит не только для любовных излияний. На нем можно говорить о литературе, о творениях французских модельеров и создателях великолепных духов. У людей, знающих французский, не бывает сложностей с выбором тем для общения.

www.openlanguage.ru

🎓 Крылатые фразы ⚗ с французского на русский 🧬

  • Крылатые фразы — Крылатые фразы, крылатые слова, крылатые выражения по определению БСЭ, «широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными»[1] …   Википедия

  • Крылатые фразы — Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью , другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз . Об авторстве… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Крылатые выражения — Крылатые фразы, крылатые слова, крылатые выражения по определению БСЭ, «широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными»[1] …   Википедия

  • Крылатые слова — Крылатые фразы, крылатые слова, крылатые выражения по определению БСЭ, «широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными»[1] …   Википедия

  • крылатые слова — широкоупотребительные выражения, фразы, изречения исторических лиц и литературных персонажей. Крылатые слова, в отличие от афоризма, могут не выражать законченной мысли, а просто представлять собой меткое образное выражение. Напр., «Пришёл,… …   Литературная энциклопедия

  • Ленинские фразы — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Ленинские фразы высказывания, использованные Лениным в письменной или устной речи, а также приписываемые ему …   Википедия

  • Крылатая фраза — Крылатые слова (калька с нем. Geflügelte Worte, что, в свою очередь, является калькой с греч. ἔπεα πτερόεντα  фразы, встречающейся у Гомера)  устойчивый фразеологизм образного или афористического характера, вошедший в лексику из… …   Википедия

  • Крылатое выражение — Крылатые фразы, крылатые слова, крылатые выражения по определению БСЭ, «широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными»[1] …   Википедия

  • Устойчивое выражение — Крылатые фразы, крылатые слова, крылатые выражения по определению БСЭ, «широкоупотребительные меткие слова, образные выражения, изречения исторических лиц, краткие цитаты, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными»[1] …   Википедия

  • Кин-дза-дза! — Жанр антиутопия комедия …   Википедия

  • Доцент Белый — «Доцент» Евгений Леонов в роли «Доцента» Белого …   Википедия

  • translate.academic.ru

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *