Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Красивые итальянские слова с переводом: Самые красивые слова на итальянском языке с переводом для ника, названия магазина, бренда, женщины, мужчины, татуировки

Красивые итальянские слова с переводом: Самые красивые слова на итальянском языке с переводом для ника, названия магазина, бренда, женщины, мужчины, татуировки

Содержание

Красивые итальянские слова для названия

В этом разделе мы собрали для Вас итальянские слова с переводом по различным темам. Пополните свой словарный запас новыми словами на итальянском языке или освежите их в памяти.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте!

Изучение разговорного итальянского— Real Language Club

Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по итальянскому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Уникальная итальянская культура неразрывно связана с развитием итальянского языка. Это язык Данте и Петрарки, оперы и «Государя» Макиавелли – с помощью столь красивых слов и емких выражений были созданы произведения, которые не теряют свою актуальность на протяжении столетий.

Жизненная философия итальянцев находит свое выражение в мелодичных словах и чувственных фразах, красоту и смысл которых могут понять не только носители языка. Отдельные выражения или словосочетания может применить в своей жизни каждый человек, тем самым вдохнув жизнь в уже привычные смыслы.

Идеи для названия салона красоты

Выбирая название для салона красоты, нужно учитывать, что с этим словом в будущем будет ассоциироваться весь бизнес и качество услуг, предоставляемых в нем. Оно должно быть легко запоминаемым и не противоречить спектру услуг, оказываемых в салоне. Например, назвать студию, в которой делают только маникюр, «Локон» произведет неправильное впечатление на клиентов.

Название должно отображать идею бизнеса, легко запоминаться и нравиться представителям целевой аудитории. Если салон красоты оказывает услуги по стрижке, маникюру или макияжу для женщин, то лучше не называть салон женскими именами, например, «Мария», «Виктория» и другими, так как названия, в которые включены имена других женщин, как правило, не нравятся женщинам.

А названия на итальянском языке наоборот, вызывают у представительниц прекрасного пола положительные ассоциации.

С помощью использования в названии итальянских слов можно обозначить применение в салоне итальянских техник или материалов, отразить итальянский стиль работы, со свойственным ему доброжелательностью и радушием, или обозначить высокий, «подиумный» уровень оказания услуг, ведь Милан — это одна из мировых модных столиц.

Кроме рациональных причин для выбора такого названия есть и такие, как красивое звучание итальянских слов и ассоциация с сезоном отпусков. Для названия можно использовать разные слова, в зависимости от того, какое впечатление владелец хочет произвести на потенциального клиента.

Названия, подходящие для салона красоты высокого класса:

  • Elite – La élite – элитный/ элита.
  • Stile Milano – стиль Милана.
  • Elegante — элегантный.
  • Donna di lusso — роскошная женщина.

Названия, акцентирующие внимание на красоте женщины:

  • Regina di bellezza — королева красоты.
  • Magia di bellezza — магия красоты.

Названия с акцентом на спектр оказываемых услуг:

  • Bella riccioli — прекрасные кудри.
  • Casa di bellezza — дом красоты.
  • Studio di bellezza — студия красоты.

Классические названия:

  • La dolce vita – сладкая жизнь.
  • La vera bellezza — настоящая/истинная красота.
  • Individualità — личность.

Современные названия для салона красоты:

  • Nuovo studio manicure — новая студия маникюра.
  • Donna moderna — современная женщина.
  • Opera d’arte — произведения искусства.

Красивые итальянские слова для названия магазина

Название магазина на итальянском языке может быть очень выгодным с точки зрения маркетинга, так как в сознании покупателя это будет отзываться верой в европейское качество. Привязать итальянские слова можно практически к любому товару, а не только к традиционным магазинам одежды.

Так, например, для мебельных и интерьерных салонов подойдут такие красивые слова на итальянском:

  • Lampada — лампа.
  • Salone di illuminazione — салон освещения.
  • Tempio di Vesta — храм Весты.
  • Interni moderni — современный интерьер.

Названия для продуктового магазина с итальянскими товарами:

  • Salsa di pasta — соус для пасты.
  • Collezione di vini — винная коллекция.
  • Gastronomo — гатроном.

Магазин товаров для рукоделия:

  • Tessuto di cotone — хлопковая ткань.
  • Acquerello — акварель.
  • Creazione — создание (чего-то).

Магазин украшений:

  • Bigiotteria — бижутерия.
  • D’oro — золотое.
  • Arte orafa — ювелирное дело.

Фразы для влюблённых на итальянском языке с переводом

Иногда, чтобы порадовать свою вторую половинку, хочется написать ей любовное послание. Это можно сделать и традиционным способом, отправив сообщение или сказав что-то приятное на родном языке, а можно сказать те же самые слова на итальянском языке. Это язык любви и искусства, ведь не зря на нем до сих пор исполняется большинство опер.

Избранника такой жест наверняка не оставит равнодушным. Ведь на то, чтобы догадаться о смысле слов, уйдет больше времени, а значит, останется в памяти намного дольше, а если он знает итальянский, то это продемонстрирует заинтересованность увлечениями второй половинки.

Признания

Признания в любви для каждой пары являются важным этапом в отношениях, поэтому важно, чтобы эти слова оставались в памяти как можно дольше. Сделать признание особенным помогут фразы на итальянском языке.

Предложение: Grazie a te, tutto nella mia vita ha un senso. Mi tengo sinceramente a te, mi chiedo sempre come va. Quando non siamo insieme, penso sempre a te. So che questo sentimento si chiama amore. Ti amo. Sei amata piu ‘ di quanto tu possa immaginare.

Перевод: благодаря тебе все в моей жизни обретает смысл. Я искренне забочусь о тебе, мне всегда интересно как у тебя дела. Когда мы не вместе я постоянно думаю о тебе. Я знаю, что это чувство называется любовью. Я люблю тебя. Ты любима больше, чем ты можешь себе представить.

Предложение: Ti amo. se anche tu mi ami, possiamo superare qualsiasi difficoltà. Amarti è facile. Sei molto intelligente, divertente, bella, mi aiuti a essere una persona migliore. sono pronto a tutto per te!

Перевод: Я люблю тебя. если ты тоже любишь меня, мы сможем преодолеть любые трудности. Любить тебя — это легко. Ты очень умная, веселая, красивая, ты помогаешь мне быть лучшим человеком. я готов на все для тебя!

Однако такие длинные признание подойдут для написания в письме или сообщении, если хочется сказать слова любви лично, то лучше запомнить короткие, но емкие выражения, например, «sei un mio singo» – «ты моя мечта», или «ho perso la testa perte» — «я потерял голову из-за тебя».

Ласковые прозвища

Красивые слова на итальянском языке могут служить и для ласковых прозвищ – идеальный вариант, когда второй половинке не нравится, как звучат такие прозвища на родном языке. Например, чтобы сказать: «Мой милый…», можно использовать словосочетание «mio caro…» или «mio dolce…», переводящееся как «мой сладкий». Еще одно слово, являющееся эквивалентом ласкательного «милый» – «tesoro».

Самые простые слова, которые подойдут для нежного обращения ко второй половинке – это «amore» и «amore mio», переводящиеся как «любовь» и «любовь моя», итальянское «bella», означающее «красавица», наверняка тоже понравится девушке.

Слово «angioletto» – «ангелок», по звучанию похоже на аналог на русском языке, потому будет понятно и без перевода, а «mio tesoro», после перевода на русский язык станет очень драгоценным комплиментом, ведь переводится это как «мое сокровище».

Шуточными, но в то же время милыми, могут быть обращения с помощью слов «patatina» или «creccetino», переводящиеся как «картошечка» и «хомячок» соответственно. Такие оригинальные обращения наверняка понравятся избраннику, или хотя бы его развеселят.

Комплименты

На итальянском языке существует большое количество красивых слов, описывающих как внешние, так и внутренние достоинства человека. Используя даже малую их часть, можно порадовать свою вторую половинку таким оригинальным комплиментом.

«Lei il più bella» – фраза, которая скажет «ты самая красивая», и «sei bellissima», переводящаяся как «ты красавица».

Сказать, что у девушки красивые волосы, а у молодого человека – глаза, можно с помощью таких фраз – «ha bei capelli» и «ha occhi sorprendenti». Необычный комплимент при первом знакомстве можно сделать при помощи фразы «è la ragazza più bella in questa località» – «ты самая красивая девушка в этой комнате», а в ненавязчивой шуточной форме можно обратиться к девушке «bella donna».

Слова для ника

Красивые слова на итальянском языке – это отличная основа для ника, который можно использовать в социальной сети или в другом интернет-сообществе. Прежде чем выбрать себе имя на просторах интернета, нужно знать, что оно означает. Ником может быть как какое-то слово, так и словосочетание, иногда можно создать комбинацию из своего реально имени и слова на итальянском языке.

Например, ником могут стать такие отдельные слова и словосочетания:

  • Iride/ toffee – ирис/ ириска.
  • Inventore – изобретатель.
  • Sole – солнце.
  • Perché – потому что.
  • Buongiorno – добрый день.
  • Acqua – вода.
  • Critico – критик.
  • Magia_stella – магия звезды.
  • Questo_punto – этот момент.
  • Bella signora – прекрасная дама.
  • Mio_nome_(Polina) – меня зовут (Полина).
  • MariBella – прекрасная Мари.

Татуировки на итальянском языке

Итальянский язык менее распространен, чем английский, например, поэтому не каждый сможет сразу догадаться, о чем идет речь во фразе, написанной на татуировке. Как правило, фразу и шрифт каждый человек выбирает для себя индивидуально, однако есть несколько достаточно универсальных вариантов, если тяжело определиться самому.

Фраза на итальянском языкеПеревод
Prendi una decisione e agireПринять решение и действовать
La vita è un momentoЖизнь – это момент
Amore mioМоя любовь
poesia di momentoПоэзия моменты
Iil cuore è statoЗамирание сердца
Ogni decisione conduce da qualche parteКаждое решение ведет куда-то
Per amoreРади любви
Vivi. Lotta. Ama.Живи. Борись. Люби.

Красивые слова

Красивые слова на итальянском языке могут служить как для целей бизнеса, в качестве названий, так и для личных нужд. Они звучат необычно и завораживающе. Некоторые из них имеют значение близкое к русскому или английскому языку, что помогает передавать основной смысл, не теряя значения.

Базовый словарь итальянского языка включает в себя основные слова и фразы, которые, тем не менее, звучат ярко и легко запоминаются.

Например, «buongiorno» — «здравствуйте/добрый день», «buonasera» — «добрый вечер» и «аrrivederci» — «до свидания» – известны многим людям, но, тем не менее, они, несомненно, красивы в произношении и могут быть необычным дополнением к общению с друзьями и близкими.

На этом языке даже слова «отец» и «мать» звучат с присущим этому языку шиком и трагизмом – «padre» и «madre». Очень красивые слова с буквой «z», хотя они могут называть банальные «площадь» и «перекресток» – «piazza», «intersezione». Названия бакалейных товаров тоже звучат, как слова из песни, например, «фрукты» не просто фрукты, а «frutto», а «шоколад» – «cioccolato».

Красивые слова на итальянском. Они помогут разнообразить свой лексикон и удивить друзей.

Привлекательность итальянского языка для русскоговорящего населения, возможно, заключается в том, что в этом языке необычные окончания у слов, они более звонки, чем у большинства слов на русском языке – «canzone» против русского слова «песня», или «azzurro» и на русском «голубой».

Красивые короткие фразы на итальянском языке с переводом

Красивые слова на итальянском языке могут быть использованы не только как названия для чего-то или признания в любви, они прекрасны сами по себе. Множество выражений из русского языка звучат более элегантно именно на этом языке чувств.

Например, очень красивыми фразами являются такие, как «l’amore e’ muto» и «con I nostri pensieri construiamo il mondo» – «любви не надо слов» и «своими мыслями мы створяем мир». Еще несколько фраз – «amo la vita» и «viva senza rimpianti» связаны с любовью к жизни – «я люблю жизнь» и «живи без сожалений». Строчки известных поэтов в переводе на итальянский язык также звучат очень красиво.

Например, первые строчки А. Блока из стихотворения «Ночь, улица, фонарь, аптека…» звучат так:

«Notte, strada, fanale, farmacia

una luce assurda ed appannata,

pur se ancora vivrai venticinque anni-

sarà sempre così, non c’è rimedio».

А это строчки из стихотворения А. Пушкина – «e il cuore batte nell’ebbrezza, e per il cuore sono risorti di nuovo E il dio, e l’ispirazione, e la vita e le lacrime e l’amore», и переводятся как «и сердце бьется в упоенье,и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь.».

Культура Италии богата не только памятниками истории, но и своим языком – в нем есть множество красивых слов, которые отображают именно то, что и говорят об итальянском языке – любовь и страсть. Красивые слова языка можно использовать для признаний в любви, для названия магазина или аккаунта в социальной сети – они только подчеркнут основную идею и важность самого смысла слов.

Оформление статьи: Лозинский Олег

Видео о красивых словах на итальянском

Фразы о любви на итальянском языке:

1 марта открываю магазин итальянской одежды, но не могу подобрать название, а соответственно и визитки заказать,и рекламу дать тоже не могу! Помогите пожалуйста.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
  • 25344 просмотра

«Casa di abbigliamento» (дом одежды) для русского уха непонятно, но звучит по итальянски.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Diamante у вас будет название латиницей или кириллицей? Не знаю как у вас в России, но в Украине вывеска на латинице стоит денег.

«Casa di abbigliamento» (дом одежды) для русского уха непонятно, но звучит по итальянски.

Мало того что непонятно, еще и присутствует трудность в правильном прочтении и абсолютно не запоминающееся (ИМХО)
Лучше что то легкое и красивое на слух.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Snuppi или guppy, rama -звучит попроще и запоминается

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

«Casa di abbigliamento» уж ооочень сложно, нужно что такое типа : Где купила? Там-то,там-то! ну чтоб коротко и ясно.
А по поводу латиницы или кириллицы ,то у нас разницы в цене нет!
А как вам JUST MOD? правда это название склада в Италии

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

и это по-английски, разве нет?

можно назвать «Che cosa», но тогда есть опасность, что горожане быстро переименуют в «козУ»
и будут говорить: ух тыыы, где купила?? – да в козЕ

или назовите «Tutti» , жаль, что типа среднего рода нет, типа нашего «всё»

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

можно (Tutto qui)

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Надо придумать что-то такое легкое, что как пишется так и произносится я слышала пару раз как магазин Oggi именовали на русском ожжЫ

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Moda Giusta правильная мода
Perfetto или Perfettamente отлично
Avanti (Avanti Moda) вперед (мода вперед)
Assoluto (Moda Assoluta) абсолютный (абсолютная мода)
Moda Relativa (Relativo) относительная мода, как перевод может не очень, зато звучит не плохо )))) (относительно)

Лично для себя выбрала бы слово АВАНТИ, какое-то оно легкое.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

благодарность принимаю в рублевом эквиваленте

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

Мне тоже очень-очень понравился именно этот вариант.
Легко звучит и пишется (даже для тех, кто ни слова по-итальянски не знает),
просто произносится и запоминается.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

а какой одежды? мужской или женской? если женской, то я бы назвала как-нибудь, типа, dolce vita, angelo, bambola, fragolina.

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

У нас кто-то открыл магазин «итальянской» обуви, назвали – Marina Creazioni или что-то подобное. И ничего, рекламируются вовсю ))))))

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

я бы назвала как-нибудь, типа, dolce vita, angelo, bambola, fragolina.

dolce vita – называют сейчас каждый 2й магазин, от кафе до магазина элитной сантехники
Аngelo – по-моему классное название для магазина мужской одежды
bambola – класс, особенно если оформить в розовых тонах и фото Пэрис Хилтон в качестве рекламы
а название «fragolina» лично у меня немного с другим магазином ассоциируется, не одежды

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

О! А если «Monella» ?

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

а название «fragolina» лично у меня немного с другим магазином ассоциируется, не одежды

ахахаххаха. ну, так, это же не клубника (fragola), а земляника..разницу чувствуешь?

  • Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии

ахахаххаха. ну, так, это же не клубника (fragola), а земляника..разницу чувствуешь?

я то чувствую, но мыслям не прикажешь scusi

Самые красивые итальянские слова с переводом

В этой подборке фраз на итальянском языке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто забавные или наполненные глубокой филосовской мыслью.

Пополните свой словарный запас новыми словами на итальянском языке или освежите их в памяти.

Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть. Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?

Ti voglio sempre avere al mio fianco.

Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.

Sei il sole della mia vita. Ты солнце моей жизни.

A questo mondo nulla accade per caso. Ничего в этом мире не происходит случайно.

Mi hai fatto perdere la testa. Ты заставила потерять меня голову.

Nei tuoi occhi c’è il cielo. В твоих глазах — небо.

Se non ci fossi dovrei inventarti.

Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.

Gli amici sono come le stelle. anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono. Друзья как звёзды. даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.

In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo.

Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем.

Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore. Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.

Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri. То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера.

La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri. Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.

Senza di te la vita è un inferno. Жизнь без тебя — это ад.

Tre angeli proteggono la tua vita: l’amore, la felicitа, la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l’amicizia. Три ангела защищают твою жизнь: любовь, счастье и удача. Но если тебе нужен чётвёртый, вспомни обо мне, своём друге.

Я опьянен (опьянена) тобою.

Ti amo con tutta l’anima. Я люблю тебя всей душей.

Quando chiudo gli occhi vedo solo te. Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.

Ti amo da morire. Я люблю тебя до смерти.

Con i nostri pensieri costruiamo il mondo. Своими мыслями мы сотворяем мир.

Non sognare, sii tu stesso il sogno. Не мечтай, будь мечтой.

Passo per passo verso il sogno. Шаг за шагом к мечте.

Sei il mio tesoro. Ты — мое сокровище.

Ti voglio molto bene. Я тебя очень люблю.

Una vita, un’opportunità. Одна жизнь — oдин шанс.

Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.

Sono in fiamme per te. Я пылаю от чувств к тебе.

Giorno e notte sogno solo di te. Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.

Sei sempre nel mio cuore. Ты всегда в моем сердце.

Я хочу состариться с тобой.

Segui i tuoi sogni. Следуй за своей мечтой.

Potrei guardarti tutto il giorno. Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.

Sto pensando a te mentre cammino, mentre parlo, mentre rido, mentre respiro. Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу.

Tu sei la mia vita. Ты — моя жизнь.

Меняясь оставайся неизменной.

Tutto muore ma tu sei la cosa più cara che ho.

Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.

Ti ho chiuso nel mio cuore. Я тебя закрыл в своем сердце.

Сомневаешься — не делай!

Entra nella mia vita! Войди в мою жизнь!

Только ты меня понимаешь!

Il mio cuore è solo tuo / tua. Мое сердце только твое.

Я никогда тебя не оставлю.

Мне не удается тебя забыть.

Я получу все, что хочу.

L’appetito vien mangiando. Аппетит приходит во время еды.

Posso accompagnarti a casa? Можно мне проводить тебя до дома?

Il mio cuore dipende da te. Мое сердце подчиняется тебе.

Sogna senza paura. Мечтай без страха.

Ты — все, чего я только хочу.

Ты для меня очень важен (важна).

Vorrei annegare nei tuoi occhi. Я хочу утонуть в твоих глазах.

Cosa fai stasera? Conosco un buon ristorante italiano. Что ты делаешь сегодня вечером? Я знаю один отличный итальянский ресторан.

Hai delgi occhi proprio belli. У тебя красивые глаза.

Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение. Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare.

Nessun rimpianto, nessun rimorso.

Ни о чем не жалею.

Уважай прошлое, создавай будущее. Rispetta il passato, costruisci il futuro.

Credi nei sogni, credi nella libertà. Верь в мечту, верь в свободу.

Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi. Есть только ты и звёздное небо над нами.

Non so cosa mi riserva il domani. L’importante è essere felice oggi. Я не знаю что будет завтра. главное быть счастливой сегодня.

Много хочешь, мало получишь.

Sono nata per la felicità. Я рождена для счастья.

Mi fai impazzire. Ты сводишь меня с ума.

Sei il grande amore della mia vita. Ты любовь всей моей жизни.

Senza di te non posso più vivere.

Я больше не могу жить без тебя.

Chi non lavora, non mangia. Кто не работает, тот не ест.

Ты мне очень нравишься.

Con te voglio passare la mia vita. С тобой я хочу провести всю мою жизнь.

C’è sempre una via d’uscita. Выход есть всегда.

La tua bocca mi fa impazzire. Твой рот сводит меня с ума.

Sei l’aria che mi nutre. Ты — воздух, которым я дышу.

Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere. С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить.

Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.

Ma l’unico pericolo che sento veramente é quello di non riuscire più a sentire niente. Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.

Я хочу всегда быть с тобой.

Ho un debole per te. Я испытываю к тебе слабость.

Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.

Ho imparato a sognare ed ora non smetterò. Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать.

Fin alla bara sempre se n’impara. Век живи, век учись.

Posso offrirti qualcosa da bere?

Можно предложить тебе что-нибудь выпить?

Chi trova un amico, trova un tesoro. Кто нашел друга, нашел сокровище.

È meglio una delusione vera di una gioia finta/ Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.

Если вам нужно завтра написать открытку на итальянском языке, послать сообщение в скайпе, написать смску или просто позвонить и признаться в любви (а может позвонят и признаются вам) — то этот список цитат специально для вас.

500 самых важных слов итальянского языка

После изучения самых важных слов итальянского языка продолжайте изучать тексты и грамматику от простого к сложному по книге Томмазо Буэно.

gente – люди

persona – человек
uomo – мужчина
donna – женщина
bambino – ребенок
ragazzo – мальчик, парень
ragazza – девочка, девушка
amico – друг
ospite – гость

genitori – родители
padre – отец
madre – мать
marito – муж
moglie – жена
figlio – сын
figlia – дочь
nonno – дед
nonna – бабушка
suocero – тесть, свекор
suocera – теща, свекровь
zio – дядя
zia – тетя
fratello – брат
sorella – сестра
cugino – двоюродный брат
cugina – двоюродная сестра

insegnante – учитель
autista – водитель
operaio – рабочий
ingegnere – инженер
medico – врач
infermiera – медсестра
commessa – продавец
contabile – бухгалтер
pittore – художник
studente – студент

Russia – Россия
Italia – Италия

gatto – кошка
cane – собака
uccello – птица

scuola – школа
teatro – театр
strada – улица ; дорога
piazza – площадь
luogo – место
casa – дом
сhiesa – церковь
fiume – река
caffè – кафе
albergo – гостиница
giardino – сад
parco – парк
banca – банк
fermata – остановка
cinema – кинотеатр
ponte – мост
intersezione – перекрёсток
foresta – лес
ospedale – больница
mercato – рынок
polizia – полиция
posta – почта
stazione – станция , вокзал
centro – центр
negozio – магазин
montagna – гора

cucina – кухня
balcone – балкон
bagno – ванная
doccia – душ
toilette [туалет] – туалет
pavimento – пол
piano – этаж
corridoio – коридор
camera da letto – спальня
salotto – зал
porta – дверь
finestra – окно
chiave – ключ
letto – кровать
soffitto – потолок
coperta – одеяло
cuscino – подушка
tavola – стол
sedia – стул
poltrona – кресло
frigo – холодильник
divano – диван
specchio – зеркало

pane – хлеб
burro – масло
formaggio – сыр
salsiccia – колбаса
olio – растительное масло
pepe – горький перец
sale – соль
bacca – ягода
miele – мёд
marmellata – варенье
fungo – гриб
cipolla – лук (репчатый)
banana – банан
carota – морковь
pera – груша
barbabietola – свекла
frutto – фрукт
melone – дыня
anguria – арбуз
torta – торт ; пирог
cioccolato – шоколад
carne – мясо
patata – картофель
insalata – салат
pomodoro – помидор
cetriolo – огурец
cavolo – капуста
cascia – каша
zuppa – суп
panino – бутерброд
soda – газировка
acqua – вода
caffè – кофе
tè – чай
latte – молоко
succo – сок
mela – яблоко
uva – виноград
arancione – апельсин
ananas – ананас
albicocca – абрикос
zucchero – сахар
riso – рис
tagliatelle – лапша
manzo – говядина
maiale – свинина
pollo – курица
cotoletta – котлета
limone – лимон
pisello – горох
ciambella – булочка
pesce – рыба
caramella – конфета
gelato – мороженое
noce – орех
uovo – яйцо
pesco – персик

tazza – чашка
bicchiere – стакан
piatto – тарелка
cucchiaio – ложка
forcetta – вилка
coltello – нож
piattino – блюдце
bottiglia – бутылка
tovagliolo – салфетка

colazione – завтрак
pranzo – обед
cena – ужин

aereo – самолет
auto – автомобиль
tram – трамвай
autobus – автобус
treno – поезд
bicicletta – велосипед

tempo – время; погода

anno – год
settimana – неделя
ora – час, сейчас
minuto – минута
ieri – вчера
oggi – сегодня
domani – завтра
festa – праздник; вечеринка
volta – раз

pioggia – дождь
vento – ветер
neve – снег
cielo – небо

mattina – утро
pomeriggio – день
sera – вечер
notte – ночь

lunedi – понедельник
martedì – вторник
mercoledì – среда
giovedi – четверг
venerdì – пятница
sabato – суббота
domenica – воскресенье

gennaio – январь
febbraio – февраль
marzo – март
aprile – апрель
maggio – май
giugno – июнь
luglio – июль
agosto – август
settembre – сентябрь
ottobre – октябрь
novembre – ноябрь
dicembre – декабрь

primavera – весна
estate – лето
autunno – осень
inverno – зима

nome – имя
cognome – фамилия
indirizzo – адрес
numero – номер
compleanno – день рождения
sposato – женатый

penna – ручка
libro – книга
scacchi – шахматы
telefono – телефон
orologio – часы
pettine – расчёска
televisore – телевизор
ferro da stiro – утюг
sapone – мыло
radio – радио
borsa – сумка
cartolina – открытка
mappa – карта (георгафическая)
valigia – чемодан
regalo – подарок
macchina fotografica – фотоаппарат
videocamera – видеокамера
computer – компьютер
film – фильм
fiore – цветок
vaso – ваза
quadro – картина
fazzoletto- носовой платок
palla – мяч
palloncino – воздушный шарик
giocattolo – игрушка
conto – счёт
busta – конверт
carta – бумага
giornale – газета
lettera – письмо
biglietto – билет

scarpe – обувь
cappotto – пальто
vestito – платье
camicia – рубашка
gonna – юбка
guanto – перчатка
cappello – шляпа
berretto – шапка
giacca – пиджак, куртка
sciarpa – шарф
calzino – носок
maglione – свитер
maglietta – футболка
cravatta – галстук
pantaloni – брюки

canzone – песня
musica – музыка
taglia – размер
soldi – деньги
felicità – счастье
fortuna – удача
scherzo – шутка
sorpresa – сюрприз
problema – проблема

(che) cosa – что
che – какой; что (союз)
chi – кто
dove – где, куда
di dove – откуда
come – как
perché – почему
quando – когда

io – я
tu – ты
lui – он
lei – она
Lei – Вы
noi – мы
voi – вы
loro – они

mio – мой
tuo – твой
suo – его, ее, их, Ваш
nostro – наш
vostro – ваш

da – из
di – передает род . падеж
a – в (куда)
in – в (где)
su – на
sotto – под
dietro – позади
con – с
senza – без
prima – до, перед
dopo – после
tra – между
vicino a – возле, рядом с, около
per – для

uno – один
due – два
tre – три
quattro – четыре
cinque – пять
sei – шесть
sette – семь
otto – восемь
nove – девять
dieci – десять
undici – одиннадцать
dodici – двенадцать
tredici – тринадцать
quattordici – четырнадцать
quindici – пятнадцать
sedici – шестнадцать
diciassette – семнадцать
diciotto – восемнадцать
diciannove – девятнадцать
venti – двадцать
trenta – тридцать
quaranta – сорок
cinquanta – пятьдесят
sessanta – шестьдесят
settanta – семьдесят
ottanta – восемьдесят
novanta – девяносто
cento – сто
mille – тысяча

vecchio – старый
giovane – молодой
nuovo – новый
grande – большой
piccolo – маленький
affamato – голодный
sazio – сытый
buono – хороший
bene – хорошо
cattivo – плохой
male – плохо
presto – ранo
tardi – поздно
ultimo – последний , прошлый
prossimo – следующий
libero – свободный
gratis – бесплатно
caldo – жаркий, теплый, горячий
freddo – холодный
alto – высокий
basso – низкий
lungo – длинный, долгий
facile – лёгкий
difficile – тяжёлый
scuro – тёмный
chiaro – светлый
caro – дорогой
economico – дешёвый
a sinistra – налево
a destra – направо
giusto – правильный
rapido – быстрый
lento – медленный
morbido – мягкий
duro – твёрдый
bello – красивый
attento – внимательный
triste – печальный
felice – радостный
felice – счастливый
pronto – готовый
arrabbiato – сердитый
principale – основной, главный

nero – чёрный
blu – синий
azzurro – голубой
marrone – коричневый
verde – зелёный
grigio – серый
rosso – красный
bianco – белый
giallo – жёлтый

sì – да
no – нет
non – не
questo – это, этот
quello – тот

qui – здесь, сюда
lì – там, туда
adesso – сейчас, теперь
già – уже
ancora – еще
molto – много; очень
tanto – так(ой)
poco – мало
ogni – каждый
tutti – все
tutto – всё

e – и
o – или
perché – потому что, так как

essere – быть, являться
stare – быть, находиться
avere – иметь
potere – мочь
dovere – быть должным
volere – хотеть
vivere – жить
abitare – проживать
venire – приходить , приезжать
andare – идти
guidare – вести машину
vedere – видеть
sedere – сидеть
dire – сказать
parlare – говорить, разговаривать
stare in piedi – стоять
lavorare – работать
rompere – ломать
fare – делать
diventare – становиться
inviare – посылать
comprare – покупать
nuotare – плавать
dormire – спать
svegliare – будить
lavare – мыть, cтирать
provare – пробовать
tentare – пытаться
trovare – находить
portare – приносить, привозить
celebrare – праздновать
sorridere – улыбаться
piangere – плакать
costare – стоить
imparare – учиться
insegnare – обучать
scrivere – писать
cambiare – менять
cadere – падать
sentire – слышать
ascoltare – слушать
mostrare – показывать
vincere – побеждать
pensare – думать
chiedere – закрывать
aprire – открывать
sapere – знать, уметь
conoscere – знать, быть знакомым
cantare – петь
ballare – танцевать
chiudere – спрашивать
rispondere – отвечать
raccogliere – собирать
amare – любить
disegnare – рисовать
scegliere – выбирать
mangiare – кушать
bere – пить
dare – давать
cuocere – варить; готовить
infornare – печь
tagliare – резать
prendere – брать
aspettare – ждать
ringraziare – благодарить
leggere – читать
giocare – играть

ciao – привет, пока
grazie – спасибо
scusi – извините
per favore – пожалуйста
prego – пожалуйста , не за что
peccato – жаль
arrivederci – до свидания

Уникальная итальянская культура неразрывно связана с развитием итальянского языка. Это язык Данте и Петрарки, оперы и «Государя» Макиавелли – с помощью столь красивых слов и емких выражений были созданы произведения, которые не теряют свою актуальность на протяжении столетий.

Жизненная философия итальянцев находит свое выражение в мелодичных словах и чувственных фразах, красоту и смысл которых могут понять не только носители языка. Отдельные выражения или словосочетания может применить в своей жизни каждый человек, тем самым вдохнув жизнь в уже привычные смыслы.

Идеи для названия салона красоты

Выбирая название для салона красоты, нужно учитывать, что с этим словом в будущем будет ассоциироваться весь бизнес и качество услуг, предоставляемых в нем. Оно должно быть легко запоминаемым и не противоречить спектру услуг, оказываемых в салоне. Например, назвать студию, в которой делают только маникюр, «Локон» произведет неправильное впечатление на клиентов.

Название должно отображать идею бизнеса, легко запоминаться и нравиться представителям целевой аудитории. Если салон красоты оказывает услуги по стрижке, маникюру или макияжу для женщин, то лучше не называть салон женскими именами, например, «Мария», «Виктория» и другими, так как названия, в которые включены имена других женщин, как правило, не нравятся женщинам.

А названия на итальянском языке наоборот, вызывают у представительниц прекрасного пола положительные ассоциации.

С помощью использования в названии итальянских слов можно обозначить применение в салоне итальянских техник или материалов, отразить итальянский стиль работы, со свойственным ему доброжелательностью и радушием, или обозначить высокий, «подиумный» уровень оказания услуг, ведь Милан — это одна из мировых модных столиц.

Кроме рациональных причин для выбора такого названия есть и такие, как красивое звучание итальянских слов и ассоциация с сезоном отпусков. Для названия можно использовать разные слова, в зависимости от того, какое впечатление владелец хочет произвести на потенциального клиента.

Названия, подходящие для салона красоты высокого класса:

  • Elite – La élite – элитный/ элита.
  • Stile Milano – стиль Милана.
  • Elegante — элегантный.
  • Donna di lusso — роскошная женщина.

Названия, акцентирующие внимание на красоте женщины:

  • Regina di bellezza — королева красоты.
  • Magia di bellezza — магия красоты.

Названия с акцентом на спектр оказываемых услуг:

  • Bella riccioli — прекрасные кудри.
  • Casa di bellezza — дом красоты.
  • Studio di bellezza — студия красоты.

Классические названия:

  • La dolce vita – сладкая жизнь.
  • La vera bellezza — настоящая/истинная красота.
  • Individualità — личность.

Современные названия для салона красоты:

  • Nuovo studio manicure — новая студия маникюра.
  • Donna moderna — современная женщина.
  • Opera d’arte — произведения искусства.

Красивые итальянские слова для названия магазина

Название магазина на итальянском языке может быть очень выгодным с точки зрения маркетинга, так как в сознании покупателя это будет отзываться верой в европейское качество. Привязать итальянские слова можно практически к любому товару, а не только к традиционным магазинам одежды.

Так, например, для мебельных и интерьерных салонов подойдут такие красивые слова на итальянском:

  • Lampada — лампа.
  • Salone di illuminazione — салон освещения.
  • Tempio di Vesta — храм Весты.
  • Interni moderni — современный интерьер.

Названия для продуктового магазина с итальянскими товарами:

  • Salsa di pasta — соус для пасты.
  • Collezione di vini — винная коллекция.
  • Gastronomo — гатроном.

Магазин товаров для рукоделия:

  • Tessuto di cotone — хлопковая ткань.
  • Acquerello — акварель.
  • Creazione — создание (чего-то).

Магазин украшений:

  • Bigiotteria — бижутерия.
  • D’oro — золотое.
  • Arte orafa — ювелирное дело.

Фразы для влюблённых на итальянском языке с переводом

Иногда, чтобы порадовать свою вторую половинку, хочется написать ей любовное послание. Это можно сделать и традиционным способом, отправив сообщение или сказав что-то приятное на родном языке, а можно сказать те же самые слова на итальянском языке. Это язык любви и искусства, ведь не зря на нем до сих пор исполняется большинство опер.

Избранника такой жест наверняка не оставит равнодушным. Ведь на то, чтобы догадаться о смысле слов, уйдет больше времени, а значит, останется в памяти намного дольше, а если он знает итальянский, то это продемонстрирует заинтересованность увлечениями второй половинки.

Признания

Признания в любви для каждой пары являются важным этапом в отношениях, поэтому важно, чтобы эти слова оставались в памяти как можно дольше. Сделать признание особенным помогут фразы на итальянском языке.

Предложение: Grazie a te, tutto nella mia vita ha un senso. Mi tengo sinceramente a te, mi chiedo sempre come va. Quando non siamo insieme, penso sempre a te. So che questo sentimento si chiama amore. Ti amo. Sei amata piu ‘ di quanto tu possa immaginare.

Перевод: благодаря тебе все в моей жизни обретает смысл. Я искренне забочусь о тебе, мне всегда интересно как у тебя дела. Когда мы не вместе я постоянно думаю о тебе. Я знаю, что это чувство называется любовью. Я люблю тебя. Ты любима больше, чем ты можешь себе представить.

Предложение: Ti amo. se anche tu mi ami, possiamo superare qualsiasi difficoltà. Amarti è facile. Sei molto intelligente, divertente, bella, mi aiuti a essere una persona migliore. sono pronto a tutto per te!

Перевод: Я люблю тебя. если ты тоже любишь меня, мы сможем преодолеть любые трудности. Любить тебя — это легко. Ты очень умная, веселая, красивая, ты помогаешь мне быть лучшим человеком. я готов на все для тебя!

Однако такие длинные признание подойдут для написания в письме или сообщении, если хочется сказать слова любви лично, то лучше запомнить короткие, но емкие выражения, например, «sei un mio singo» – «ты моя мечта», или «ho perso la testa perte» — «я потерял голову из-за тебя».

Ласковые прозвища

Красивые слова на итальянском языке могут служить и для ласковых прозвищ – идеальный вариант, когда второй половинке не нравится, как звучат такие прозвища на родном языке. Например, чтобы сказать: «Мой милый…», можно использовать словосочетание «mio caro…» или «mio dolce…», переводящееся как «мой сладкий». Еще одно слово, являющееся эквивалентом ласкательного «милый» – «tesoro».

Самые простые слова, которые подойдут для нежного обращения ко второй половинке – это «amore» и «amore mio», переводящиеся как «любовь» и «любовь моя», итальянское «bella», означающее «красавица», наверняка тоже понравится девушке.

Слово «angioletto» – «ангелок», по звучанию похоже на аналог на русском языке, потому будет понятно и без перевода, а «mio tesoro», после перевода на русский язык станет очень драгоценным комплиментом, ведь переводится это как «мое сокровище».

Шуточными, но в то же время милыми, могут быть обращения с помощью слов «patatina» или «creccetino», переводящиеся как «картошечка» и «хомячок» соответственно. Такие оригинальные обращения наверняка понравятся избраннику, или хотя бы его развеселят.

Комплименты

На итальянском языке существует большое количество красивых слов, описывающих как внешние, так и внутренние достоинства человека. Используя даже малую их часть, можно порадовать свою вторую половинку таким оригинальным комплиментом.

«Lei il più bella» – фраза, которая скажет «ты самая красивая», и «sei bellissima», переводящаяся как «ты красавица».

Сказать, что у девушки красивые волосы, а у молодого человека – глаза, можно с помощью таких фраз – «ha bei capelli» и «ha occhi sorprendenti». Необычный комплимент при первом знакомстве можно сделать при помощи фразы «è la ragazza più bella in questa località» – «ты самая красивая девушка в этой комнате», а в ненавязчивой шуточной форме можно обратиться к девушке «bella donna».

Слова для ника

Красивые слова на итальянском языке – это отличная основа для ника, который можно использовать в социальной сети или в другом интернет-сообществе. Прежде чем выбрать себе имя на просторах интернета, нужно знать, что оно означает. Ником может быть как какое-то слово, так и словосочетание, иногда можно создать комбинацию из своего реально имени и слова на итальянском языке.

Например, ником могут стать такие отдельные слова и словосочетания:

  • Iride/ toffee – ирис/ ириска.
  • Inventore – изобретатель.
  • Sole – солнце.
  • Perché – потому что.
  • Buongiorno – добрый день.
  • Acqua – вода.
  • Critico – критик.
  • Magia_stella – магия звезды.
  • Questo_punto – этот момент.
  • Bella signora – прекрасная дама.
  • Mio_nome_(Polina) – меня зовут (Полина).
  • MariBella – прекрасная Мари.

Татуировки на итальянском языке

Итальянский язык менее распространен, чем английский, например, поэтому не каждый сможет сразу догадаться, о чем идет речь во фразе, написанной на татуировке. Как правило, фразу и шрифт каждый человек выбирает для себя индивидуально, однако есть несколько достаточно универсальных вариантов, если тяжело определиться самому.

Фраза на итальянском языкеПеревод
Prendi una decisione e agireПринять решение и действовать
La vita è un momentoЖизнь – это момент
Amore mioМоя любовь
poesia di momentoПоэзия моменты
Iil cuore è statoЗамирание сердца
Ogni decisione conduce da qualche parteКаждое решение ведет куда-то
Per amoreРади любви
Vivi. Lotta. Ama.Живи. Борись. Люби.

Красивые слова

Красивые слова на итальянском языке могут служить как для целей бизнеса, в качестве названий, так и для личных нужд. Они звучат необычно и завораживающе. Некоторые из них имеют значение близкое к русскому или английскому языку, что помогает передавать основной смысл, не теряя значения.

Базовый словарь итальянского языка включает в себя основные слова и фразы, которые, тем не менее, звучат ярко и легко запоминаются.

Например, «buongiorno» — «здравствуйте/добрый день», «buonasera» — «добрый вечер» и «аrrivederci» — «до свидания» – известны многим людям, но, тем не менее, они, несомненно, красивы в произношении и могут быть необычным дополнением к общению с друзьями и близкими.

На этом языке даже слова «отец» и «мать» звучат с присущим этому языку шиком и трагизмом – «padre» и «madre». Очень красивые слова с буквой «z», хотя они могут называть банальные «площадь» и «перекресток» – «piazza», «intersezione». Названия бакалейных товаров тоже звучат, как слова из песни, например, «фрукты» не просто фрукты, а «frutto», а «шоколад» – «cioccolato».

Красивые слова на итальянском. Они помогут разнообразить свой лексикон и удивить друзей.

Привлекательность итальянского языка для русскоговорящего населения, возможно, заключается в том, что в этом языке необычные окончания у слов, они более звонки, чем у большинства слов на русском языке – «canzone» против русского слова «песня», или «azzurro» и на русском «голубой».

Красивые короткие фразы на итальянском языке с переводом

Красивые слова на итальянском языке могут быть использованы не только как названия для чего-то или признания в любви, они прекрасны сами по себе. Множество выражений из русского языка звучат более элегантно именно на этом языке чувств.

Например, очень красивыми фразами являются такие, как «l’amore e’ muto» и «con I nostri pensieri construiamo il mondo» – «любви не надо слов» и «своими мыслями мы створяем мир». Еще несколько фраз – «amo la vita» и «viva senza rimpianti» связаны с любовью к жизни – «я люблю жизнь» и «живи без сожалений». Строчки известных поэтов в переводе на итальянский язык также звучат очень красиво.

Например, первые строчки А. Блока из стихотворения «Ночь, улица, фонарь, аптека…» звучат так:

«Notte, strada, fanale, farmacia

una luce assurda ed appannata,

pur se ancora vivrai venticinque anni-

sarà sempre così, non c’è rimedio».

А это строчки из стихотворения А. Пушкина – «e il cuore batte nell’ebbrezza, e per il cuore sono risorti di nuovo E il dio, e l’ispirazione, e la vita e le lacrime e l’amore», и переводятся как «и сердце бьется в упоенье,и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь.».

Культура Италии богата не только памятниками истории, но и своим языком – в нем есть множество красивых слов, которые отображают именно то, что и говорят об итальянском языке – любовь и страсть. Красивые слова языка можно использовать для признаний в любви, для названия магазина или аккаунта в социальной сети – они только подчеркнут основную идею и важность самого смысла слов.

Оформление статьи: Лозинский Олег

Видео о красивых словах на итальянском

Фразы о любви на итальянском языке:

говорите друг с другом на языке любви – Бабилония – Таормина, Сицилия

Мелодичное звучание итальянского языка уже само по себе располагает к тому, чтобы говорить о чувствах, признаваться в любви и вести беседы на романтические темы. А если вы используете в своей речи красивые итальянские выражения из песен, литературные цитаты на итальянском языке или известные фразеологизмы, вы тем самым делаете свое обращение к собеседнику еще более проникновенным и чувственным.

Где вам пригодятся известные итальянские выражения?

Красивые итальянские слова и выражения не только помогут вам признаться в чувствах к своему избраннику. Они могут понадобиться и в других, более повседневных обстоятельствах.

Так, с помощью фраз на итальянском можно:

• поздравить своего друга или члена семьи из Италии, подписав ему открытку по-итальянски;

• произнести оригинальный тост, который оценят ваши итальянские знакомые;

• сказать красивый комплимент;

• поддержать интеллектуальную беседу об итальянской литературе и поэзии;

• без перевода понять, о чем разговаривают герои итальянских мелодрам;

• сделать татуировку с известной фразой на итальянском;

• устойчивые выражения на итальянском, грамотно и уместно использованные в деловой или дружеской беседе, создадут вам реноме образованного человека.

Фразы на итальянском с переводом

Мы приготовили для вас небольшой список фраз и устойчивых выражений на итальянском, которые могут пригодиться вам в повседневной жизни. Поскольку итальянская транскрипция сложна для восприятия людьми, которые не владеют языком, мы приводим просто фразы на итальянском с переводом.

Признания в любви

Ti amo → Я тебя люблю

Ti adoro → Я тебя обожаю.

Sposami! → Выходи за меня!

Voglio sempre essere con te → Я хочу быть всегда с тобой.

Per te farei di tutto! → Ради тебя я готов на все!

Sei il grande amore della mia vita → Ты любовь всей моей жизни.

Комплименты

Hai gli occhi bellissimi! I tuoi occhi sono stupendi! → У тебя очень красивые глаза.

I tuoi occhi sono come due stelle → Твои глаза как две звезды.

Hai delle mani d’oro → У тебя золотые руки.

Hai un bell’aspetto → Ты хорошо выглядишь.

Tu hai la scintilla negli occhi! → У тебя есть огонек в глазах!

Поздравления

Auguri! Tanti auguri! → Поздравляю! Наилучшие поздравления!

Con tanto affetto, tanti auguri di Buon Compleanno! → С самыми искренними чувствами наилучшие пожелания с Днем рождения.

Ti auguro tanti giorni di felicita`quante sono le gocce del mare e tanto amore quante sono le stelle in cielo! → Я желаю тебе много счастливых дней, сколько капель в море, и много любви, сколько звезд в небе!

Пословицы и поговорки

Vive bene chi prende il mondo come viene. Живёт хорошо тот, кто принимает мир таким, какой он есть.

Dio ama parlare con chi ama tacere. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит.

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты.

Цитаты

Nulla è difficile per chi ama.

Нет ничего невозможного для того, кто любит. (Цицерон)

Se vuoi essere amato, ama.

Хочешь быть любимым — люби.

Abbiamo davanti agli occhi i vizi degli altri mentre i nostri ci stanno dietro.

У нас перед глазами пороки других, а наши собственные всегда оказываются за спиной. (Сенека Луций Анней Младший)

Venni, vidi, vinsi.

Пришел, увидел, победил.

Se vuoi la pace, prepara la guerra.

Хочешь мира – готовься к войне. (Гай Юлий Цезарь)

Записывайтесь на индивидуальные уроки и интенсивное обучение итальянскому в мини-группах, результаты вас порадуют, а обучение понравится! Пишите на почту [email protected] или заполните форму заявки на сайте!

Запишитесь на курсы прямо сейчас!

Регистрация

500 самых важных слов итальянского языка

После изучения самых важных слов итальянского языка продолжайте изучать тексты и грамматику от простого к сложному по книге Томмазо Буэно.


gente — люди

persona — человек
uomo — мужчина
donna — женщина
bambino — ребенок
ragazzo — мальчик, парень
ragazza — девочка, девушка
amico — друг
ospite — гость

famiglia — семья

genitori — родители
padre — отец
madre — мать
marito — муж
moglie — жена
figlio — сын
figlia — дочь
nonno — дед
nonna — бабушка
suocero — тесть, свекор
suocera — теща, свекровь
zio — дядя
zia — тетя
fratello — брат
sorella — сестра
cugino — двоюродный брат
cugina — двоюродная сестра

lavoro — работа

insegnante — учитель
autista — водитель
operaio — рабочий
ingegnere — инженер
medico — врач
infermiera — медсестра
commessa — продавец
contabile — бухгалтер
pittore — художник
studente — студент

paese — страна

Russia — Россия
Italia — Италия

animale — животное

gatto — кошка
cane — собака
uccello — птица

città — город

scuola — школа
teatro — театр
strada — улица ; дорога
piazza — площадь
luogo — место
casa — дом
сhiesa — церковь
fiume — река
caffè — кафе
albergo — гостиница
giardino — сад
parco — парк
banca — банк
fermata — остановка
cinema — кинотеатр
ponte — мост
intersezione — перекрёсток
foresta — лес
ospedale — больница
mercato — рынок
polizia — полиция
posta — почта
stazione — станция , вокзал
centro — центр
negozio — магазин
montagna — гора

appartamento — квартира

cucina — кухня
balcone — балкон
bagno — ванная
doccia — душ
toilette [туалет] — туалет
pavimento — пол
piano — этаж
corridoio — коридор
camera da letto — спальня
salotto — зал
porta — дверь
finestra — окно
chiave — ключ
letto — кровать
soffitto — потолок
coperta — одеяло
cuscino — подушка
tavola — стол
sedia — стул
poltrona — кресло
frigo — холодильник
divano — диван
specchio — зеркало

cibo — еда

pane — хлеб
burro — масло
formaggio — сыр
salsiccia — колбаса
olio — растительное масло
pepe — горький перец
sale — соль
bacca — ягода
miele — мёд
marmellata — варенье
fungo — гриб
cipolla — лук (репчатый)
banana — банан
carota — морковь
pera — груша
barbabietola — свекла
frutto — фрукт
melone — дыня
anguria — арбуз
torta — торт ; пирог
cioccolato — шоколад
carne — мясо
patata — картофель
insalata — салат
pomodoro — помидор
cetriolo — огурец
cavolo — капуста
cascia — каша
zuppa — суп
panino — бутерброд
soda — газировка
acqua — вода
caffè — кофе
tè — чай
latte — молоко
succo — сок
mela — яблоко
uva — виноград
arancione — апельсин
ananas — ананас
albicocca — абрикос
zucchero — сахар
riso — рис
tagliatelle — лапша
manzo — говядина
maiale — свинина
pollo — курица
cotoletta — котлета
limone — лимон
pisello — горох
ciambella — булочка
pesce — рыба
caramella — конфета
gelato — мороженое
noce — орех
uovo — яйцо
pesco — персик

tazza — чашка
bicchiere — стакан
piatto — тарелка
cucchiaio — ложка
forcetta — вилка
coltello — нож
piattino — блюдце
bottiglia — бутылка
tovagliolo — салфетка

colazione — завтрак
pranzo — обед
cena — ужин

aereo — самолет
auto — автомобиль
tram — трамвай
autobus — автобус
treno — поезд
bicicletta — велосипед

tempo — время; погода

anno — год
settimana — неделя
ora — час, сейчас
minuto — минута
ieri — вчера
oggi — сегодня
domani — завтра
festa — праздник; вечеринка
volta — раз

pioggia — дождь
vento — ветер
neve — снег
cielo — небо

giorno — день

mattina — утро
pomeriggio — день
sera — вечер
notte — ночь

lunedi — понедельник
martedì — вторник
mercoledì — среда
giovedi — четверг
venerdì — пятница
sabato — суббота
domenica — воскресенье

mese — месяц

gennaio — январь
febbraio — февраль
marzo — март
aprile — апрель
maggio — май
giugno — июнь
luglio — июль
agosto — август
settembre — сентябрь
ottobre — октябрь
novembre — ноябрь
dicembre — декабрь

primavera — весна
estate — лето
autunno — осень
inverno — зима

nome — имя
cognome — фамилия
indirizzo — адрес
numero — номер
compleanno — день рождения
sposato — женатый

cosa — вещь

penna — ручка
libro — книга
scacchi — шахматы
telefono — телефон
orologio — часы
pettine — расчёска
televisore — телевизор
ferro da stiro — утюг
sapone — мыло
radio — радио
borsa — сумка
cartolina — открытка
mappa — карта (георгафическая)
valigia — чемодан
regalo — подарок
macchina fotografica — фотоаппарат
videocamera — видеокамера
computer — компьютер
film — фильм
fiore — цветок
vaso — ваза
quadro — картина
fazzoletto- носовой платок
palla — мяч
palloncino — воздушный шарик
giocattolo — игрушка
conto — счёт
busta — конверт
carta — бумага
giornale — газета
lettera — письмо
biglietto — билет

scarpe — обувь
cappotto — пальто
vestito — платье
camicia — рубашка
gonna — юбка
guanto — перчатка
cappello — шляпа
berretto — шапка
giacca — пиджак, куртка
sciarpa — шарф
calzino — носок
maglione — свитер
maglietta — футболка
cravatta — галстук
pantaloni — брюки

canzone — песня
musica — музыка
taglia — размер
soldi — деньги
felicità — счастье
fortuna — удача
scherzo — шутка
sorpresa — сюрприз
problema — проблема

(che) cosa — что
che — какой; что (союз)
chi — кто
dove — где, куда
di dove — откуда
come — как
perché — почему
quando — когда

io — я
tu — ты
lui — он
lei — она
Lei — Вы
noi — мы
voi — вы
loro — они

mio — мой
tuo — твой
suo — его, ее, их, Ваш
nostro — наш
vostro — ваш

da — из
di — передает род . падеж
a — в (куда)
in — в (где)
su — на
sotto — под
dietro — позади
con — с
senza — без
prima — до, перед
dopo — после
tra — между
vicino a — возле, рядом с, около
per — для

uno — один
due — два
tre — три
quattro — четыре
cinque — пять
sei — шесть
sette — семь
otto — восемь
nove — девять
dieci — десять
undici — одиннадцать
dodici — двенадцать
tredici — тринадцать
quattordici — четырнадцать
quindici — пятнадцать
sedici — шестнадцать
diciassette — семнадцать
diciotto — восемнадцать
diciannove — девятнадцать
venti — двадцать
trenta — тридцать
quaranta — сорок
cinquanta — пятьдесят
sessanta — шестьдесят
settanta — семьдесят
ottanta  — восемьдесят
novanta — девяносто
cento — сто
mille — тысяча

vecchio — старый
giovane — молодой
nuovo — новый
grande — большой
piccolo — маленький
affamato — голодный
sazio — сытый
buono — хороший
bene — хорошо
cattivo — плохой
male — плохо
presto — ранo
tardi — поздно
ultimo — последний , прошлый
prossimo — следующий
libero — свободный
gratis — бесплатно
caldo — жаркий, теплый, горячий
freddo — холодный
alto — высокий
basso — низкий
lungo — длинный, долгий
facile — лёгкий
difficile — тяжёлый
scuro — тёмный
chiaro — светлый
caro — дорогой
economico — дешёвый
a sinistra — налево
a destra — направо
giusto — правильный
rapido — быстрый
lento — медленный
morbido — мягкий
duro — твёрдый
bello — красивый
attento — внимательный
triste — печальный
felice — радостный
felice — счастливый
pronto — готовый
arrabbiato — сердитый
principale — основной, главный

nero — чёрный
blu — синий
azzurro — голубой
marrone — коричневый
verde — зелёный
grigio — серый
rosso — красный
bianco — белый
giallo — жёлтый

sì — да
no — нет
non — не
questo — это, этот
quello — тот

qui — здесь, сюда
lì — там, туда
adesso — сейчас, теперь
già — уже
ancora — еще
molto — много; очень
tanto — так(ой)
poco — мало
ogni — каждый
tutti — все
tutto — всё

e — и
o — или
perché — потому что, так как

essere — быть, являться
stare — быть, находиться
avere — иметь
potere — мочь
dovere — быть должным
volere — хотеть
vivere — жить
abitare — проживать
venire — приходить , приезжать
andare — идти
guidare — вести машину
vedere — видеть
sedere — сидеть
dire — сказать
parlare — говорить, разговаривать
stare in piedi — стоять
lavorare — работать
rompere — ломать
fare — делать
diventare — становиться
inviare — посылать
comprare — покупать
nuotare — плавать
dormire — спать
svegliare — будить
lavare — мыть, cтирать
provare — пробовать
tentare — пытаться
trovare — находить
portare — приносить, привозить
celebrare — праздновать
sorridere — улыбаться
piangere — плакать
costare — стоить
imparare — учиться
insegnare — обучать
scrivere — писать
cambiare — менять
cadere — падать
sentire — слышать
ascoltare — слушать
mostrare — показывать
vincere — побеждать
pensare — думать
chiedere — закрывать
aprire — открывать
sapere — знать, уметь
conoscere — знать, быть знакомым
cantare — петь
ballare — танцевать
chiudere — спрашивать
rispondere — отвечать
raccogliere — собирать
amare — любить
disegnare — рисовать
scegliere — выбирать
mangiare — кушать
bere — пить
dare — давать
cuocere — варить; готовить
infornare — печь
tagliare — резать
prendere — брать
aspettare — ждать
ringraziare — благодарить
leggere — читать
giocare — играть

ciao — привет, пока
grazie — спасибо
scusi — извините
per favore — пожалуйста
prego — пожалуйста , не за что
peccato — жаль
arrivederci — до свидания

Красивые фразы на итальянском с переводом для татуировки

Многим нравится мелодичный итальянский язык. Он тоже имеет устойчивые интересные выражения. В этой подборке фраз на итальянском языке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто забавные или наполненные глубокой филосовской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.

  • Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito

    Я перестану любить тебя только тогда, когда глухому художнику удастся изобразить звук падающего лепестка розы на хрустальный пол никогда не существовавшего замка.

  • Non vogliamo vivere in eterno, bensì vivere intensamente

    Не в наших планах жить вечно, в наших планах жить ярко

  • L’essenziale è invisibile agli occhi

    Самое главное — то, чего не увидишь глазами

  • Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi

    Даже когда у тебя все карты на руках, жизнь вдруг может начать играть в шахматы

  • Grazie di tutto Mamma

    Спасибо за всё, Мама

  • Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito

    Мы пожинаем в жизни то, что посеяли: кто посеял слёзы, пожинает слёзы; кто предал, того самого предадут

  • Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei

    Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть

  • Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno

    Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне

  • Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore

    Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви

  • Non c’è modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre più perfetto

    Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее

  • Sogna senza paura

    Мечтай без страха

  • Custodisco il tuo cuore

    Я храню твое сердце

  • Sei sempre nel mio cuore

    Ты всегда в моем сердце

  • È men male l’agitarsi nel dubbio, che il riposar nell’errore

    Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении

  • Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto

    Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался

  • Credi nei sogni, credi nella libertà

    Верь в мечту, верь в свободу

  • L’impossibile è possibile

    Невозможное возможно

  • Otterrò tutto ciò che voglio

    Я получу все, что хочу

  • Ci sono molte cose nella vita che io stesso non mi permetterei di fare, ma non c’è nulla che gli altri mi potrebbero proibire

    В жизни есть много, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

  • Nessun rimpianto, nessun rimorso

    Ни о чем не жалею

  • Rispetta il passato, costruisci il futuro

    Уважай прошлое, создавай будущее

  • Se hai molti vizi, servi molti padroni

    У кого много пороков, у того много и повелителей

  • Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono

    Сердце матери — это бездна. В глубине которой всегда найдется прощение

  • Grazie di tutto Papà

    Спасибо за всё Папа

  • Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore

    В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце

  • Passo per passo verso il sogno

    Шаг за шагом к мечте

  • Vivo solo di te, amo solo te

    Одним тобой живу, одного тебя люблю

  • Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore

    Во веки веков со мной одна моя любовь

  • Finché morte non ci separi

    Пока не разлучит нас смерть

  • Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c’è il dubbio, carità in tutto

    В необходимом — единение, в сомнительном — свобода, во всем — любовь

  • Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti

    Если бы ты был слезой, я бы не плакала в страхе потерять тебя

  • Non accontentarti dell’orizzonte…cerca l’infinito

    Не довольствуйся горизонтом… ищи бесконечность

  • E’ meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente

    Лучше сгореть, чем угаснуть

  • Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri

    То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера

  • Sono nata per la felicità

    Я рождена для счастья

  • La morte è un grande pacificatore

    Смерть — великий миротворец

  • Si ha la morte abbastanza vicino per non dover temere la vita

    Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни

  • Restate affamati, restate folli

    Оставайтесь ненасытными (голодными)! Оставайтесь безрассудными!

  • Con Dio nel cuore

    С Богом в сердце

  • Non sognare, sii tu stesso il sogno

    Не мечтай, будь мечтой

  • Amore senza rimpianti

    Любовь без сожалений

  • La mia vita, il mio gioco

    Моя жизнь — моя игра

  • La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri

    Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли

  • Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi

    Есть только ты и звёздное небо над нами

  • C’è sempre una via d’uscita

    Выход есть всегда

  • Il tempo guarisce tutte le pene d’amore

    Время исцеляет любовную тоску

  • Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!

    Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!

  • Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare

    Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение

  • L’amore per i genitori vive in eterno

    Любовь к родителям живет вечно

  • Made in Paradiso

    Создано на небесах

  • Anima Fragile

    Хрупкая душа

  • Vivi. Lotta. Ama.

    Живи. Борись. Люби.

  • Mamma, ti voglio bene

    Мамочка, я тебя люблю

  • Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore

    Я люблю тебя, мама. Ты в моем сердце навсегда

  • Amo la vita

    Я люблю жизнь

  • Vivi senza rimpianti

    Живи без сожалений

  • Alza la testa! — disse il boia mettendo il cappio al collo

    Выше голову! — сказал палач, накидывая на шею петлю

  • Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere

    С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить

  • Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d’amore?

    Тот, кто полон любви, исполнен самим Богом

  • Segui i tuoi sogni

    Следуй за своей мечтой

  • L’unico amore che non tradirà mai è l’amore di una madre

    Любовь матери – это единственная любовь, от которой нельзя ждать измены

  • Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento

    Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние

  • Con i nostri pensieri costruiamo il mondo

    Своими мыслями мы сотворяем мир

  • Il ricordo di te vivrà nel mio cuore

    Память о тебе, будет жить в моём сердце

  • Cambiando rimani te stessa

    Меняясь оставайся неизменной

  • Dio è sempre con me

    Бог всегда со мной

  • Niente è impossibile

    Нет ничего невозможного

  • In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo

    Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем

  • C’è un’unica felicità nella vita: amare ed essere amati

    Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимыми

  • Una vita, un’opportunità

    Одна жизнь — oдин шанс

  • Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi

    Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня

  • Il mio angelo custode è sempre con me

    Мой Ангел хранитель всегда со мной

  • A questo mondo nulla accade per caso

    Ничего в этом мире не происходит случайно

  • Il mio cuore batte solo per te

    Моё сердце бьётся только для тебя

  • Nel dubbio non lo fare!

    Сомневаешься — не делай!

  • Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti

    Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть

  • Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita

    Возьми мою руку — держи, ты для меня больше, чем жизнь!

  • C’è tutta una vita in un’ora d’amore

    В одном часе любви – целая жизнь

  • Lì dove finisce il Tempo, inizia l’Eternità

    Там где заканчивается Время, начинается Вечность

  • Vivo solo di te, amo solo te

    Одной тобой живу, одну тебя люблю

  • Che il cuore della mia mamma batta in eterno

    Пусть сердце моей мамы бьётся вечно

  • L’amore uccide lentamente

    Любовь убивает медленно

  • Sotto le ali di un angelo

    Под крыльями ангела

  • 12 слов, помогающих понять итальянскую культуру • Arzamas

    Антропология

    Что такое аперичена, какое отношение высота колоколен имеет к патриотизму, кого называют человеком с тремя ноздрями и почему место убийства Юлия Цезаря стало официально признанной кошачьей колонией

    Авторы Ольга Гуревич, Ксения Явнилович

    1. Bello

    Красивый

    Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы Musée Condé

    Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздра­жающей попыткой познакомиться на улице. В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагатель­ным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распростра­ненный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Пет­рарки: «Прекрасный край, где раздается sì»  Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя»  Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.

    2. Campanilismo

    Приверженность собственной колокольне, локальный патриотизм

    Колокольня церкви Святого Стефана в Лучиньяно. 2009 год Wikimedia Commons

    Италия до второй половины XIX века не была единой страной. На протяжении всей ее истории отдельные города переходили в разные руки, сражались друг с другом, вступали в коалиции и покидали их. Неизменным для самоидентич­ности итальянца являлся его родной населенный пункт (а не страна и даже не регион), точнее обозримая его часть, жизнь которой сосредото­чена вокруг площади и церкви с колокольней (campanile), где все говорят на одном и том же наречии и все свои. Отсюда вековое соперничество между районами, тысяче­лет­ние войны между соседними городами, сарказм в описании пизанцев у флорентий­ца Данте, сотни поговорок и прозвищ. Есть легенда, что слово campanilismo отсылает к истории колокольни в местечке Сан-Дженнаро-Везувиано под Неаполем: на ее восточной стене до 1980-х годов не было ча­сов, чтобы жители соседней Пальмы-Кампании не могли узнать по ним время. 

    По другой версии, термин возник из соперни­чества Сан-Панкрацио и Лучиньяно. В Сан-Панкрацио была крещальная купель и колокольня с четырьмя колоколами, а в Лучиньяно — только низенькая звонница с тремя колоколами. Жители Лучиньяно очень страдали, пока в первой половине XX века местный священник дон Визибелли не построил непропорционально высокую для маленького поселка 30-метровую колокольню, повесив в ней четвертый колокол. Теперь колокола Лучиньяно звонят лучше и слышны дальше, чем колокола Сан-Панкрацио.

    Особенно заметна роль колоколен в формирова­нии местной идентичности в самом равнинном регионе Италии — в долине реки По. Это плоская земля, которую снимал Бертолуччи и описывал Гуарески, и над ней по нескольку месяцев в году стоит такой густой туман, что не видно ничего, кроме подсве­чиваемых часов колоколен, поэтому все коло­кольни разной формы, и путник легко узнает свой дом, ведь его колокольня самая красивая.

    В объединенной Италии с campanilismo борются: единый народ не может со­стоять из множества враждующих между собой групп. К тому же campanilismo считается одним из источников непотизма и коррупции, ведь как не помочь своему земляку! Само это слово имеет оттенок негативный, но победить его не удастся никогда, потому что тогда итальянцы перестанут быть италь­ян­цами.

    Другие слова других культур

     

    11 чешских слов

    Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и другие звери

     

    11 шведских слов

    От «омбудсмена» до перерыва на кофе «фика»

     

    11 немецких слов

    «Орднунг», «братвурст» и «грусть из-за несовершенства мира»

    3. Amazzacaffé

    Алкоголь, который пьют после кофе; буквально — «убийца кофе»

    Пьетро Лонги. Венецианское семейство со слугой, подающим кофе. 1752 год Rijksmuseum

    Итальянцы считают, что алкоголь убивает кофе, во всяком случае смягчает последнюю горькую ноту, а главное, ослабляет действие кофеина, что позво­ляет человеку заснуть, даже выпив чашечку эспрессо после ужина, к тому же сочетание кофе и крепкого, лучше горького ликера способствует хорошему пищеварению. Поэтому amazzacaffé подается после кофе, завершаю­щего трапезу. Это может быть стаканчик самбуки, граппы, горького ликера или лимон­челло. В некото­рых местах, в Виченце и окрестностях например, алко­голь наливают непосред­ствен­но в чашку из-под только что выпитого кофе, на местном диалекте называется resentin — «ополаскивание». 

    Отношения итальянцев с кофе — отдельная история. У мультипликатора Бруно Боццетто есть даже такой сюжет в мультфильме про итальянский нацио­наль­ный характер. Во-первых, итальянцы считают, что их кофе лучший в мире и самый правиль­ный. Неаполи­танские студенты, приезжая в Москву на стажи­ровку, привозят с собой не только пачку кофе Kimbo и свою проверенную гей­зерную кофеварку (моку), но и большую бутылку воды из неаполитанского водопровода, иначе получается не то.

    Во-вторых, они пьют его в любое время дня во множестве вариаций, но выбор напитка должен подчиняться железным правилам. Капучино — только утром, а если не утром, то мароккино (это тот же кофе с толстой молочной пенкой, но в стеклянном стаканчике). После еды — normale, то есть «нормальный» эспрессо, или corretto, то есть «подправленный». «Подправить» кофе можно граппой или, скажем, коньяком. «Подправленный» кофе пьют, когда времени мало или голова болит, а «убивать» кофе ammazzacaffé принято долго и с удо­воль­ствием, растягивая длинный ужин еще на полчасика. Некрепкий кофе, который у нас называется американо, на севере Италии еще недавно назывался немецким. От кофе до молока существует шкала напитков: caffè (просто кофе) — caffè macchiato (чашечка кофе с ложкой молока) — caffellatte (пополам, чаще всего пьют дети и старушки) — latte macchiato (чашка молока с ложкой кофе) — latte (просто молоко). В общем, кофе сопровождает человека с утра до вечера всю жизнь — и даже человека с сердечно-сосудистыми заболе­ва­ния­ми: декаф или ячменный, но в тех же разведениях: normale, macchiato, corretto

    4. Apericena

    Аперитив, заменяющий ужин

    Продавцы макарон. Неаполь, 1890-е годы The Library of Congress

    Все, что связано с едой (а это основопо­лагающая часть итальянской культуры), регулируется правилами. Итальянцы едят строго по расписанию: завтрак перед работой — кофе и что-нибудь сладкое, обед сразу после полудня, ужин около восьми, а на юге Италии, особенно летом, позже — в девять или даже в десять вечера, когда спадет жара. Человек, зашедший в гости в неположенное время, в большинстве случаев может рассчитывать только на кофе, а кухни рестора­нов в промежутке между обедом и ужином остаются открытыми только в самых туристических местах. Аперитивом называют поход в бар где-то с шести до восьми, когда к бокалу вина или коктейлю тебе бесплатно дают еще и блюдце с орешками, чипсами или олив­ками — словом, небольшую закуску. В последние годы эта традиция видоизме­няется. Apericena (от aperitivo, «апери­тив», и cena, «ужин») — революционная мода, возникшая в начале двухтысяч­ных на севере Италии и посте­пенно набирающая обороты, особенно среди молодежи. Аперичена — куда более плотная, чем традиционный апери­тив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками. Молодые итальянцы очень полюбили нео­логизм apericena и широко им пользуются, но у пожилых людей и блюсти­те­лей традиций новое явление вызывает недовольство.

    5. Magnifico

    Великолепный

    Артемизия Джентилески. Портрет Гонфалоньера. 1622 год Collezioni comunali d’arte / Istituzione Bologna Musei

    Слово «великолепный» есть и в русском языке. Но теперь представьте, что вы используете его не чтобы описать что-то хорошее, а когда обращаетесь к кому-то: «О великолепный». К кому бы вы могли так обратиться? Разве что к Лоренцо Медичи. А итальянцы обращаются так к любому ректору любого вуза, и не в эпоху Ренессанса, а сейчас, в XXI веке. Не «уважаемый», не «по­чтенный» и не «любезный», а «великолеп­ный» — и только так. В последние десяти­летия формальности постепенно сходят на нет, и даже итальянцы преклонного возраста с радостью переходят со всеми на «ты». Но любовь и внимание к титулам очень медленно уходит из итальянского коллективного сознания: на дверных табличках, на письмах и телеграммах, в официальных документах по-прежнему горделиво пишут «инженер», «адвокат», «счетовод». Стоит окончить университет, и ты уже dottore/dottoressa. Преподаешь хотя бы в средней школе — professore/professoressa. А в начальной или в детском саду — maestro/maestra, тоже весьма торжественно. Если надо послать письмо профес­сору, то он «выдающийся», простому человеку — «любезный», компании — «зна­чительная», любому депутату — «достой­ный», а если кого-то наградили медалью или орденом, то он сразу «кавалер», то есть «рыцарь». Удивительно, когда спраши­ваешь, здесь ли живет синьор Росси, а тебе строго отвечают: нет, синьор Росси тут не проживает, только адвокат Росси. Или по телефону: «Здравствуйте, Вы такой-то?» — «Нет, я — кавалер такой-то!» В наши дни, когда итальянский язык стремительно опрощается, сочетание повсеместного практически фамильяр­ного «ты» и всей этой парадной титулатуры часто выглядит смешно.

    6. Papabile

    Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»

    Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 годаHistory Collection

    Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существи­тельное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальян­ском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про поли­тиков перед выборами, и про фут­бо­листов, обсуждая возможный трансфер, и даже про го­ро­да, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогон­ки «Джиро д’Италия».

    7. Ricambiare

    Отблагодарить, отплатить, ответить услугой на услугу

    Сандро Боттичелли. Молодая женщина получает дары от Венеры и трех граций. 1486–1490 годы Musée du Louvre

    Глагол ricambiare не всегда просто перевести на русский язык. Он может относиться к улыбке (ricambiare il sorriso — «ответить улыбкой на улыбку»), к походу в гости (ricambiare la visita — «нанести ответный визит»), помощи или оказанному одолжению (ricambiare la cortesia — «ответить любезностью на любезность»). Ricambiare можно употребить, если речь идет о поздравле­ниях, приглашении в гости и даже обидных словах. Так же говорят про взаимную дружбу, любовь или ненависть.

    Итальянцы не любят оставаться в долгу и стараются сравнять счет как можно быстрее. Человеку, воспитанному в русской культуре, бывает непросто при­выкнуть к прямолинейному и незамедлительному выражению благодарности, принятому в Италии (например, немедленно подарить шарфик в ответ на помощь с переводом). 

    8. Trinariciuto

    Человек с промытыми мозгами, не думающий своей головой; буквально — «человек с тремя ноздрями» 

    Карикатура Джованнино Гуарески из журнала Candido от 19 апреля 1959 года © RCS MediaGroup S.p.A.

    Это не генетическая мутация и не послед­ствие какой-то сложной отоларин­голо­гической операции. Человек с тремя ноздрями — тот, кто следует прежде всего указаниям партии, а не своей совести. Третья ноздря нужна для того, чтобы освободить голову от собственного мозга, а пустое место заполнить партийными директивами. Это слово появилось в пылу послевоенной полити­ческой борьбы. Первые выборы после окончания фашистского режима, войны, оккупации, смены государственного строя, когда Италия из монархии стала республи­кой, в 1948 году должны были определить последующее развитие государства: станет ли Италия страной социалисти­ческого блока (а кое-кто опасался, что еще одной республикой СССР) или примет план Маршалла. Комму­нисти­ческая партия Италии в тот момент была крайне популярной и един­ствен­ной в Италии партией со строгой, почти военной дисциплиной и жест­ким вертикальным управлением. И именно коммунисты изображались в милан­ской политико-сатирической газете Candido с тремя ноздрями, совершающими, ради «слепого, мгновенного и абсолютного послушания» всякие смешные и безумные поступки. С тех пор прошло более семидесяти лет, компартии Италии уже не существует, но слово trinariciuto по-прежнему активно исполь­зуется в политическом дискурсе, причем не только политиками и вовсе не только о левых. Так, например, в одном из интервью незадолго до смерти знаменитый сицилийский писатель Андреа Камиллери сказал о другом великом сицилийском писателе Леонардо Шаше: «Он был трехноздревым антикоммунистом!»

    9. Qualunquista

    Человек, находящийся в состоянии политической апатии, убежденный в том, что от него ничего не зависит

    Гульельмо Джаннини с газетой L’Uomo qualunqueWikimedia Commons

    Один из самых используемых в полити­ческих дискуссиях термин не поддается никакому адекватному переводу. Статья, посвященная этому явлению (qualunquismo), в «Википедии» на английский, немецкий, хорватский и сло­венский переводится как «Политическая апатия», но это очень неполный перевод, к тому же он не позво­ляет образовать обозначение для человека, придерживаю­щегося таких взглядов.

    Все началось в середине сороковых, когда бывший комедиограф Гульельмо Джаннини основал сначала газету L’Uomo qualunque («Просто какой-то человек»), потом одноименное движение, партию и целый фронт. Идеология Джаннини и его последователей заключалась в общем недовольстве всем, что происходит, всеми существующими полити­ческими силами и действиями какой бы то ни было власти, а главное, необхо­ди­мостью вообще задумываться о политическом курсе. Это движение «рассер­женных горожан» без позитивной программы в определенный период было весьма популярно. И на протяжении дальнейшей итальянской истории в том или ином виде оно все время возрождается. Так, например, стоящее сегодня у власти движение «5 звезд» было основано бывшим комиком Беппе Грилло, и некоторые из его программных положений очень напоминают демагоги­ческие установки исторических qualunquista. Интересно, что в этом термине сочетается идея политического пофигизма с недовольством и демагогией. Очень удобное слово. 

    В последнее время рядом с этим термином появился еще один, столь же непереводимый benaltrismo. Он происходит от выражения ben altro, которое обозначает примерно «совсем другое». Benaltristi — это люди, которые при появлении любой новости сообщают: «Зачем об этом говорить, сейчас важно совсем другое».

    10. Gattara

    Одинокая старушка, чудаковатая старая дева, которая кормит и подбирает бездомных кошек

    Анна Маньяни с кошками © Sadie Coles

    Рядом с римским аббатством Трех Фонтанов, на месте смерти апостола Павла, несколько лет назад gattare (множественное число от слова gattara) построили целый город для бродячих кошек, а на каждое Рождество приносили туда украшенную елку и подарки. Это типично римское (и общеитальянское) явление.

    Gattara (крайне редко — gattaro — в мужском роде) обычно имеет в итальян­ском языке отрицательную или ироническую окраску и используется в одном ряду со словами «старая дева», «ведьма» и т. д. Итальянские феминистки очень его не любят, ведь словом gattara практически всегда называют только женщин  Недаром существует политкорректный аналог — gattofilo — просто «кошатник, любитель кошек»..

    Слово gattara можно услышать в любой части Италии, но родом оно из Рима, и это неслучайно. Бродячие кошки издавна облюбовали древнеримские развалины. Сейчас из самых туристических мест (например, из Колизея или Римского форума) их выселили, зато близлежащая площадь Торре-Арджентина — место убийства Юлия Цезаря — стала официально признанной кошачьей колонией (colonia felina), одной из многих, но самой прославленной в Италии. Заботящиеся о кошках волонтеры даже на своем официальном сайте с вызовом называют себя именно gattare и гордятся тем, что жившая неподалеку великая итальянская актриса Анна Маньяни была одной из них.

    И все же в массовом сознании укоренился стереотип, что gattara — вздорная, неопрятная, часто сумасшедшая старуха, которая любит кошек больше, чем людей. Существует мнение, что отрицательная коннотация слова gattara в итальянском языке объясняется социальными проблемами, которые приводят к распростра­нению этого явления (в первую очередь растущим числом одиноких стариков, ведь все больше молодых людей уезжает учиться и работать далеко от дома). Не добавляют симпатии к gattare и последствия их деятель­ности — остатки кошачьей еды в парках и на улицах итальянских городов, которые привлекают мышей, крыс и даже диких кабанов. 

    11. Meriggiare

    Отдыхать в жаркое послеобеденное время в тени и прохладе деревьев в саду

    Сильвестро Лега. После обеда. 1868 год Pinacoteca di Brera

    Этот не самый употребительный глагол все итальянцы знают благодаря стихотворению Эудженио Монтале «Meriggiare pallido e assorto». Существует несколько его переводов на русский язык: «Погрузиться в сад, ища прохлады» (Евгений Солонович), «Пережидая полдень» (Антонина Калинина) «Полудни­чать в саду, изнемогая» (Ольга Трубина и Дж. Белусси). Переводчики раскры­вают разные составляющие значения этого емкого глагола: необходимость единения с природой, томление от жары, полуденные часы и одиночество. Все вместе отличает meriggiare от простого pisolino — «легкой послеобеденной дремы» — или abbiocco — «засыпания от переедания». Meriggiare — это процесс неспешный, глубокий, невозможный в душной комнате или в офисе, он тре­бует густой тени дерева, пения цикад и дрожания раскаленного воздуха. 

    12. Porca miseria!

    Проклятая нищета!

    Гаспаре Траверси. Драка. 1753–1754 годы Sotheby’s

    Это странное на первый взгляд восклицание (выражающее досаду, раздражение и многое другое), которое очень часто встречается в итальянской речи, не что иное, как эвфемизм для грубого ругательства — богохульства (по-итальянски — bestemmia). Bestemmie устроены так: на первом месте бранное слово (эпитет porca — буквально «свинья», «свиная» — в данном случае тождественен проклятию), а на втором имя Бога или Мадонны. Porca miseria говорят, чтобы и выразиться, и одновременно религиозные чувства не оскорбить.

    Ругаются итальянцы много, и это не считается чем-то предосудительным. Слова, сопоставимые по смыслу с русским матом, в итальянском языке в значительной степени десемантизированы, и никто не удивляется, когда слышит их не только на улице или в компании друзей, но и с экранов телеви­зоров и в парламенте. А вот bestemmie — набор ругательств, оскорбляю­щих Бога, Деву Марию и святых, — не только осуждаются, но и считаются адми­нистративным правонарушением. За их употребление в общественном месте можно получить штраф от 51 до 309 евро, а до 1999 года это считалось уголов­ным преступлением. За bestemmie отстраняют от эфира участников реалити-шоу и дисквалифицируют футболистов (в октябре это случилось сразу с двумя игроками — Франческо Маньянелли из команды «Сассуоло» и Маттео Скоцца­реллой из «Пармы»). Провинившиеся нередко оправдываются, говорят, что не имели в виду ничего плохого и что в их родных краях все так говорят (особенно этим славится Тоскана).

    Еще больше слов других культур

     

    12 корейских слов

    Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

     

    10 китайских слов

    Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

     

    12 эстонских слов

    Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

     

    11 персидских слов

    Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

    микрорубрики

    Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

    Архив

    Итальянские слова о моде- рецепт пошаговый с фото

    Уникальная итальянская культура неразрывно связана с развитием итальянского языка. Это язык Данте и Петрарки, оперы и «Государя» Макиавелли – с помощью столь красивых слов и емких выражений были созданы произведения, которые не теряют свою актуальность на протяжении столетий.

    Жизненная философия итальянцев находит свое выражение в мелодичных словах и чувственных фразах, красоту и смысл которых могут понять не только носители языка. Отдельные выражения или словосочетания может применить в своей жизни каждый человек, тем самым вдохнув жизнь в уже привычные смыслы.

    Идеи для названия салона красоты

    Выбирая название для салона красоты, нужно учитывать, что с этим словом в будущем будет ассоциироваться весь бизнес и качество услуг, предоставляемых в нем. Оно должно быть легко запоминаемым и не противоречить спектру услуг, оказываемых в салоне. Например, назвать студию, в которой делают только маникюр, «Локон» произведет неправильное впечатление на клиентов.

    Название должно отображать идею бизнеса, легко запоминаться и нравиться представителям целевой аудитории. Если салон красоты оказывает услуги по стрижке, маникюру или макияжу для женщин, то лучше не называть салон женскими именами, например, «Мария», «Виктория» и другими, так как названия, в которые включены имена других женщин, как правило, не нравятся женщинам.

    А названия на итальянском языке наоборот, вызывают у представительниц прекрасного пола положительные ассоциации.

    С помощью использования в названии итальянских слов можно обозначить применение в салоне итальянских техник или материалов, отразить итальянский стиль работы, со свойственным ему доброжелательностью и радушием, или обозначить высокий, «подиумный» уровень оказания услуг, ведь Милан — это одна из мировых модных столиц.

    Кроме рациональных причин для выбора такого названия есть и такие, как красивое звучание итальянских слов и ассоциация с сезоном отпусков. Для названия можно использовать разные слова, в зависимости от того, какое впечатление владелец хочет произвести на потенциального клиента.

    Названия, подходящие для салона красоты высокого класса:

    • Elite – La élite – элитный/ элита.
    • Stile Milano – стиль Милана.
    • Elegante — элегантный.
    • Donna di lusso — роскошная женщина.

    Названия, акцентирующие внимание на красоте женщины:

    • Regina di bellezza — королева красоты.
    • Magia di bellezza — магия красоты.

    Названия с акцентом на спектр оказываемых услуг:

    • Bella riccioli — прекрасные кудри.
    • Casa di bellezza — дом красоты.
    • Studio di bellezza — студия красоты.

    Классические названия:

    • La dolce vita – сладкая жизнь.
    • La vera bellezza — настоящая/истинная красота.
    • Individualità — личность.

    Современные названия для салона красоты:

    • Nuovo studio manicure — новая студия маникюра.
    • Donna moderna — современная женщина.
    • Opera d’arte — произведения искусства.

    Красивые итальянские слова для названия магазина

    Название магазина на итальянском языке может быть очень выгодным с точки зрения маркетинга, так как в сознании покупателя это будет отзываться верой в европейское качество. Привязать итальянские слова можно практически к любому товару, а не только к традиционным магазинам одежды.

    Так, например, для мебельных и интерьерных салонов подойдут такие красивые слова на итальянском:

    • Lampada — лампа.
    • Salone di illuminazione — салон освещения.
    • Tempio di Vesta — храм Весты.
    • Interni moderni — современный интерьер.

    Названия для продуктового магазина с итальянскими товарами:

    • Salsa di pasta — соус для пасты.
    • Collezione di vini — винная коллекция.
    • Gastronomo — гатроном.

    Магазин товаров для рукоделия:

    • Tessuto di cotone — хлопковая ткань.
    • Acquerello — акварель.
    • Creazione — создание (чего-то).

    Магазин украшений:

    • Bigiotteria — бижутерия.
    • D’oro — золотое.
    • Arte orafa — ювелирное дело.

    Фразы для влюблённых на итальянском языке с переводом

    Иногда, чтобы порадовать свою вторую половинку, хочется написать ей любовное послание. Это можно сделать и традиционным способом, отправив сообщение или сказав что-то приятное на родном языке, а можно сказать те же самые слова на итальянском языке. Это язык любви и искусства, ведь не зря на нем до сих пор исполняется большинство опер.

    Избранника такой жест наверняка не оставит равнодушным. Ведь на то, чтобы догадаться о смысле слов, уйдет больше времени, а значит, останется в памяти намного дольше, а если он знает итальянский, то это продемонстрирует заинтересованность увлечениями второй половинки.

    Признания

    Признания в любви для каждой пары являются важным этапом в отношениях, поэтому важно, чтобы эти слова оставались в памяти как можно дольше. Сделать признание особенным помогут фразы на итальянском языке.

    Предложение: Grazie a te, tutto nella mia vita ha un senso. Mi tengo sinceramente a te, mi chiedo sempre come va. Quando non siamo insieme, penso sempre a te. So che questo sentimento si chiama amore. Ti amo. Sei amata piu ‘ di quanto tu possa immaginare.

    Перевод: благодаря тебе все в моей жизни обретает смысл. Я искренне забочусь о тебе, мне всегда интересно как у тебя дела. Когда мы не вместе я постоянно думаю о тебе. Я знаю, что это чувство называется любовью. Я люблю тебя. Ты любима больше, чем ты можешь себе представить.

    Предложение: Ti amo. se anche tu mi ami, possiamo superare qualsiasi difficoltà. Amarti è facile. Sei molto intelligente, divertente, bella, mi aiuti a essere una persona migliore. sono pronto a tutto per te!

    Перевод: Я люблю тебя. если ты тоже любишь меня, мы сможем преодолеть любые трудности. Любить тебя — это легко. Ты очень умная, веселая, красивая, ты помогаешь мне быть лучшим человеком. я готов на все для тебя!

    Однако такие длинные признание подойдут для написания в письме или сообщении, если хочется сказать слова любви лично, то лучше запомнить короткие, но емкие выражения, например, «sei un mio singo» – «ты моя мечта», или «ho perso la testa perte» — «я потерял голову из-за тебя».

    Ласковые прозвища

    Красивые слова на итальянском языке могут служить и для ласковых прозвищ – идеальный вариант, когда второй половинке не нравится, как звучат такие прозвища на родном языке. Например, чтобы сказать: «Мой милый…», можно использовать словосочетание «mio caro…» или «mio dolce…», переводящееся как «мой сладкий». Еще одно слово, являющееся эквивалентом ласкательного «милый» – «tesoro».

    Самые простые слова, которые подойдут для нежного обращения ко второй половинке – это «amore» и «amore mio», переводящиеся как «любовь» и «любовь моя», итальянское «bella», означающее «красавица», наверняка тоже понравится девушке.

    Слово «angioletto» – «ангелок», по звучанию похоже на аналог на русском языке, потому будет понятно и без перевода, а «mio tesoro», после перевода на русский язык станет очень драгоценным комплиментом, ведь переводится это как «мое сокровище».

    Шуточными, но в то же время милыми, могут быть обращения с помощью слов «patatina» или «creccetino», переводящиеся как «картошечка» и «хомячок» соответственно. Такие оригинальные обращения наверняка понравятся избраннику, или хотя бы его развеселят.

    Комплименты

    На итальянском языке существует большое количество красивых слов, описывающих как внешние, так и внутренние достоинства человека. Используя даже малую их часть, можно порадовать свою вторую половинку таким оригинальным комплиментом.

    «Lei il più bella» – фраза, которая скажет «ты самая красивая», и «sei bellissima», переводящаяся как «ты красавица».

    Сказать, что у девушки красивые волосы, а у молодого человека – глаза, можно с помощью таких фраз – «ha bei capelli» и «ha occhi sorprendenti». Необычный комплимент при первом знакомстве можно сделать при помощи фразы «è la ragazza più bella in questa località» – «ты самая красивая девушка в этой комнате», а в ненавязчивой шуточной форме можно обратиться к девушке «bella donna».

    Слова для ника

    Красивые слова на итальянском языке – это отличная основа для ника, который можно использовать в социальной сети или в другом интернет-сообществе. Прежде чем выбрать себе имя на просторах интернета, нужно знать, что оно означает. Ником может быть как какое-то слово, так и словосочетание, иногда можно создать комбинацию из своего реально имени и слова на итальянском языке.

    Например, ником могут стать такие отдельные слова и словосочетания:

    • Iride/ toffee – ирис/ ириска.
    • Inventore – изобретатель.
    • Sole – солнце.
    • Perché – потому что.
    • Buongiorno – добрый день.
    • Acqua – вода.
    • Critico – критик.
    • Magia_stella – магия звезды.
    • Questo_punto – этот момент.
    • Bella signora – прекрасная дама.
    • Mio_nome_(Polina) – меня зовут (Полина).
    • MariBella – прекрасная Мари.

    Татуировки на итальянском языке

    Итальянский язык менее распространен, чем английский, например, поэтому не каждый сможет сразу догадаться, о чем идет речь во фразе, написанной на татуировке. Как правило, фразу и шрифт каждый человек выбирает для себя индивидуально, однако есть несколько достаточно универсальных вариантов, если тяжело определиться самому.

    Фраза на итальянском языкеПеревод
    Prendi una decisione e agireПринять решение и действовать
    La vita è un momentoЖизнь – это момент
    Amore mioМоя любовь
    poesia di momentoПоэзия моменты
    Iil cuore è statoЗамирание сердца
    Ogni decisione conduce da qualche parteКаждое решение ведет куда-то
    Per amoreРади любви
    Vivi. Lotta. Ama.Живи. Борись. Люби.

    Красивые слова

    Красивые слова на итальянском языке могут служить как для целей бизнеса, в качестве названий, так и для личных нужд. Они звучат необычно и завораживающе. Некоторые из них имеют значение близкое к русскому или английскому языку, что помогает передавать основной смысл, не теряя значения.

    Базовый словарь итальянского языка включает в себя основные слова и фразы, которые, тем не менее, звучат ярко и легко запоминаются.

    Например, «buongiorno» — «здравствуйте/добрый день», «buonasera» — «добрый вечер» и «аrrivederci» — «до свидания» – известны многим людям, но, тем не менее, они, несомненно, красивы в произношении и могут быть необычным дополнением к общению с друзьями и близкими.

    На этом языке даже слова «отец» и «мать» звучат с присущим этому языку шиком и трагизмом – «padre» и «madre». Очень красивые слова с буквой «z», хотя они могут называть банальные «площадь» и «перекресток» – «piazza», «intersezione». Названия бакалейных товаров тоже звучат, как слова из песни, например, «фрукты» не просто фрукты, а «frutto», а «шоколад» – «cioccolato».

    Красивые слова на итальянском. Они помогут разнообразить свой лексикон и удивить друзей.

    Привлекательность итальянского языка для русскоговорящего населения, возможно, заключается в том, что в этом языке необычные окончания у слов, они более звонки, чем у большинства слов на русском языке – «canzone» против русского слова «песня», или «azzurro» и на русском «голубой».

    Красивые короткие фразы на итальянском языке с переводом

    Красивые слова на итальянском языке могут быть использованы не только как названия для чего-то или признания в любви, они прекрасны сами по себе. Множество выражений из русского языка звучат более элегантно именно на этом языке чувств.

    Например, очень красивыми фразами являются такие, как «l’amore e’ muto» и «con I nostri pensieri construiamo il mondo» – «любви не надо слов» и «своими мыслями мы створяем мир». Еще несколько фраз – «amo la vita» и «viva senza rimpianti» связаны с любовью к жизни – «я люблю жизнь» и «живи без сожалений». Строчки известных поэтов в переводе на итальянский язык также звучат очень красиво.

    Например, первые строчки А. Блока из стихотворения «Ночь, улица, фонарь, аптека…» звучат так:

    «Notte, strada, fanale, farmacia

    una luce assurda ed appannata,

    pur se ancora vivrai venticinque anni-

    sarà sempre così, non c’è rimedio».

    А это строчки из стихотворения А. Пушкина – «e il cuore batte nell’ebbrezza, e per il cuore sono risorti di nuovo E il dio, e l’ispirazione, e la vita e le lacrime e l’amore», и переводятся как «и сердце бьется в упоенье,и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь.».

    Культура Италии богата не только памятниками истории, но и своим языком – в нем есть множество красивых слов, которые отображают именно то, что и говорят об итальянском языке – любовь и страсть. Красивые слова языка можно использовать для признаний в любви, для названия магазина или аккаунта в социальной сети – они только подчеркнут основную идею и важность самого смысла слов.

    Оформление статьи: Лозинский Олег

    Видео о красивых словах на итальянском

    Фразы о любви на итальянском языке:

    В каждой стране свои традиции, вкусовые предпочтения и мода. Италия в этом плане – эксклюзивна. Практически каждый город Апеннинского полуострова имеет свою уникальную историю, обычаи и иногда даже диалект.

    Будучи в Италии, вы вряд ли сможете избежать расходов на различные покупки. Одежда, еда, сувениры – хочется купить все и сразу, но. сделать это без элементарных знаний итальянского бывает достаточно проблематично. Итальянцы – народ простой, зачастую, помимо своего родного языка, не знают другого иностранного. Конечно, в Риме или Милане обстановка другая, и английский язык во многом сможет помочь. Тем не менее, данная статья призвана помочь обычному туристу объясниться в итальянских магазинах различной направленности. Приглашаем изучать итальянский язык онлайн, если Вы хотите сами узнать больше слов для повседневных нужд.

    Часто употребляемые выражения

    Начнем с наиболее употребляемых в магазинах фраз и выражений:

    • Come posso aiutarLa? – спрашивает вас продавец (Могу ли я помочь вам?).
    • Che taglia porta? – Какой размер вы носите?
    • Pagate in contanti o con la carta di credito? – Будете платить наличкой или кредитной картой?
    • Mi dia per favore il Vostro passaporto da fare Tax-Free. — можно мне ваш паспорт, чтобы оформить такс-фри.
      Примечание: Для того чтобы оформить в Италии Tax-Free, нужно совершить покупку на сумму не менее 155 евро. Купленный при этом товар должен быть вывезен из стран ЕС в течение трех месяцев с момента совершения покупки.
    • Vorrei comprare un etto di prosciutto. – Я бы хотел купить 100 грамм ветчины. Примечание: в итальянском есть отдельное понятие “etto”, обозначающее вес 100 грамм. Эта мера веса повсеместно используется итальянцами.
    • Firmate il conto qui, per favore! – Подпишите чек здесь, пожалуйста.
    • Ringraziamo dell’acquisto! Buona giornata! – Благодарим за покупку! Хорошего дня!

    Продуктовый магазин

    Лексика общения в продуктовом магазине крайне обширна. Начать с того, что в Италии, помимо больших супер- (supermercato) и гипермаркетов (ipermercato), вы найдете множество небольших частных лавочек лишь с определенным видом товара, например:

    • Gelateria – кафе или магазин вкуснейшего итальянского мороженого.
    • Pizzeria – понятно и без перевода, что здесь продают пиццу. Это традиционное итальянское блюдо, любимое во многих странах мира. Но именно итальянские повара готовят лучшее тесто для пиццы – воздушное, пластичное и очень-очень тонкое. Ведь главное в пицце – это ее начинка!
    • Macelleria – магазин, где можно купить разнообразную мясную продукцию.
    • Panetteria и Pasticceria – хлебный магазин, где лавочники продают свежий хлеб самых разнообразных форм, а также булочки с различными начинками и пирожные.
    • Salumeria – гастрономия: сырокопченые колбасы, вареная ветчина, соленья и сыры.
    • Pesceria — рыбный магазин. Часто в таких магазинчиках продают живую рыбу и свежие морепродукты за очень небольшие деньги.
    • Rosticceria – кулинария по-нашему. Здесь продаются уже готовые к употреблению продукты, например, жареная курица или лазанья.

    Помимо всевозможных лавочек, в Италии, как и в России, часто встречаются обычные продуктовые магазины, где продаются разные товары питания. Они так и называются — negozi di alimentari.

    Магазин одежды и обуви

    Италия по праву считается мировой законодательницей моды. Все тенденции новых сезонов и премьерные модные показы проходят именно в этой стране, обычно в Милане. Именно поэтому шопинг в Италии – мечта миллионов жителей нашей планеты. Люди со всего мира устремляются в Рим, Венецию, Милан и другие итальянские города ради совершения покупок.

    В магазинах одежды (negozio di abbigliamento) продаются повседневные и эксклюзивные модели:

    • блузок (camicetta),
    • рубашек (camicia),
    • костюмов (abito),
    • платьев (vestito),
    • юбок (gonna),
    • пиджаков (giacca),
    • нижнего белья (biancheria intima). .

    В итальянских обувных магазинах (negozio di calzature) также представлено множество моделей, как дорогой брендовой, так и вполне обычной обуви из разных материалов: кожи (pelle), замши (camoscio), текстиля (tessuto), резины (gomma) или с лаковым покрытием (vernice). В зависимости от сезона и ваших предпочтений можно приобрести:

    • сапоги на каблуке или без (stivali con tacco/senza tacco),
    • туфли (scarpe),
    • мокассины (mocassini),
    • кроссовки (scarpe da sport),
    • полусапоги (tronchetti),
    • ботильоны (stivaletti),
    • шлепки (scarpe da mare),
    • сандали (sandali).

    Наибольший ажиотаж покупательского спроса в магазинах наступает в период скидок (saldi). Коллекции уходящих сезонов в такие дни продаются с максимальными скидками (sconto), вплоть до 80%. Но будьте готовы к тому, что приобрести желанную модель одежды или обуви вы сможете лишь после того, как отстоите очередь сначала в сам магазин, затем в примерочную (camerino di prova) и, наконец, в кассу.

    Итальянская одежда на сегодняшний день является ведущей на мировом рынке. Милан остается лидирующей столицой моды, которую ежедневно посещает огромное количество туристов и «шопоголиков».

    Перед поездкой на «шоппинг» в Италию было бы очень полезно выучить основную лексику для совершения покупок или хотя бы как правильно называется одежда на итальянском языке. Это наверняка облегчит и ускорит ваш шоппинг!:)

    Давайте рассмотрим, как правильно называется одежда на итальянском языке:

    Abbigliamento in italiano — Одежда на итальянском

    Сегодня мы запомним некоторые слова и выражения, которые помогут вам комфортно чувствовать себя в итальянском магазине одежды.

    Полезные слова и выражения:

    • Posso aiutarla? – Я могу вам помочь?
    • Che taglia porta? – la S, M, L(la 44, 46, 48). – Какой размер Вы носите?
    • Posso dare un’occhiata in giro? – Я могу посмотреть(присмотреться)?
    • Voglio fare un giro e dare un’occhiata. – Я хочу пройтись и посмотреть(что у Вас есть в магазине).
    • Se ho bisogno La chiamo, grazie. – Если мне нужна будет помощь, то я Вас позову.
    • Ho bisogno d’aiuto. – Мне нужна помощь.
    • Dov’è il camerino? – Где примерочная?
    • Posso cambiarlo/la? – Я могу это(lo – м.р. ед. ч, la – ж.р. ед.ч) поменять?
    • Solo con lo scontrino. Conservi lo scontrino. – Только с чеком. Сохраните(обращение на Вы) чек.
    • Mi può fare uno sconto? – Вы можете сделать мне скидку?
    • Abbiamo i prezzi fissi. – У нас фиксированные цены.
    • C’è lo sconto? – Есть ли скидка?
    • Sono(è) in saldo? – Они(это) со скидкой?
    • Non è per me, devo fare un regalo. – Это не для меня, я должна сделать подарок.
    • Posso avere una busta(una confezione regalo), grazie? – Можно мне пакет(подарочную упаковку), спасибо?
    • Posso pagare con la carta di credito? – Я могу расплатиться кредиткой?
    • Quanto costa /viene? – Сколько это стоит?

    Материал(Tessuto):

    • di lana – шерстяной
    • di seta – шелковый
    • di cottone – из хлопка
    • di pelle – кожаный
    • sintetico – синтетический
    • di pizzo – кружевной

    Прилагательные:

    • pratico – практичный
    • sportivo – спортивный
    • elegante – элегантный
    • caro – дорогой
    • economico – экономичный(о цене)
    • a buon mercato – по выгодной цене
    • (troppo) scollato – с(большим) декольте(вырезом)
    • lungo – длинный
    • corto – короткий
    • largo – широкий
    • stretto – узкий
    • comodo – удобный
    • scomodo – неудобный
    • di moda – модный
    • superato – устаревший

    Цвет(Colore):

    • rosso – красный
    • nero – черный
    • giallo – желтый
    • verde – зеленый
    • blu – синий
    • bianco – белый
    • beige – бежевый
    • marrone – коричневый
    • azzurro – голубой
    • grigio – серый
    • tinta unita – одноцветный

    Основные виды одежды:

    • la gonna(lunga/corta) – юбка(длинная/короткая)
    • i pantaloni(larghi/stretti) – брюки(широкие/узкие)
    • il maglione(leggero/pesante) – свитер(теплый/легкий)
    • la maglietta(a maniche corte/a maniche lunghe) – футболка(с короткими/длинными рукавами)
    • la camicia – рубашка
    • la camicetta – женская рубашка
    • la giacca – пиджак
    • la giacca a vento – ветровка
    • il giubbotto – куртка
    • l’abito da sera – вечернее платье
    • il completo – костюм
    • il vestito – платье, одежда
    • la felpa – балахон
    • i jeans – джинсы
    • l’impermeabile – плащ
    • la tuta – комбенизон, спецодежда
    • i pantaloncini – шорты
    • la pelliccia – шуба
    • il montone – дубленка
    • il capotto – пальто

    Аксессуары(gli accessori):

    • la cintura – ремень
    • i guanti – перчатки
    • il cappello – шляпа
    • il capellino – кепка
    • la sciarpa – шарф
    • la cravatta – галстук
    • la borsa – сумка
    • la borsetta – сумочка
    • la tracolla – сумка через плечо

    Бельё(la biancheria intima):

    • le mutande – трусы
    • lo slip – короткие трусики
    • il reggiseno – бюстгалтер
    • i collant – колготки
    • le autoreggenti – чулки с резинкой на силиконовой основе
    • la vestaglia – домашний халат
    • la sottoveste – комбинация
    • il pigiama – пижама
    • i calzini – носки
    • i boxer – мужские трусы

    Вопросы по одежде:

    • Mi sta bene? – Мне идёт?
    • È troppo grande/stretto/largo – Это слишком большое/узкое/широкое.
    • Vorrei provare un’altra taglia. – Я бы хотела померить другой размер.
    • Vorrei vedere la gonna in vetrina. – Я бы хотела посмотреть юбку в витрине.
    • Avete una taglia più piccola? – У вас есть размер поменьше?
    • Posso provarlo/a? – Я могу это(lo – м.р. ед. ч, la – ж.р. ед.ч) померить?
    • Di che tessuto è questo abito? – Из какого материала это платье?
    • Non so che taglia porto. – Я не знаю, какой размер ношу .
    • Lo/la preferisco nero. – Я это(lo – м.р. ед. ч, la – ж.р. ед.ч) предпочитаю чёрного цвета.
    • Con i bottoni o con la lampo? – С пуговицами или с молнией?
    • Ce l’ha in altri colori? – У вас есть другие цвета?

    А теперь закрепим с помощью видео:

    Переведите» следующие диалоги:

    из учебника “Facile.”(P.Cassiani, L. Mattioli, A. Parini):

    из учебника “Percorso Italia”(Giuseppe Patota, Norma Romanelli):

    Упражения:

    Попробуйте также вот это упражнение:

    Предлагаю вам 4 одинаковых диалога для отработки темы:

    3. С субтитрами, но без озвучивания покупателя.

    15 красивых итальянских слов, которые нам нужны на английском

    Кевин Уиппл / © Culture Trip

    Итальянский — один из самых красивых языков в мире. Помните ту сцену соблазнения в «Рыбке по имени Ванда » (1988)? Или как Гомес назвал свою любимую Мортишу «Кара Миа» в семье Аддамс? Все эти удлиненные гласные, константы стаккато и мелодичные буквы R делают даже самые простые слова более романтичными. Ниже приведен список из 15 красивых итальянских слов, которые нам обязательно понадобятся в английском языке.

    Это скорее концепция, чем слово, она была создана в 16 веке Бальдассаре Кастильоне в его работе «Книга придворных». Это означает некую легкую элегантность. Чтобы быть по-настоящему sprezzatura, , вы должны убедиться, что никогда не выглядите так, как будто вы слишком стараетесь.

    Это слово означает «прогулка», но это гораздо больше, чем вечерняя или вечерняя прогулка. Эта прогулка посвящена тому, чтобы увидеть и быть увиденным, и она проходит в самых больших и маленьких городах Италии. Часто используется мороженое.

    Кевин Уиппл / | © Culture Trip

    Значение «и», «так» или «так» — это наиболее универсальные слова-наполнители. Итальянцы используют длинную вытянутую цифру allora в начале предложения, чтобы выиграть немного времени, когда они не знают, что сказать.

    Детеныш животного, обычно щенок или котенок. Двойное «cc» в итальянском языке произносится как «ch» в английском, поэтому произносить это слово очень интересно. Он используется как проявление нежности.

    Это означает «захватывающий дух».Это буквальное слово происходит от m ozzare, что означает отрезать или отрубать, и fiato, что означает дыхание. Его можно использовать, когда речь идет об особенно красивом произведении искусства или живописном виде.

    Это означает «возможно». Это слово используется как выражение надежды, например «я хочу» или «я надеюсь на это».

    Кевин Уиппл / | © Culture Trip

    Это означает «кто знает». Всегда говорил, драматично пожимая плечами и нахмурив брови.

    Да, итальянцы действительно используют эту декларативную фразу в повседневной беседе.Он используется для выражения раздражения, страха, радости и волнения.

    Это означает «бисероплетение», которое в основном используется в Венеции для описания женщин, которые нанизывают крошечные стеклянные бусины, сделанные на острове Мурано.

    От латинского «быть здоровым». Используемое в основном в Риме как приветствие, это слово попадает между формальным buongiorno / arcelderci и неформальным ciao .

    Значение «скоро вернусь». Скорее всего, вы увидите это на вывеске в витрине магазина.Это может быть перерыв от пяти минут до пяти дней.

    Это означает «умный». Это еще один пример термина, который является скорее понятием, чем прилагательным, и часто используется для описания хитрого, коварного действия, такого как уклонение от уплаты налогов или сокращение очереди.

    Кевин Уиппл / | © Culture Trip

    Значение «наилучшие пожелания». Это слово используется, чтобы сказать (и спеть) с днем ​​рождения, а также поздравить с Рождеством и Пасхой.

    Значение «воображать». Представьте себе технический перевод этого слова, но вы услышите, что оно используется как «с удовольствием» или «не беспокойтесь об этом».

    Значение «давай!» Римская версия итальянского слова dai произносится двумя вытянутыми слогами, почти всегда криком.

    6 слов для слова «красивый» на итальянском языке — Ежедневные итальянские слова

    Один из первых терминов, который каждый хочет выучить, как сказать на итальянском языке, — красивый , но в отличие от других слов, которые имеют только один точный перевод, именно этот слово может быть выражено по-разному.

    В этой статье мы перечислили шесть наиболее распространенных терминов для обозначения beautiful , с которыми вы встретитесь при изучении итальянского.Если вы думаете о других, которые мы пропустили, не стесняйтесь оставлять нам комментарии ниже! 🙂


    Узнайте из нашего видео



    1. Bello

    / bèl·lo /

    Пожалуй, самый простой и признанный перевод beautiful на итальянский язык — это bello (мужской род). Даже те, кто не изучает итальянский, наверняка встречали клише Ciao bello! / Ciao bella! ( Привет, красавица! ) в какой-то момент в сериалах или фильмах про Италию.

    Как и в случае со многими прилагательными, окончание bello меняется в зависимости от пола и количества описываемого существительного. Когда оно идет после существительного, оно ведет себя как обычное прилагательное:

    • bello = мужской род единственного числа ( bambino bello = красивый мальчик )
    • bella = женский род единственного числа ( bambina bella = красивая девушка )
    • belli = мужской род множественного числа ( bambini belli = beautiful boys )
    • belle = женский belle = beautiful girls )

    Una bella vista — Прекрасный вид

    Однако когда оно стоит перед существительным, оно следует правилам определенных артиклей ( il , lo , la , i , gli , 9007 3 le и l ‘ ):

    • bel = мужской род единственного числа ( bel bambino = красивый мальчик )
    • bello 9000 единственное число 6 = мужской род существительных, начинающихся с s + согласная, z, y, x, ps, pn, pt или gn ( bello sguardo = beautiful gaze )
    • bella = женский род единственного числа ( bella bambina = красивая девушка )
    • bell ‘ = перед существительными единственного числа, начинающимися на гласную ( bell’albero )
    • bei = мужское число во множественном числе ( bei bambini = красивых мальчиков )
    • бегли = мужское множественное число перед существительными, начинающимися с s + согласный, z, y, x, ps, pn, pt или gn ( бегли сгуарди = красивых взглядов )
    • belle = женский род множественного числа ( belle bambine = девушки )

    Non mi stuferò mai di questa bella vista.

    Я никогда не устану от этого прекрасного вида.


    Имейте в виду, что bello / bella можно перевести многими другими способами, кроме beautiful включая beautiful , nice , fair , good , довольно и добродетельный .


    2. Bellissimo

    / bel’lissimo /

    Если вы хотите быть еще более выразительным, вы можете добавить суффикс -issimo (мужской) в конец bello , чтобы сформировать абсолютная превосходная степень bellissimo .Дословным переводом на английский язык будет очень красивый или очень красивый , но красивый сам по себе часто может быть достаточным.

    Формы женского и множественного числа следующие: bellissima (женский род), bellissimi (мужской род множественного числа) и bellissime (женский род множественного числа).

    C’era una volta una bellissima Principessa Che viveva in un mondo incantato.

    Жила-была принцесса, которая жила в заколдованном мире.

    Una bellissima Principessa — Прекрасная принцесса


    3. Molto bello

    / mól · to bèl·lo /

    Другой способ сказать bellissimo — это molto bello , то есть образовано добавлением наречия molto ( очень ) перед прилагательным. В то время как bello и bellissimo могут предшествовать или следовать за существительным, которое они описывают, molto bello должны следовать за ним, как в следующем примере.

    Lei ha un viso molto bello e un sorriso ammaliante.

    У нее очень красивое лицо и чарующая улыбка.

    Un sorriso molto bello — Красивая улыбка


    4. Stupendo

    / stu · pèn · do /

    В английском языке мы не склонны очень часто использовать слово stupendous , но в Итальянский, это очень распространенное прилагательное, которое часто переводится как красивый .

    Stupendo — мужская форма, а stupenda — женская.Их соответствующие формы множественного числа: stupendi и stupende .

    София Лорен — это потрясающая и великая фигура!

    София Лорен — красивая женщина и прекрасная актриса!


    Некоторые другие возможные переводы для stupendo включают чудесный , потрясающий и великолепный .

    Una donna stupenda — Красивая женщина


    5.Meraviglioso

    / me · ra · vi · glió · so /

    Marvelous — еще одно из тех слов, которые не так часто встречаются в английском языке, но его итальянский эквивалент, meraviglioso , очень много жив-здоров, и работает очень правдоподобный перевод для красивый .

    Как и в случае с другими прилагательными в этом списке, просто измените последнюю букву на a , i или e , чтобы создать женские формы и формы множественного числа.

    Che tramonto meraviglioso che abbiamo visto!

    Какой красивый закат мы увидели!


    Un tramonto meraviglioso = Прекрасный закат

    Это тоже можно перевести с помощью других прилагательных, таких как чудесный , великолепный , удивительный или необычный .


    6. Magnifico

    / ma · gnì · fi · co /

    Нашим последним синонимом beautiful на итальянском языке является magnifico , что, как вы могли догадаться, означает great .Из всех слов, перечисленных здесь, я бы сказал, что это реже всего переводится как , красиво, , но это все же возможно.

    Magnifica — женская форма, magnifici — мужское множественное число и magnifiche — женское множественное число.

    Еще раз, вы можете изменить последнюю букву для создания женского и множественного числа.

    Ho visto un magnifico gatto rosso con gli occhi verdi.

    Я увидел красивого рыжего кота с зелеными глазами.


    Un gatto magnifico = Прекрасный кот


    «Красивые» бонусные выражения!

    Если вы хотите выучить дополнительные слова и выражения, содержащие bello и bellissimo (которые, как правило, являются переводом по умолчанию для beautiful ), мы вам поможем!

    Ты красивая.

    Вы очень красивы.

    Ты такая красивая.

    Какая ты красивая.

    Tu sei bello (а).

    Tu sei bellissimo (a) / molto bello (a).

    Tu sei così bello (а).

    Come sei bello (а).

    Это красиво.

    Жизнь прекрасна!

    È bello (а).

    La vita è bella!


    Эта статья также доступна в видеоформате на нашем канале YouTube. Аудиоверсию можно найти на Podbean, Google Podcast, Apple Podcast и Spotify.

    10 самых красивых итальянских слов без эквивалента в английском

    Итальянский — один из самых красивых и музыкальных языков в мире. Ниже приведен список из десяти красивых итальянских слов, большинство из которых не имеют прямого соответствия в английском языке.Если вы планируете поездку в Италию, вам необходимо с ними ознакомиться.

    Pantofolaio

    Значение: кушетка, тот, кто любит сидеть без дела весь день.

    Есть люди, которые любят вскакивать с постели перед восходом солнца, надевать кроссовки и начинать свой день с предтренировочной тренировки.

    Многие другие, однако, могли бы встать с постели в более неспешный час, и тогда единственным типом обуви, который они когда-либо выбрали бы, были бы пара ультра-удобных пушистых тапочек.Люди, которые настолько ленивы, что проводят весь день, слоняясь дома в спортивных штанах или пижамах, известны как pantofolai на итальянском языке, что буквально означает «люди в тапочках».

    A pantofolaio / a предпочитает домашний уют быстрой вечеринке. У него есть эквивалент в английском выражении «couch potato», но он не ограничивается сидением на диване с пультом дистанционного управления в руке.

    Термин pantofolaio описывает человека, который более чем счастлив бездельничать в тапочках весь день дома, читая, смотря телевизор и путешествуя по Интернету, редко выходя дальше кухни, чтобы перекусить.Все мы бывали там, но модель pantofolaio доводит это до крайности.

    Гаттара

    Значение: (пожилая) женщина, ухаживающая за бездомными кошками.

    В английском языке «старая кошачья леди» используется для обозначения пожилой женщины, которая по собственному желанию или по несчастью завела тонну кошачьих. Итальянцы называют это понятие актуальным словом: gattàra .

    Слово происходит от слова gatto , что означает кошка.Термин гаттара описывает женщину среднего или пожилого возраста, которая обычно живет одна и не только владеет множеством домашних кошек, но также посвящает большую часть своего времени, энергии и денег уходу, кормлению и уходу за бездомными кошками по соседству. . Все мы знаем по крайней мере одно.

    Термин возник в Риме. Археологический район в Ларго-ди-Торре-Арджентина, всего в пяти минутах от Пантеона, является домом для крупнейшей в Риме колонии бездомных кошек. Вы найдете там множество gattare .Кошки там в безопасности, получают еду и медицинскую помощь. Есть даже специальная часть, где ухаживают за котятами и бездомными кошками, нуждающимися в особом уходе.

    Abbiocco

    Значение: сонливость, возникающая после полноценной итальянской еды.

    Вы когда-нибудь чувствовали себя сонливыми после хорошей обильной еды? Что ж, когда вы поддаетесь этой манящей, восхитительной сонливости, у вас есть то, что итальянцы называют « abbiocco », одно из тех непереводимых слов, которых просто не существует в английском языке.Это происходит из положения высиживающей яйца курицы.

    По-английски есть «пищевая кома», но она слишком сильная. Abbiocco намного нежнее. Это чувство сонливости, которое возникает после обильной еды, когда ваши глаза начинают медленно закрываться, а голова покачивается вперед.

    Например:

    Dopo cena mi è venuto l’abbiocco — После обеда меня очень сильно заткнула сонливость.

    Bere alcolici durante i pasti mi fa venire l’abbiocco — Употребление алкоголя во время еды вызывает у меня сонливость.

    Menefreghista

    Значение: равнодушный, апатичный и безразличный.

    В итальянском есть особое слово, предназначенное для тех людей, которых, похоже, не волнует что-то конкретное, особенно социальные или политические темы. Это menefreghista , что означает «тот, кому все равно». Буквально: «Мне все равно».

    Оно происходит от выражения « non me ne frega niente », которое, как вы, наверное, знаете, означает «меня это совсем не волнует», но с более жестким и уродливым смыслом этой фразы. Menefreghista имеет негативный оттенок на итальянском языке и не является синонимом слов «беззаботный», «беспечный» или кого-то, кто живет без забот и забот. Его часто используют для оскорбления людей.

    Boh

    Значение: я не знаю, понятия не имею, кто знает?

    Ключевое выражение современного итальянского, boh — самое прекрасное слово из всех. На самом деле это даже не слово. Это звукоподражательное выражение, передающее неуверенность, сомнение или даже безразличие.

    Обычно сопровождается нахмурением бровей и поднятием плеч, boh имеет различные нюансы, которые бесцельно блуждают между « non ne ho idea » (понятия не имею), « chi lo sa? »(кто знает?) И« non lo so »(не знаю). Это быстрый способ сказать, что вы понятия не имеете.

    Boh — это собственное предложение, которое также передает скрытые сообщения: «Мне все равно, что я не знаю». Отсутствие усилий, необходимых для того, чтобы сказать это простое и короткое слово, хорошо сочетается с его значением.

    Мы в основном используем его, чтобы отмахнуться от вопроса, на который не хотим отвечать, или когда мы не понимаем, о чем говорит собеседник.

    Аналогичные выражения — « mah » и « bah », оба из которых передают идею неопределенности и безразличия. Единственная разница в том, что boh обычно является ответом на вопрос, а mah и bah используются для открытия предложения.

    Magari

    Значение: Может быть, возможно, возможно, возможно, если только хочу.

    Magari — настоящее многоцелевое слово со множеством значений, значений и нюансов. Это примерно переводится на английский как «возможно», «возможно» или «вероятно», но за интонацией стоит гораздо больше.

    Magari может означать «Я хочу». Например:

    Magari fosse così — хотелось бы, чтобы это было так.

    Magari часто используется как ответ на вопросы, которые заслуживают большего, чем утвердительный ответ, чтобы выразить идею надежды и стремления.Это означает, что вы хотите, чтобы что-то произошло, но вы не уверены, что это произойдет, поэтому вы желаете этого или стремитесь к этому.

    Например:

    Vuoi venire al mare con me, Giovanni? Магари! — Джованни, хочешь пойти со мной на пляж? Я хочу это сделать!

    Magari также можно использовать для выражения сожаления о чем-то. См. Пример ниже:

    Hai avuto un aumento di stipendio? Магари! — Вам повысили зарплату? Если бы только было!

    Оно происходит от древнегреческого слова « makários », что означает «в высшей степени благословенный, удачливый».Фактически, греки используют мир « макари », чтобы выразить надежду, что что-то произойдет.

    Эх!

    Значение: выражение, используемое для выражения понимания или недоверия.

    Я говорю и слышу « eh », вводимое в разговор ежедневно. Это не столько слово, сколько короткий и ровный звук, но, тем не менее, его важно понимать.

    Вы услышите « eh» , используемое в различных контекстах. Вы можете использовать его как ответ на что-либо, чтобы показать, что вы понимаете и согласны с тем, что говорится.

    Например:

    Лучиана: «Questa neve mi ha proprio stancato». Пьер Паоло: «А!» — Лучиана: «Я устала от всего этого снега». Пьер Паоло: «А!»

    Вы также можете использовать это в шутливой форме, чтобы выразить, что вы никому не верите. В этом случае звук более вытянутый, а интонация немного выше.

    Например:

    Мартина: Domani mi metto a dieta. Валерио: Эээ! — Мартина: Завтра сяду на диету. Валерио: Суууре!

    Apericena

    Значение: напитки перед ужином в сопровождении еды.

    Apericena — новое слово, появившееся в словаре во второй половине 2010-х годов. Это сочетание двух слов, которые вы, вероятно, уже знаете:

    • аперитив , что означает аперитив, напиток перед ужином;
    • cena , что означает ужин.

    Женитесь на двоих, и в результате получится аперицена , шведский стол, закуски, очень похожие на испанские тапас . Эта тенденция зародилась в Милане в 2000-х годах.

    Знаменитый итальянский ритуал aperitivo — это напиток перед ужином, употребляемый во второй половине дня, с 18:00 до 19:30, который обычно сопровождается легкими закусками, включенными в стоимость напитка.

    В то время как аперитив исключает прием пищи, аперицена — легкий ужин, который вы едите стоя. Он проходит во время ужина и обычно представляет собой неограниченный шведский стол, где вы можете снова и снова наполнять свою тарелку различными видами пиццы, пастой, сырами, салатами, оливками, мясом, овощами на гриле и различными жареными деликатесами.Вкусный!

    Это не то же самое, что счастливый час. Еда — это далеко не блюдо из несвежего арахиса в счастливые часы. Apericena — очень удобный способ перекусить легким (и дешевым) ужином, когда вы не особенно голодны. Многие бары в Италии предлагают аперицены бесплатно в надежде, что вы закажете более одного коктейля. Если вы никогда не пробовали итальянскую apericena , попробуйте!

    После того, как в обиход вошло слово apericena , стало модным создание новых комбинаций aperi -something.Список теперь включает аперипиццы , аперипранцо и аперивеган с веганскими закусками.

    Culaccino

    Значение: раздражающий след, оставленный на деревянной поверхности стаканом или чашкой.

    Слово culaccino используется для описания круглой отметки, оставленной на столе мокрым стаканом, наполненным льдом или горячей чашкой. Это происходит от « culo » (бездельник). Кольцо слева идеально круглое, в форме дна стакана или чашки.

    В английском языке нет однословного перевода для culaccino, , которое также используется для описания конца буханки хлеба или отбросов в стакане или самой чашке.

    Mamma mia!

    Значение: боже мой !, боже мой!

    Да, мы действительно часто используем это классическое итальянское восклицание в повседневной беседе. Дословный перевод — «моя мама!», Но он используется со значением «боже мой!» или «Боже мой!».

    Он везде.Он используется для выражения не только удивления, как «о мой Бог!», Но и практически всего, от радости, раздражения и страха до возбуждения, трепета и отвращения. Действительно, в любом случае годится крикнуть mamma mia !.

    Вот и все! У вас есть любимое итальянское слово, которое вы бы хотели, чтобы мы показали? Запишите это в комментариях!

    ВЕСЕЛЫЙ И ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ИЗУЧИТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ

    • 10 увлекательных рассказов на повседневные темы
    • Практикуйтесь в чтении и аудировании с более чем 90 минутами аудио
    • Выучите более 1000 новых слов итальянского без особых усилий!

    Beautiful по-итальянски — 16 способов сказать по-итальянски красиво!

    Красиво по-итальянски — как бы это сказать?

    Италия — страна, богатая красотой и культурой, поэтому многие вещи можно назвать красивыми… Но как сказать «Красиво» по-итальянски?

    В этой статье мы увидим, как это можно выразить по-разному… Давайте посмотрим на них!

    Самое распространенное слово «красивая» по-итальянски — «bello».

    Bello — одно из наиболее часто используемых прилагательных, чтобы сказать красивый в итальянском языке.

    Он описывает людей, животных и вещи, которые вы считаете приятными для глаз, более чем красивыми или красивыми, очень приятными, и переводится прямо как «красиво».

    Здесь вы не только узнаете, как использовать прилагательное bello , но и научитесь множеству способов сказать « красивый » на итальянском «», которые выведут ваш словарный запас на новый уровень и улучшат вашу игру!

    Как сказать по-итальянски красивое

    • белло ( беллиссимо, молто белло)
    • Аттракцион
    • affascinante
    • delizioso
    • инкантеволе
    • ступенька
    • фантастический
    • magnifico
    • великолепное
    • straordinario
    • favoloso
    • невероятный
    • карино
    • un capolavoro
    • uno spettacolo
    • spettacolare

    Теперь, когда у вас есть список наиболее распространенных прилагательных для выражения « красивый» на итальянском языке «», давайте посмотрим, как их правильно использовать.

    Белло

    Во-первых, bello — это самый распространенный способ сказать «красивый» по-итальянски. Это прилагательное: это означает, что оно меняется в зависимости от числа (единственного или множественного числа) и пола (мужского или женского) существительного, к которому оно относится.

    Взгляните на эту таблицу:

    Особое число Множественное число
    Мужской Bello / bel / bell ’ Bei / Bei / Belli
    Женский Bella / Bell ’ Belle

    В отличие от английского, в итальянском прилагательные обычно идут после существительного.

    • un ragazzo bello
    • уна донна белла
    • я бамбини белли
    • lepersone belle

    Исходя из основы, мы имеем bello , что является мужским и единственным числом.

    Например:
    Un ragazzo bello красивый мальчик
    Sei proprio bello ! — ты очень красивый!

    Может использоваться как приветствие между друзьями или семьей:

    Ciao bello ! — Привет красавчик! или Привет, братан!

    Bello после существительного

    Обычно в итальянском прилагательное ставится после существительного, к которому оно относится.

    Однако в случае bello оно может стоять до или после существительного.

    Если поставить раньше, в зависимости от существительного, он немного меняется, чтобы лучше соответствовать произношению и звучанию фразы. Это следует тому же правилу, которое мы используем с определенными артиклями, например:

    Белло

    Вы используете bello перед существительным, которое начинается с s + согласная, z, y, ps, pn, x или gn.
    Например:
    bello сценарий — красивый пейзаж

    Бел

    Bello становится bel (единственное мужское начало)
    Например:
    bel ragazzo, bel cane — красивый мальчик, красивая собака

    Bell ’

    Bell ’ используется перед существительным в единственном числе, начинающимся с гласной , мужского или женского рода.
    Например:
    колокол художник — прекрасный художник

    Белла

    Bella используется с существительными женского рода единственного числа или как неформальный способ приветствия между подругами:

    Например:
    Una ragazza bella — красивая девушка
    Ciao bella ! — Привет, красавица!

    Bell ’

    При размещении перед существительным остается неизменным, за исключением слов, начинающихся с гласной, где опускается последняя буква «а»:

    Например:
    Che bella giornata — какой прекрасный день
    Una bell ’ isola — прекрасный остров

    Белли

    Он обычно сопровождает существительные во множественном числе мужского рода.Это может быть услышано среди молодежи как форма приветствия, похожая на «братан»:

    Например:
    dei ragazzi belli — некоторые красивые мальчики
    Ehi belli ! — Привет, братцы!

    Бегли

    Перед существительным оно изменяется, следуя правилу определенного артикля, становясь:

    Begli перед существительным, которое начинается с s + согласная, z, y, ps, pn, x или gn.
    Например:
    бегли сценарий — красивые пейзажи

    Bei

    Bei (множественное число мужского рода) во всех остальных случаях.
    Например:
    bei ragazzi, bei cani — несколько красивых мальчиков, несколько красивых собак

    Belle

    Это форма множественного числа женского рода от слова «bello», оно не меняется при размещении перед существительным, к которому оно относится:

    Например:
    Delle ragazze belle — красивые девушки
    Delle belle amiche — красивые друзья

    Più bello

    Двигаясь дальше, bello можно модифицировать по степени интенсивности: мы видели его основную форму, теперь мы займемся сравнительной и превосходной степенью.

    При сравнении двух вещей, ситуаций или людей, и, в частности, с прилагательным , в итальянском языке мы используем формулу:

    « X è più bello di Y », что буквально переводится как «X красивее Y» .

    Итак, просто добавив частицу «пиù», вы можете построить сравнительную фразу. Как видите, этот процесс работает со всеми обычными прилагательными, так что имейте это в виду, он может пригодиться в других случаях!

    Bellissimo и Molto bello

    Особое число Множественное число
    Мужской Беллиссимо Беллиссими
    Женский Bellissima Беллиссим

    Далее, мы можем сказать очень красиво по-итальянски с превосходной формой bello , которая равна bellissimo : чтобы построить абсолютную превосходную степень, вам просто нужно добавить суффикс — issimo , и все готово ! Это переведено на английский как «очень / очень красиво».Конечно, не забывайте, что, будучи прилагательным, его все же нужно скорректировать до существительного, которое оно сопровождает:

    È una canzone bellissima !
    Прекрасная песня

    Однако, как и bellissimo , у нас есть molto bello, , которое выражает то же значение, добавляя наречие molto (очень) перед прилагательным. Имейте в виду, что эта формула всегда должна следовать за существительным, к которому она относится, в отличие от того, что мы говорили ранее об использовании bello и bellissimo.

    Например:
    Oggi è una giornata molto bella .
    Oggi — это bella giornata.

    Обе эти фразы переводятся как «Сегодня прекрасный день» , но, пожалуйста, обратите внимание на расположение прилагательного: вы видите разницу? В то время как bello может идти до или после существительного, molto bello может идти только после него!

    Еще способы сказать «Красиво» по-итальянски

    Как и предполагалось ранее, теперь мы увидим больше способов сказать «красиво» по-итальянски.Помните, что все эти синонимы могут иметь немного разные значения и нюансы между собой, но они обычно используются в качестве замены bello в разных контекстах.

    Аттракцион

    Обычно это относится к человеку, что означает, что он или она не только эстетически приятны, но и имеют для них чувственное очарование. Собственно говоря, часто можно было услышать фразу:

    « è molto bello , ma non è per niente Attackente » — он / она красив, но совсем не привлекателен

    означает, что их красота какая-то холодная и далекая.

    Affascinante

    Это похоже на attente , поэтому использовалось для описания красивого человека, который также обладает довольно обаянием и харизматическим характером.

    Например:
    Trovava il mago alquanto affascinante . — Она думала, что волшебник очень очарователен.

    Однако другие прилагательные, которые часто используются для описания людей (а также ситуаций, вещей и мест): delizioso, incantevole, meraviglioso и stupendo .

    Delizioso and incantevole

    Оба они обозначают определенную элегантность и благоговение перед адресатом; они обычно относятся к девушкам или женщинам, их одежде и внешнему виду. С помощью этих прилагательных можно описать даже событие или ситуацию. Делизиозо часто используется в отношении еды.

    Например:
    Ух ты, quel vestito è delizioso su di te! — Вау, это платье на тебе выглядит потрясающе!
    Che serata incantevole ! — Какая прекрасная ночь!
    Questo dolce и delizioso ! — Этот десерт очень вкусный!

    Ступендо

    Я не могу не спеть эту песню в голове, когда слышу слово stupendo :

    Переводится как великолепный , прекрасный, грандиозный, дивный, великолепный.

    Например:
    Grazie per lo stupendo regalo! — Огромное спасибо за чудесный подарок!

    Fantastico, magnifico, splendido и straordinario

    Они часто используются в рекламе и на телевидении, чтобы еще больше подчеркнуть рекламируемые продукты или концепции. Однако при использовании той же гиперболической функции у нас есть antastico, magnifico, splendido и straordinario .
    Здесь вы найдете несколько примеров, чтобы лучше понять, как использовать эти прилагательные:

    In uscita il фантастический новый фильм Габриэле Муччино. — Скоро выйдет новый захватывающий фильм «» Габриэле Муччино.
    La vista da quassù è meravigliosa . — Вид отсюда чудесный.
    Посетите la magnifica Costiera Amalfitana! — Посетите красивого побережья Амальфи!
    Non lasciatevi sfuggire questa offerta straordinaria ! — Не пропустите это необычное предложение !

    Фаволосо

    Это прилагательное происходит от слова « favola », которое напрямую переводится как «сказка» , поэтому, когда вы называете кого-то или что-то как favoloso , вы на самом деле говорите, что они потрясающие!

    Например:
    Adoro il tuo nuovo taglio di capelli, è favoloso ! — Обожаю твою новую стрижку, она потрясающая!

    Incredibile

    Подобно favoloso, есть невероятный , что буквально означает «невероятный».В контексте красоты он используется, чтобы сказать, что что-то или кто-то невероятно, невероятно красиво, великолепно или потрясающе.

    Например:
    Lo spettacolo è stato incredibile ! — Шоу было потрясающим!
    Лаура и невероятно ! — Лора потрясающая!

    Карино

    Carino — еще один термин, который часто используется для обозначения того, что что-то или кто-то симпатичен или мил, с меньшей степенью красоты по сравнению с bello.Тем не менее, это также может означать, что кто-то проявляет к вам доброту или вежливые и мягкие манеры, что по-итальянски можно назвать «carinerie».

    Например:
    A: Ti piace Marco? — Тебе нравится Марко?
    B: № carino , ma non è il mio tipo. — Он милый, но он не в моем вкусе.

    A: Che cane carino ! — Какая милая собачка!
    B: Si chiama Dug ed è un carlino. — Это выкопанный, а это мопс

    Un capolavoro

    Это выражение может относиться к произведению искусства в целом.Оно напрямую переводится как «шедевр» и используется с тем же значением, поэтому, когда что-то или кто-то просто идеален и выдающийся, это capolavoro !

    Например:
    Quel dipinto è un capolavoro ! — Эта картина — шедевр!
    Sei un capolavoro ! — Вы красивы / красивы!

    Uno spettacolo or spettacolare

    Если кто-то или что-то очень красивое, вы можете называть его uno spettacolo («шоу»), или описывать его как spettacolare ( зрелищный).

    Например:
    Roma è spettacolare ! — Рим великолепен!
    Con quel vestito sei uno spettacolo ! — В этом платье ты эффектно выглядишь!

    Заключение

    Как видите, я использовал разные варианты слова красивый в зависимости от контекста. Со временем и практикой вы узнаете, какое прилагательное лучше всего сочетается с какими существительными, обращая внимание на нюансы, которые видит каждое из них.

    Вы просто использовали все возможные альтернативы слову «красивый» в итальянском языке. Я знаю, что нужно многое запомнить, но постепенно они станут естественными и их будет легче использовать. Практика ведет к совершенству, так что выходите и начните делать хорошие комплименты итальянцам!

    Автор: Lucia Aiello

    Люсия Айелло — одна из соучредителей LearnItalianGo. Она родилась и выросла в Италии, она увлеченный преподаватель итальянского и энтузиаст языка.

    10 красивых итальянских слов для отработки произношения

    В каждом языке есть свои красивые слова, но итальянский берет канноли.

    Слушать итальянского человека — все равно что слушать песню. Это язык любви, эмоций и страсти.

    Неудивительно, правда? Итальянцы знают красоту — итальянское искусство, архитектура, пейзажи и, конечно же, язык — все это завораживает и манит.

    Вы можете запечатлеть эту итальянскую красоту в своей речи, выучив несколько из многих музыкально многосложных слов языка.

    Но сначала вам нужно правильно произнести!

    В этом посте мы покажем вам 10 наших самых любимых красивых итальянских слов, плюс указания о том, как их изучение может улучшить ваши общие навыки произношения.


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
    можно взять куда угодно.
    Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Ресурсы для практики итальянского произношения

    Итальянский — фонетический язык, который можно легко освоить, если выучите правила. Однако, хотя некоторые варианты произношения просты и знакомы носителям английского языка, некоторые будут казаться странными или трудными для произношения.

    Например, достаточно легко узнать, когда c должен иметь жесткий звук k ( cuore / сердце) или ch звук ( ciotola / чаша). Некоторые итальянские произношения, которые вы, возможно, уже знаете, например, двойное z в пицце! (Большинство двойных согласных в итальянском языке произносятся теми же звуками, что и одиночные согласные, только с большей силой!)

    Но не каждый звук так прост. Похоже, что gli ( moglie / жена), gn ( agnello / lamb) и свернутый r ( marrone / коричневый) могут потребовать много практики и терпения, чтобы освоить.

    Итак, где вы можете выучить правильное произношение итальянских слов?

    итальянских телешоу и фильмов или английские программы с дублированным итальянским звуком отлично подходят для правильного произношения и их повторения. Итальянская музыка — это еще и увлекательный способ практиковаться. Научитесь петь под несколько отличных итальянских песен, это поможет вам улучшить произношение и даже расширить словарный запас!

    Существует бесконечное количество онлайн-ресурсов для отработки произношения. Чаще всего используется YouTube, где вы найдете множество различных каналов, посвященных изучению, практике или прослушиванию итальянского языка.

    FluentU — особенно полезный ресурс для прослушивания аутентичной речи на разных языках.

    FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка. , как вы можете видеть здесь:

    FluentU поможет вам освоить повседневный итальянский язык, сочетая все преимущества полного погружения и общения на уровне носителя языка с интерактивными субтитрами .

    Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно увидеть изображение, контекстное определение, примеры предложений и другие видеоролики, в которых используется это слово.

    Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и просмотрите слова и фразы с удобными аудиоклипами на вкладке Vocab .

    Посмотрев видео, вы можете использовать тесты от FluentU , чтобы активно практиковать весь словарный запас из этого видео.Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

    FluentU даже будет отслеживать все итальянские слова, которые вы изучаете, и даст вам дополнительную практику со сложными словами.

    Кроме того, он точно скажет вам, когда пришло время пересмотра. Теперь это — это 100% персонализированный опыт !

    Лучшая часть? Вы можете попробовать FluentU бесплатно!

    Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение из iTunes или магазина Google Play.

    Azzurro (синий)

    Как это произносится

    Как вы описываете небо в самые прекрасные дни? Адзурро . Возможно, самое красивое слово для обозначения цвета в любом языке, azzurro — итальянское слово, означающее «синий». Просто произнеся это слово, можно вспомнить яркий солнечный день.

    Двойной z издает звук ts , очень похожий на пиццу (один из лучших итальянских блюд!), А двойной r позволяет попрактиковаться в их раскатывании.

    Куккьяо (Ложка)

    Как это произносится

    Это забавное слово, которое нужно вырвать, когда вы заказываете суп. Cucchiaio в переводе с итальянского означает «ложка». Это может показаться устрашающим словом, но если вы знаете правила, это легко!

    Первый c идет перед u , что означает «жесткий c» и имеет звук k . c (или в данном случае два), за которым следует h , тоже сложно.

    Чтобы разбить это слово фонетически, вы бы сказали «kooky-i-o» с акцентом на i .

    Не так уж и страшно, правда?

    Баста (хватит, хватит)

    Как это произносится

    Отличный восклицательный знак, когда вы разочарованы, basta — это итальянское слово, означающее «достаточно» или «хватит!» Сокращенная версия слова abbastanza , которое также означает «достаточно», basta — это слово, которое вы используете, когда закончили иметь дело с чем-то.

    Независимо от того, добавили ли вы нужное количество ингредиентов в рецепт или закончили терпение, баста — это слово, которое можно сказать (или крикнуть!), Чтобы положить конец чему-либо.

    Баста легко произносится, потому что это как паста! Просто скажите это немного энергичнее, и все будет на месте.

    Аллора (Так, ну, тогда)

    Как это произносится

    Если вам нужно слово перехода, скорее всего, вы ищете слово allora .Независимо от того, хотите ли вы сказать «так», «хорошо» или «тогда», этот подойдет практически для любого вставного слова . Сам по себе allora может вызывать раздражение или нетерпение. Он также может обозначать время, например, «тогда» или «в то время».

    Самое замечательное в том, что когда вам нужно на секунду подумать, ваш allora можно немного растянуть. Вы можете удерживать длинные закругленные o на пару долей, а когда вы, наконец, доведете свое следующее слово до кончика языка, вы можете закончить мягкими катушками r и короткими ah .

    Arrabbiato (Злой)

    Как это произносится

    Всегда здорово, когда слово звучит как его значение. Подобно суровому, круглому, двойному r , arrabbiato в переводе с итальянского означает «злой».

    Звучит знакомо? Это потому, что острый соус для пасты обозначается как arrabbiata ! Гораздо веселее есть острую пасту, зная, что они называют это «злым!»

    Scarpetta (Сорт хлеба, используемый для впитывания соуса)

    Как это произносится

    Еда — важная часть итальянской культуры, поэтому неудивительно, что некоторые из их красивых слов относятся к еде. Scarpetta — это хлеб, который используется для того, чтобы впитать последние кусочки восхитительного соуса. Оно происходит от фразы fare la scarpetta , что означает «сделать маленькую туфлю». Это относится к форме хлеба, когда он зачерпывает соус.

    Scarpetta — это еще одно слово, которое поможет вам отработать короткие r бочки, которые называются «лоскутом». Это очень похоже на произношение d на английском языке. Следуйте за этим коротким звуком eh и сильной остановкой с двойным t , и вы сразу же станете местным жителем.

    Просто помните, вы только fai la scarpetta , когда закончите свою пасту!

    Culaccino (Кольцо из стакана с холодной жидкостью)

    Как это произносится

    Во многих языках есть слова для сложных ситуаций, которых нет в английском. Culaccino — прекрасный тому пример. Это единственное слово, которым итальянцы называют кольцо, оставшееся на столе от конденсата холодного стекла.

    Как и cucchiaio , это слово начинается с жесткого c .Однако, в отличие от cucchiaio , последнее c идет перед i , что дает ему мягкое произношение ch . Подумайте, как бы вы сказали капучино !

    Meriggiare (для отдыха в полдень в тени)

    Как это произносится

    Сейчас полдень, дневная жара максимальна, и вы обнаруживаете, что ищете красивое место в тени, чтобы расслабиться и спастись от палящего солнца.

    Еще один пример сложной ситуации, сводящейся к одному слову, весь этот сценарий — значение глагола meriggiare .В Италии большинство лавочников закрываются в обеденное время, потому что loro meriggiano (они отдыхают)!

    Это одно из самых простых слов в списке для произношения, несмотря на двойные мягкие r rolls! Помните, итальянский — фонетический язык, поэтому это слово произносится так же, как и пишется!

    Mozzafiato (Захватывающий дух)

    Как это произносится

    Идеальное слово для того, чтобы впервые увидеть итальянский пейзаж, mozzafiato означает «захватывающий».”

    Буквально mozzafiato означает перекрыть дыхание. Это полезно знать, когда вы отправляетесь в Италию, так как вы обнаружите, что большинство пейзажей и пейзажей — это mozzafiato !

    Это слово — еще одно простое с фонетической точки зрения. Большинство носителей английского языка ассоциируют mozza с сыром. Он имеет тот же звук ts от двойного z , что и пицца. Fiato имеет длинный a , что дает ему звук ah . t — то же самое, что используется в английском языке, за исключением того, что он не выдыхает (это небольшое дыхание, которое вы выдыхаете, когда говорите твердые английские согласные).

    Struggimento (Тоска)

    Как это произносится

    Для такого красивого слова struggimento имеет художественно трагическое значение. Краткий перевод — «тоска», но на самом деле он больше похож на мучительную смесь печали и тоски.

    Другое слово, определение которого, кажется, соответствует его звучанию, struggimento звучит очень грустно, когда произносится вслух.Комбинирование t и катаного r может быть камнем преткновения, но с практикой вы сможете легко произносить их вместе.

    Как только вы справитесь с этим трюком, вы станете золотом! Остальная часть слова произносится фонетически: «ох», «гы» и «менто». Немного попрактиковавшись, вы сможете сформулировать это сложное чувство легче, чем объяснить его!

    Итальянский язык волшебен. Он течет, как песня. Этот список — лишь небольшая часть красивых слов, которые может предложить итальянский язык.С практикой произношения вы очень скоро будете произносить эти слова (и все виды других красивых итальянских слов), как местные жители!


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
    можно взять куда угодно.
    Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить итальянский язык с помощью реальных видео.

    Испытайте итальянское погружение онлайн!

    11 захватывающих дух, непереводимых итальянских слов, которых не существует в английском

    Представьте, что вы объясняете иностранцу , почему американцы говорят «нравится».

    Кажется простым, пока вы не попробуете.

    «быть похожим» означает быть похожим на что-то, а «любить» означает получать удовольствие. Но, например, как вы объясните, почему мы говорим «нравится» каждому слову?

    Иногда слова просто не переводятся буквально.”

    Подобные слова есть в большинстве языков, и итальянский не исключение.

    Конечно, вы можете объяснить, что означает слово, но иногда не существует в английском эквиваленте итальянского слова, , а в других случаях трудно передать все нюансы значения в аккуратный перевод.

    Понимание слов, не имеющих дословного перевода, — отличный способ получить более глубокие знания как языка, так и культуры, породившей его.

    Используйте эти уникальные слова правильно, и вы станете на шаг ближе к свободному владению языком!


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
    можно взять куда угодно.
    Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Как изучать истинное значение итальянских слов

    Одно дело — выучить определение слова. Но понять его значение — это совсем другое дело.

    Когда я начал изучать итальянский язык, я вошел в иммерсивную среду и заметил, что некоторые предметы имеют названия, отличные от тех, которые я узнал из своей курсовой работы.Были также выражения, которые, казалось, все понимали, а я определенно не понимаю.

    Я спросил, и в ответ получил такой совет:

    «Non cercare la logica. Cerca сигнификато «. («Не ищите логики. Ищите смысл»)

    В то время я была на кухне с несколькими другими женщинами. Ответ пришел как раз перед тем, как меня уговорили набрать affetti il ​​formaggio (нарезать сыр).

    Я передаю вам этот совет!

    Как вы учите словарный запас, особенно если он не имеет прямого английского перевода? Вы ищете значение и соглашаетесь с тем, что оно может отличаться от словарного определения.

    Лучший способ сделать это — погрузиться в язык. Иммерсивное обучение — отличный способ постичь тонкости языка. (И откройте для себя лучший способ подачи итальянских сыров!)

    Если вы не можете поехать в Италию, вы можете создать захватывающий итальянский опыт у себя дома.

    Один из способов сделать это — изучить подлинный контент на FluentU !

    FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка. , как вы можете видеть здесь:

    FluentU поможет вам освоить повседневный итальянский язык, сочетая все преимущества полного погружения и общения на уровне носителя языка с интерактивными субтитрами .

    Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно увидеть изображение, контекстное определение, примеры предложений и другие видеоролики, в которых используется это слово.

    Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и просмотрите слова и фразы с удобными аудиоклипами на вкладке Vocab .

    Посмотрев видео, вы можете использовать тесты от FluentU , чтобы активно практиковать весь словарный запас из этого видео.Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

    FluentU даже будет отслеживать все итальянские слова, которые вы изучаете, и даст вам дополнительную практику со сложными словами.

    Кроме того, он точно скажет вам, когда пришло время пересмотра. Теперь это — это 100% персонализированный опыт !

    Лучшая часть? Вы можете попробовать FluentU бесплатно!

    Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение из iTunes или магазина Google Play.

    Приложив немного усилий — и составив список, подобный тому, который мы здесь собрали, — мы все сможем уловить непереводимые слова, которые придают итальянскому языку особый колорит.

    Итак, давайте повеселимся, расширим ваш словарный запас и дадим вам немного подлинного чутья, которое поможет вам в разговоре на итальянском!

    Apericena (Ужин с закусками)

    Apericena — это сочетание двух слов, которые вы, вероятно, уже знаете: aperitivo (закуска) и cena (ужин).Женитесь на двоих, и результат — аперицена (ужин-закуска)!

    На итальянскую культуру так сильно повлияла великолепная еда, которая здесь подана, поэтому неудивительно, что идея о «шведском столе» с напитками, подобными «шведскому столу» , стала реальностью. Это особенно приятно жаркими летними ночами, когда никто не в настроении готовить обильный и тяжелый обед!

    Если вы знакомы с испанской культурой, то поймете, что это похоже на испанские тапас (закуски).

    Однако тапас (закуски) часто исключают прием пищи, тогда как аперицена (закуска на обед) в основном — это обед.

    Culaccino (водяной знак на столе)

    В этом слове нет никакой логики, но оно широко используется и понимается.

    culaccino — это слово, используемое для обозначения водяного знака на столе. Но не просто водяные знаки: это круглая метка, которая остается, когда заполненное льдом, мокрое стекло ставят на деревянную поверхность — обычно на стол.

    Если есть случайный водяной знак, например брызги на мебели, это плохо. Но это не кулаччино .

    Круглый, в форме дна стакана? Кулаччино .

    Menefreghista (Человек, которому все равно)

    Дословного перевода этого выражения нет. Это своего рода мэшап общей фразы Non me ne frega (мне все равно).

    Используется для обозначения человека, которого, очевидно, не волнует то, что обсуждается.

    Никто себя так не называет, но его бросают, чтобы навесить на других ярлыки.

    Гаттара (Старая женщина-кошка)

    По-английски мы называем пожилую женщину, у которой либо тонна кошачьих, либо кормит бродячих особей , «старой кошачьей дамой».

    Итальянцы идут еще дальше и называют эту концепцию настоящим словом: гаттара .

    От слова gatto (кошка). В слове нет ничего, что говорило бы «старый»; это подразумевается.Почему? Честно говоря, не знаю. Это часть непереводимого аспекта!

    Но если вы говорите по-итальянски и ссылаетесь на гаттара , каждый поймет именно то, что вы имеете в виду!

    Пантофолайо (Couch Potato)

    В каждой культуре есть почтенный картофель!

    pantofolaio — это человек, который доволен тем, что может болтаться по дому в халате и тапочках, никогда не выходит за пределы кухни, чтобы перекусить, прежде чем снова устроиться на диване, чтобы запоем смотреть видео или телешоу.

    Слово происходит от pantofole (тапочки) и является подходящей адаптацией, учитывая, что на диване редко остаются удобные атрибуты, в том числе тапочки!

    Если вы попытаетесь перевести «картофель на диване» на итальянский, вы получите буквально patata sul divano (картофель на диване). Но люди на самом деле не картошка (обычно). Итак, по-английски вы говорите «couch potato». По-итальянски вы говорите pantofolaio. Тапочки-кушетки?

    Struggimento (буквально: тоска)

    У этого есть дословный перевод, но это не приближается к истинному значению слова , когда оно используется.

    Тоска определяется как сильное стремление к чему-то.

    Struggimento — это все, но в усиленном виде. Мол, действительно усилено.

    Это сильное желание, но оно показывает, что тот, кто жаждет, на самом деле страдает от интенсивности своего желания. Это означает, что человек абсолютно несчастен из-за своего стремления.

    Другими словами, это очень драматичное слово, которое показывает тоску, доходящую до физической боли.

    Baffona (Женщина с усами)

    Баффи (усы) — пушистое создание, которое мужчины выращивают на верхней губе.

    Баффона , однако, случайный термин для женщины с усами.

    Это я узнал за обеденным столом. Разговор перешел на сватовство, что неудивительно, поскольку семья, которая меня окружала, полностью поддерживала amore (любовь) и считала, что каждый должен быть привязан к кому-то особенному.

    Неженатый мужчина, сидевший на другом конце стола, получил известие с благими намерениями: дочь соседа осталась без родителей.Никто не знал, что произошло между ней и ее парнем, но факт был в том, что она была одинока.

    Ответ человека? «È una baffona!» («Она усатая женщина!»)

    Люди кивали и хихикали, но никто не спрашивал, что он имел в виду, потому что все знали.

    Никакого любовного брака не было, но я выучил новое слово!

    Magari (Буквально: Может быть)

    Magari означает гораздо больше, чем может быть.

    Это ответ на вопрос, который заслуживает более чем утвердительного ответа.Это подразумевает определенное желание чего-то.

    Но это тоже некоммерческий.

    Непонятно, не правда ли?

    Рассмотрите эти примеры, и станет ясно, что означает magari .

    Если ваш друг спрашивает, не хотите ли вы пойти в клуб с самым горячим парнем в вашем жилом комплексе, но вы не хотите, чтобы вы показались слишком нетерпеливыми? Магари .

    Ваш босс указывает на красный спортивный автомобиль и спрашивает, не хотите ли вы, чтобы он припарковался у вас на подъездной дорожке? Magari.

    Это говорит «да» и подразумевает, что когда-нибудь свидание, машина или что-то еще может быть вашим. Это показывает, что вы хотите, чтобы что-то произошло, но вы не совсем уверены, что это произойдет, поэтому вы хотите или стремитесь к этому.

    Forse (возможно) и magari (возможно) могут использоваться взаимозаменяемо в разговоре без какой-либо суеты, хотя между ними есть небольшая разница.

    Forse (возможно) имеет значение неопределенности; может что-то случится, а может, и нет.

    Magari (может быть) — это еще примерно надежды и пожелания. Если это мечта, может быть, когда-нибудь, используйте magari (возможно). Кто знает? Ваша мечта может сбыться!

    Бох! (Кто знает?)

    Нужно что-нибудь, чтобы сопровождать пожимание плечами? Или отмахнуться от вопроса, на который вы не хотите отвечать? Или даже прокомментировать, будет ли завтра солнышко или пойдет дождь?

    Бох!

    Это слово, которое можно использовать в любое время, приходит так легко и охватывает так много всего.

    Если вы не уверены, можете вас не беспокоить, не хотите, чтобы вас пригвоздили, или просто не хотите думать, помашите рукой и ответьте: boh!

    Поверьте, это работает!

    Mozzafiato (Захватывающий дух)

    Mozzafiato переводится буквально, но за этим стоит интенсивность, которую, конечно, невозможно перевести. В этом слове есть эмоциональный элемент.

    Mozzafiato (захватывающий дух) происходит от комбинации слов mozzare (отрезать) и fiato (дыхание).

    Несмотря на то, что для mozzafiato нет прямого перевода, имеет смысл, если посмотреть на его коренные слова!

    Если что-то настолько божественно великолепно, что при виде этого перехватывает дыхание, то — это mozzafiato .

    Мама Миа! (Боже мой!)

    Мы не могли допустить этот пост без упоминания этого классического итальянского восклицания!

    Он везде, подходит для любой ситуации и идеально подходит, когда вы не знаете, что еще сказать. Он заполняет почти все разговорные голые места.

    Вы только что подали самые восхитительные штруффоли ? Мамма миа!

    Музыка на концерте под открытым небом на площади звучала потрясающе? Mamma mia!

    Вас заставил шататься от поцелуя? Mamma mia!

    Вы уловили идею. Если что-то чудесно? Mamma mia!

    Как вариант, если вам подали ужасную еду или вы отправитесь на ужасное свидание? Mamma mia!

    Используйте эти непереводимые итальянские слова на работу, и вы услышите molto autentico (очень аутентично)!

    Buona fortuna! (Удачи!)


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
    можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить итальянский язык с помощью реальных видео.

    Испытайте итальянское погружение онлайн!

    11 красивых итальянских слов и фраз, которые просто не переводят

    Изображение: IakovKalinin

    Италия, несомненно, страна прекрасных вещей: красивых пейзажей, городов, кухни, моды и людей.Он также является домом для прекрасного языка — языка, посвященного нашему собственному сердцу, который прославляет приключения, искусство заботиться о себе и, конечно же, невероятно вкусную еду.

    Итальянский полон слов и фраз, которые не имеют соответствия в английском языке, но о, как бы нам не хотелось, чтобы они совпадали. Пока мы неуклюже пытаемся описать наше истощение после невероятной еды («пищевая кома» его не решает), итальянцы уже перешли от разговора к дремоте благодаря своему манеру говорить.Желая извлечь уроки из этой глубокой поэзии, мы объединились с Sanpellegrino® Sparkling Fruit Beverages, чтобы собрать наши любимые непереводимые итальянские термины и поговорки (кроме слова cannoli , которое явно превосходит все).

    Изображение: Пабло Каридад через Getty Images

    Мы, носители английского языка, изо всех сил пытались описать это явление с помощью фразы «водяной знак», но итальянцы уже довольно давно используют этот термин. Шепотом на слово culaccino хочется сесть, расслабиться и потягивать ледяной напиток в жаркий, ленивый день — а потом мы вспоминаем, что сейчас осень, и мы хотим сесть в самолет как можно скорее.

    Если ваша жажда солнечного света была недостаточно сильной, это итальянское слово заставит вас снова мечтать о долгих летних днях. Meriggiare , что по сути означает «избежать палящего полуденного солнца, отдыхая в тени», — это ответ на все наши пожелания относительно досуга. Бронируйте по желанию, требуется отдых.

    Изображение: Shutterstock

    В следующий раз, когда вы почувствуете потребность во сне после того, как вы попробуете сытную пищу, вините abbiocco , сонливость, которая возникает после обильной еды.Будем честны; фраза «пищевая кома» слишком драматична для того, что здесь происходит на самом деле, и именно поэтому итальянцы, которым не привыкать сытно поесть, превзошли нас этим качественным словом.

    Изображение: Getty Images / iStockphoto

    Точное значение magari зависит от того, кого вы спрашиваете и как вы это говорите. Magari примерно переводится как «может быть» на английском языке, но за интонацией стоит гораздо больше. Когда произносится как восклицательный знак ( Magari! ), слово приближается к «Если бы только!» или «Я хочу!».По сути, это означает, что вы не думаете, что что-то может случиться (например, о том приключении на Амальфитанском побережье, о котором вы мечтали), но, мальчик, вы надеетесь, что это произойдет?

    Изображение: Дэвид Стридом

    Любители кошек, это для вас! У итальянцев есть особое слово для пожилых женщин, ухаживающих за бездомными кошками: гаттара . Европейский двоюродный брат нашей собственной «кошачьей леди», гаттара , не ограничивается уходом за кошками в домашних условиях; она уделяет много времени кормлению и уходу за кошками, которые живут на улице.Вспомните Голубиную леди из «Один дома 2», но с пушистыми кошачьими.

    Изображение: imagenavi via Getty Images

    Если вы поклонник французского языка, то, возможно, вы уже знаете историю итальянского rocambolesco , что примерно переводится как «фантастический» и «невероятный» (как в фантастических приключениях). В 19 веке французский писатель Пьер Алексис Понсон дю Террай придумал персонажа Рокамболе — отважного авантюриста, вдохновившего французское слово rocambolesque и, соответственно, итальянское rocambolesco .В равной степени эпичные, захватывающие и захватывающие, rocambolesco — это то, о чем вы однажды расскажете своим внукам.

    Не секрет, что итальянцы любят свою еду — и не без оснований. Они также любят хорошее вино, и когда их складываешь вместе … ну, давайте просто скажем, что итальянские напитки и закуски перед ужином — просто волшебство. Так родилось apericena : комбинация aperitivo («напиток перед ужином») и cena («ужин»). Apericena очень похожа на испанские тапас ; Вы покупаете напиток или два и наслаждаетесь небольшими тарелками с алкоголем бесплатно. Да, бесплатно.

    Изображение: Sonny Abesamis / Flickr

    Неудивительно, что многие из самых популярных итальянских выражений включают — как вы уже догадались — еду. Че фигата! — яркий тому пример. Конечно, это выражение означает «круто!». Но если вы вытащите словарь (или — давайте будем правдой — поискать его в Интернете), вы обнаружите, что «Какая фига!» это точный перевод.Попробуйте признаться в любви к инжирам в следующий раз, когда вас что-то взволновало, и посмотрите, что из этого выйдет. Скорее всего, на вас будет много странных взглядов, но вы никогда не узнаете, пока не попробуете.

    Изображение: AniHobel через Getty Images

    Разве это не здорово, когда жизненный совет оформлен в форме кондитерской речи? Это делает эти трудные для слышания слова мудрости немного легче перевариваемых. То же самое можно сказать и о классическом итальянском выражении Non tutte le ciambelle riescono col buco , или «Не все пончики получаются с дырочками».«Конечно, вы можете ожидать этого, но мир — или кондитерская — не так устроены. Не всегда все получается так, как планировалось. Но эй, наслаждайся своим пончиком.

    Изображение: Rubberball через Getty Images

    Может быть, это не так вкусно или достойно аппетита, как пончик, но капуста не менее важна для итальянцев, когда дело доходит до описания забавных явлений в жизни. Cavoli riscaldati , или «подогретая капуста», — это фраза, которая говорит о попытке возродить неудавшиеся отношения, будь то романтические или дружеские.Как однажды приготовленная зелень, ваши отношения уже увяли — и включение огня никогда не вернет вам утраченную свежесть. (Та же идея, что и аналогичное итальянское выражение, minestra riscaldata или разогретый суп.) Плюс, вероятно, пахнет фанком.

    Изображение: Shutterstock

    Неудивительно, что да, куры тоже нашли свое место в итальянских выражениях. Conosco i miei polli , или буквально «Я знаю своих цыплят», на самом деле означает «Я знаю, с кем имею дело» или «Я знаю, о чем говорю.«Несомненно, это выражение, произносимое бесчисленное количество раз на протяжении многих лет итальянцами, которые в совершенстве овладели искусством приготовления птицы и возмущались теми, кто их спрашивал, это выражение давно стало применяться к темам как на кухне, так и за ее пределами.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *