Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Красивые фразы на французском с переводом: Красивые фразы на французском языке с переводом

Красивые фразы на французском с переводом: Красивые фразы на французском языке с переводом

Красивые фразы на французском языке с переводом

Творчество › Фразы › Красивые › Красивые французские слова

Цитаты и высказывание известных и великих людей прочно входят в нашу разговорную речь. Они придают нам стимул к действию и заряжают положительными эмоциями. В этом разделе собраны цитаты знаменитых людей на французском языке, интересные статусы с переводом на русский язык, которые дополнительно дадут вам стимул и интерес к изучению французского языка.

  1. Красивые французские слова — фразы на французском
  2. Красивые фразы на французском языке с переводом
  3. Красивые слова на французском с переводом — французские выражения
  4. Статусы на французском — выражения с переводом
  5. ТОП-100 фраз на французском с переводом
  6. Французские фразы от читателей

Этот язык очень красив в произношении и необычен в написании, он сумел завоевать множество стран. Поразительна география распространения французского (кроме Франции, Бельгии, Швейцарии по-французски говорят в Канаде, на Гаити, в ряде африканских государств). Не обошел стороной этот язык и Россию. В свое время русское дворянство использовало французский язык для общения чаще, чем русский, популярность языка в России упала лишь в начале 19 века, когда разразилась с Наполеоном.

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров.

Многие французские слова так влились в русский язык, что большинству россиян кажутся родными и близкими, хотя происхождение многих из них многим неизвестно.

Красивые французские слова — фразы на французском

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла.

В русском языке заимствованных слов из французского очень много: жилет, пальто, туалет, батальон, гарнизон и т. д. Они настолько прижились в жизни людей, что представить их отсуствие просто невозможно. Наиболее известное и распространенное слово, которое наравне с этим еще и очень мелодичное — это «amour», что означает «любовь»


C’est la vie. Такова жизнь.



Sauve et garde.


Спаси и сохрани.



Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.



Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.


Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.



Telle quelle.


Такая, какая есть.



Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?



La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.



Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.



La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.



Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…



La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.



Une fleur rebelle. Мятежный цветок.



Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.



Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.



Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.



L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.



Les rêves se réalisent.


Мечты сбываются.


Красивые фразы на французском языке с переводом

Французский — очень красивый и мелодичный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой философской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.


Je vais au rêve. Иду к своей мечте.



Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.



Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.



Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.



Heureux ensemble.


Счастливы вместе.



Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.



Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.



J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.



L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.



Forte et tendre.


Сильная и нежная.



Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.



Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.



L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.



Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.



Sois honnêt avec toi-même.


Будь честен с самим собой.



Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.



Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия



Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.



Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.



Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.



Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.



L’amour fou. Безумная любовь.



Si on vit sans but, on mourra pour rien.


Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.



Chaque chose en son temps. Всему свое время.



Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.


Красивые слова на французском с переводом — французские выражения

Оказавшись среди носителей французского, человек, изучавший язык в течение нескольких лет, может, к своему ужасу, обнаружить, что не понимает тех, с кем ему приходится разговаривать. Носители нередко заменяют академический французский его разговорным вариантом. В большинстве случаев разговорные слова и выражения, п


Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.



L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.



Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.



Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…



J’aime ma maman. Я люблю свою маму.



Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…



Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…



Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.



L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.



Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.



C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.



La vie est belle. Жизнь прекрасна.



Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.



La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.



Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.



A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.



Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.


Как любой другой язык, французский отличается многогранностью и наличием огромного количества разнообразных выражений и идиом.


L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.



Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.



L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.



Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.



Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.



Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.



Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.



Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.



La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.



Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.



Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.



Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!



L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.



L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.



Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.



La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.



Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.



De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.



T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.



Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.



En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.



Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…



Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.



Vivre et aimer. Жить и любить.



La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.



L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.



Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.



Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.



Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.



J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.



L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.


Тату фразы в переводе на французкий язык. Французские пословицы, поговорки, афоризмы и красивые слова на французском с переводом.

ТОП-100 фраз на французском с переводом

Русско-французский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), если они собираются посетить Францию — мечту многих путешественников. Мы собрали наиболее употребляемые слова и словосочетания на французском языке с воспроизведением произношения, чтобы вам было комфортнее путешествовать по изумительной Франции.


1. Что нового? — Quoi de neuf?

2. Давно не виделись. — Ça fait longtemps.

3. Приятно познакомиться. — Enchanté(e).

4. Извините меня. — Excusez-moi.

5. Приятного аппетита! — Bon appétit!

6. Мне жаль. Простите. — Je suis désolé(e).

7. Спасибо большое. — Merci beaucoup.

8. Добро пожаловать! — Bienvenue!

9. Не за что! (в ответ на благодарность) — De rien!

10. Вы говорите по-русски? — Parlez-vous russe?

11. Вы говорите по-английски? — Parlez-vous anglais?

12. Как это будет по-французски? — Comment dire ça en français?

13. Я не знаю. — Je ne sais pas.

14. Я немного говорю по-французски. — Je parle français un petit peu.

15. Пожалуйста. (Просьба.) — S’il vous plaît.

16. Вы меня слышите? — Vous m’entendez?

17. Какую музыку ты слушаешь? — Tu écoute quel style de musique?

18. Добрый вечер! — Bonsoir!

19. Доброе утро! — Bon matin!

20. Здравствуйте! — Bonjour!

21. Привет! — Salut.

22. Как у тебя дела? — Comment ça va?

23. Как вы поживаете? — Comment allez-vous?

24. Все хорошо, спасибо. — Ça va bien, merci.

25. Как поживает ваша семья? — Comment ça va votre famille?

26. Мне нужно идти. — Je dois y aller.

27. До свидания. — Au revoir.

28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) — Que faites-vous?

29. Можете это записать? — Est-ce que vous pouvez l’écrire?

30. Я не понимаю. — Je ne comprends pas.

31. Вы сейчас заняты? — Vous êtes occupé maintenant?

32. Мне нравится… / Я люблю… — J’aime…

33. Что ты делаешь в свободное время? — Quoi fais-tu en temps libre?

34. Не волнуйтесь. — Ne vous inquiétez pas!

35. Это хороший вопрос. — C’est une bonne question.

36. Можете говорить медленно? — Pouvez-vous parler lentement?

37. Который час? — Quelle heure est-il?

38. До скорого! — A tout à l’heure!

39. Увидимся позже. — A plus tard.

40. каждый день — tous les jours

41. Я не уверен(а). — Je ne suis pas sûr.

42. короче говоря — en bref

43. Точно! — Exactement!

44. Без проблем! — Pas de problème!

45. иногда — parfois

46. да — oui

47. нет — non

48. Идем! — Allons-y!

49. Как вас зовут? — Comment vous appelez-vous?

50. Как тебя зовут? — Tu t’appelles comment?

51. Меня зовут… — Je m’appelle…

52. Откуда вы? — Vous êtes d’où?

53. Откуда ты? — Tu es d’où?

54. Я из… — Je suis de…

55. Где вы живете? — Où habitez-vous?

56. Где ты живешь? — Tu habites où?

57. Он живет в… — Il habite à…

58. Я думаю, что… — Je pense que…

59. Вы понимаете? — Comprenez-vous?

60. Ты понимаешь? — Tu comprends?

61. Какой твой любимый фильм? — Quel est ton film préféré?

62. Можете мне помочь? — Pouvez-vous m’aider?

63. Как погода? — Quel temps fait-il?

64. вот, вон, там — voilà

65. конечно — bien sûr

66. Где находится…? — Où est…?

67. есть, имеется — il y a

68. Это здорово! — C’est bien!

69. Посмотрите! — Regardez!

70. Ничего не случилось. — Ça ne fait rien.

71. Где находится метро? — Où est le métro?

72. Сколько это стоит? — Combien ça coûte?

73. кстати — à propos

74. Я должен сказать, что… — Je dois dire que…

75. Мы хотим есть. — Nous avons faim.

76. Мы хотим пить. — Nous avons soif.

77. Тебе жарко? — Tu as chaud?

78. Тебе холодно? — Tu as froid?

79. Мне все равно. — Je m’en fiche.

80. Мы забыли. — Nous avons oublié(e)s.

81. Поздравляю! — Félicitations!

82. Я не имею понятия. — Je n’ai aucune idée.

83. О чем вы говорите? — Vous parlez de quoi?

84. Скажите мне, что думаете. — Dites-moi ce que vous pensez.

85. Я надеюсь, что. .. — J’espère que…

86. по правде говоря — à vrai dire

87. Мне нужна информация. — J’ai besoin de renseignements.

88. Я слышал(а), что… — J’ai entendu que …

89. Где находится отель? — Où est l’hôtel?

90. в любом случае, тем не менее — quand même

91. Я бы хотел немного кофе. — Je voudrais du café.

92. с удовольствием — avec plaisir

93. Можете мне сказать, пожалуйста? — Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?

94. по моему мнению — à mon avis

95. Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) — Je crains de…

96. в общем, в целом — en général

97. во-первых — premièrement

98. во-вторых — deuxièmement

99. с одной стороны — d’un côté

100. но с другой стороны — mais d’un autre côté


Французские фразы от читателей

Красивые фразы на французском с переводом для татуировки

Французский — очень красивый и мелодчиный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой филосовской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.

  • L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie

    Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь

  • Toute la vie est la lutte

    Вся жизнь борьба

  • Si on vit sans but, on mourra pour rien

    Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что

  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne

    Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека

  • Tout passe, tout casse, tout lasse

    Ничто не вечно под луной

  • A tout prix

    Любой ценой

  • Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie

    Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь

  • Une seule sortie est la vérité

    Единственный выход это правда

  • Ma vie, mes règles

    Моя жизнь — мои правила

  • Écoute ton coeur

    Слушай свое сердце

  • Les rêves se réalisent

    Мечты сбываются

  • C`est l`amour que vous faut

    Любовь это все что вам надо

  • L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur

    Человек несет в себе семя счастья и горя

  • Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie

    Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь

  • Vivre et aimer

    Жить и любить

  • L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage

    Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца

  • Telle quelle

    Такая, какая есть

  • Tous mes rêves se réalisent

    Все мои мечты становятся реальностью

  • Rencontrerons-nous dans les cieux

    Встретимся на небесах

  • Le temps perdu ne se rattrape jamais

    Ушедшее время не вернешь

  • L’amitié est une preuve de l’amour

    Дружба является доказательством любви

  • Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration

    Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности

  • Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur

    Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце

  • Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort

    Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть

  • Mon comportement — le résultat de votre attitude

    Мое поведение — результат твоего отношения

  • Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus

    Существует только одно средство для любви: любить больше

  • Chacun est entraîné par sa passion

    Каждого влечет своя страсть

  • Le souvenir est le parfum de l’âme

    Воспоминание – парфюм для души

  • Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain

    Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра

  • On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…

    Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

  • Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout

    Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём

  • Sois honnêt avec toi-même

    Будь честен с самим собой

  • Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse

    Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность

  • Mieux vaut tard que jamais

    Лучше поздно, чем никогда

  • Le temps c’est de l’argent

    Время – деньги

  • Croire à son etoile

    Верить в свою звезду

  • L’amour fou

    Безумная любовь

  • Sauve et garde

    Спаси и сохрани

  • Sans espoir, j’espère

    Без надежды, надеюсь

  • Un amour, une vie

    Одна любовь, одна жизнь

  • Forte et tendre

    Сильная и нежная

  • Heureux ensemble

    Счастливы вместе

  • L’espoir fait vivre

    Надежда поддерживает жизнь

  • La famille est dans mon coeur pour toujours

    Семья всегда в моем сердце

  • J’aime ma maman

    Я люблю свою маму

  • Que femme veut — Dieu le veut

    Чего хочет женщина — то угодно Богу

  • C’est la vie

    Такова жизнь

  • L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour

    Любовь, которая не опустошает это не любовь

  • De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas

    От любви к ненависти только один шаг

  • Une fleur rebelle

    Мятежный цветок

  • L’argent ne fait pas le bonneur

    Не в деньгах счастье

  • J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer

    Я потерял все то время, которое я провел без любви

  • Tout le monde à mes pieds

    Все у моих ног

  • Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour

    То, что похоже на любовь, и есть любовь

  • Je vais au rêve

    Иду к своей мечте

  • Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes

    Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь

  • Rejette ce qu’il ne t’es pas

    Отбрось то, что не есть ты

  • Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi

    Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя

  • Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine

    Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит

  • J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime

    Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя

  • La vie est belle

    Жизнь прекрасна

  • Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin

    Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом

  • Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut — exécute les rêves

    Никогда не поздно быть тем, кем хочется — исполняй мечты

  • Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder

    Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему

  • Face à la vérité

    Взгляни правде в лицо

  • Ma famille est toujours dans mon coeur

    Моя семья всегда в моем сердце

  • Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs

    Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие

  • Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer

    Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.

  • Chaque chose en son temps

    Всему свое время

  • Jouis de chaque moment

    Наслаждайся каждым моментом

  • Respecte le passé, crée le futur!

    Уважай прошлое, создавай будущее!

  • Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais

    Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда

  • Cache ta vie

    Скрывай свою жизнь

  • Jamais perdre l`espoir

    Никогда не терять надежду!

  • Aimer c’est avant tout prendre un risque

    Любить, это прежде всего рисковать

Интересное:

  • Работа тату-машинки в замедленной съемке

  • Тату-работы Carola Deutsch

  • Тату-мастер Андрей Пнтр

40+ французских поговорок, которые добавят красок в любой разговор

Джеймс
Последнее обновление:

Хотите поразить носителей языка своим глубоким знанием французского языка?

Наряду с французским сленгом и французскими идиомами, использование популярных французских поговорок в разговоре — один из самых быстрых способов продемонстрировать свой опыт!

Эти 43 красочных и проверенных временем выражения наполнены как образностью, так и мудростью, и их можно использовать в самых разных повседневных ситуациях.

Содержимое

  • 1. Привычка ne fait pas le moine
  • 2. Живая жизнь
  • 3. Chacun voit midi à sa porte
  • 4. Mieux vaut prévenir que guérir
  • 5. Qui n’avance pas, recule
  • 6. Il ne faut pas se fier aux apparences
  • 7. Petit à petit, l’oiseau fait son nid
  • 8. Aussitôt dit, aussitot fait
  • 9. Недобросовестная деятельность на Ямаисе
  • 10. Qui court deux lièvres à la fois, n’en prend aucun
  • 11. Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup
  • 12. À jeune chasseur, il faut un vieux chien
  • 13. Après la pluie, le beau temps
  • 14. Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a
  • 15. Доброе и беззаботное отношение
  • 16. Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender
  • 17. Passer comme une letter à la poste
  • 18. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait
  • 19. Ça ne casse pas des briques
  • 20. Шины par les cheveux
  • 21. Вечерний совет
  • 22. C’est la fin des haricots
  • 23. Подвеска Battre le fer qu’il est chaud
  • 24. Il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée
  • 25. Вы можете выбрать один из больших сабо
  • 26. Il ne faut rien laisser au hasard
  • 27. Мюсли на окраинах
  • 28. Il n’y a pas de quoi fouetter un chat
  • 29. Tout est bien qui finit bien
  • 30. Шрифт Les bons comptes les bons amis
  • 31. Être sage comme une image
  • 32. La jeunesse est le temps d’étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer
  • 33. Rien ne sert de courir; il faut partir à point
  • 34. Этр-де-Мове-Пой
  • 35. Quand les poules auron des dents
  • 36. Qui va à la chasse perd sa place
  • 37. Toute peine mérite salaire
  • 38. Dire tout et son contraire
  • 39. Причина дю плюс фор est toujours la meilleure
  • 40. Ne pas faire long feu
  • 41. Un malheur ne vient jamais seul
  • 42. Vouloir, c’est pouvoir
  • 43. Il n’y a pas de fumée sans feu


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Дословный перевод: Одеяние не делает монаха.

Значение: То, что монах носит одежду отшельника, не означает, что монах искренен в своих намерениях.

Использование: Эта фраза подразумевает, что внешний вид иногда может ввести в заблуждение. Английский эквивалент звучит так: «Не суди о книге по обложке».

Дословный перевод: Кто живёт, тот увидит.

Значение: Что-то неизвестно сейчас, но станет ясно в будущем; единственный способ узнать это подождать и посмотреть.

Использование: Обычно используется, когда результат непредсказуем или неопределен, как в английской фразе «Будущее покажет».

Дословный перевод: Каждый человек видит полдень у своей двери.

Значение: Каждый человек расставляет приоритеты в собственных интересах, и его уникальный взгляд на жизнь определяет, как он взаимодействует с другими, ставит цели, работает и живет. Это высказывание также может относиться к эгоизму человека, когда единственное, что имеет значение, это его точка зрения.

Использование:  Это высказывание обычно используется в качестве возражения, чтобы сказать кому-то прекратить сравнивать людей, потому что все люди разные. Вы также можете использовать его, когда не можете договориться с кем-то, потому что его личные интересы превыше всего.

Дословный перевод: Лучше предотвратить, чем лечить.

Значение: Лучше принять необходимые меры предосторожности, чтобы предотвратить болезнь, чем лечить и исцелять эту болезнь.

Использование:  Это еще одна широко используемая пословица, которую понимают все французы. Французы очень привязаны к этой поговорке, что неудивительно, поскольку они склонны рассматривать здоровье как главный приоритет: « Et d’abord, ne pas nuire!» (Во-первых, не навреди!).

Дословный перевод: Кто не движется вперед, тот отступает.

Значение: В жизни не может быть застоя, только эволюция или деволюция. Вы можете либо приспособиться, либо застояться и «отступить».

Использование:  Эту пословицу можно использовать как поощрение в необходимости упорства. Его можно настойчиво использовать, учитывая его истинное содержание. «В стоячей воде ждите яда», — написал однажды английский поэт Уильям Блейк.

Буквальный перевод: Не следует доверять внешнему виду.

Значение: Это высказывание является английским эквивалентом «Вы не можете судить о книге по ее обложке» или «Взгляд может быть обманчивым». Это означает, что вы должны узнать кого-то, прежде чем судить о нем. Короче говоря: «Не делайте предположений».

Использование:  Это высказывание чаще всего используется для обозначения людей, чья внешность en   décalage  (не соответствует) их профессии.

Буквальный перевод: Мало-помалу птица вьет гнездо.

Значение:  Эта пословица означает терпение и настойчивость.

Использование:  Его можно использовать во многих ситуациях, особенно для обозначения чего-то существенного, что еще не сделано, но будет достигнуто со временем и упорством.

Дословный перевод: Как только сказано, как только сделано.

Значение: Эквивалентная английская поговорка: «Все равно, что сделано». Это указывает на то, что что-то делается или будет сделано почти сразу по запросу.

Использование:  Это высказывание чаще всего используется в контексте оказания кому-либо coup de main (руки помощи) или оказания им услуги.

Дословный перевод: Плохо приобретенное добро никогда не приносит пользы.

Значение : В английском языке есть поговорка: «Добыча нечестным путем редко приносит успех» или «Преступление не окупается», что означает, что лучше быть честным, потому что нечестность ни к чему не приведет.

Использование:  Хотя это высказывание явно относится к воровству, оно может быть распространено на другое нечестное поведение, такое как ложь, чтобы получить повышение на работе, или саботаж прогресса противника.

Дословный перевод: Кто бежит за двумя зайцами одновременно, тот не поймает ни одного.

Значение: Мы должны концентрироваться на одной задаче с оптимальным вниманием, так как выполнение двух дел одновременно повышает вероятность того, что каждый результат будет неудовлетворительным.

Использование:  Эта пословица служит важным напоминанием о том, что честолюбие не может превратиться в жадность, поэтому ее можно с умом применять во многих ситуациях.

Буквальный перевод: Хорошо питайтесь, часто смейтесь, любите безмерно.

Значение: Это высказывание аналогично фразе «Живи полной жизнью» или  c arpe diem  (ловите момент)! Обратите внимание, что mangez bien (хорошо питаться) стоит первым в списке — это еще одна причина, по которой готовить, чтобы выучить французский, — отличная идея.  

Использование:  Это высказывание можно использовать, чтобы утешить вашего друга (у всех нас есть такой друг), который одержимо беспокоится о будущем или размышляет о прошлом. Он также работает в неофициальном реестре tu . Жить в настоящем!

Дословный перевод: Молодому охотнику нужна старая собака.

Значение:  Неопытному человеку нужен кто-то старше и мудрее, чтобы показать ему/ей веревки.

Использование:  Это высказывание может быть дано как совет опытным человеком своему ученику или использовано самим учеником. В последнем случае это обычно комплимент и проявление уважения.

Дословный перевод: После дождя хорошая погода.

Значение:  Это высказывание представляет собой поэтический способ сказать: «Держись». Даже если в данный момент все плохо, все наладится.

Использование:  Эту поговорку можно использовать в качестве утешения для друга, который переживает трудный период в своей жизни.

Буквальный перевод: Когда у человека нет того, что он любит, он должен любить то, что имеет.

Значение:  Это отражает поговорку «Хочите то, что у вас есть, и вы получите то, что хотите», подчеркивая ценность довольства тем, что есть сейчас. Избавление от бремени желаний того, что недостижимо, может помочь нам стать благодарными за то, что у нас есть.

Использование:  Если вы употребите эту красиво сформулированную, но разумную поговорку в подходящее время, французы наверняка будут заинтригованы вашей мудростью.

Буквальный перевод: Делайте добро и дайте (им) говорить.

Значение:  Делайте то, что считаете правильным, и не обращайте внимания на то, что говорят об этом другие.

Использование:  Это высказывание можно использовать в контексте работы или морально-политических ситуаций, чтобы сказать кому-то делать то, во что он верит, независимо от неодобрения со стороны скептиков или критиков. Вы делаете вы!

Буквальный перевод: Никто так не глух, как тот, кто не хочет слушать.

Значение: Люди, которые слишком упрямы или зациклены на собственных утверждениях, не обращают внимания на советы или мнения других.

Использование:  Это пословица qui court les rues (которая ходит по улицам, то есть широко используется). В Париже дебаты — это почти спорт. Когда дебаты ни к чему не приводят из-за упорства каждой стороны, эта поговорка, скорее всего, будет использована любой из сторон (если обе считают, что они правы).

Буквальный перевод: Пройти как письмо по почте.

Значение: Passer — интересный глагол, потому что он может означать либо «проходить» (например, «проходить мимо»), либо «быть принятым».

Использование: Passer comme une lettre à la poste используется для обозначения чего-либо, обычно события, которое легко, проходит гладко и без проблем.

Дословный перевод: Если бы молодость знала, если бы старость могла.

Значение:  Эта поговорка является французским эквивалентом фразы «Молодость тратится на молодых».

Использование: Вы можете использовать эту фразу всякий раз, когда молодые люди воспринимают преимущества своей молодости как должное.

Дословный перевод: Не ломает кирпичи.

Значение: По сути, это французская версия фразы «Ничего особенного».

Использование:  Это небрежное обращение к чему-то, что вас не впечатлило, например к новому телесериалу, который вы заснули, смотря на диване, или к той дрянной романтической комедии, которую вы увидели в самолете по пути во Францию.

Дословный перевод: Таскают за волосы.

Значение: Эта фраза означает, что что-то «неправдоподобно» или маловероятно.

Использование: Эквивалентное английское выражение: «Это натяжка».

Дословный перевод: Ночь приносит советы.

Значение: Эта поговорка является эквивалентом английской поговорки «Sleep on it», которая означает не торопиться с принятием обоснованного решения.

Использование:  Скажем, ваш друг должен принять важное решение и колеблется между доступными вариантами. Вместо YOLO — или, скорее, On ne vit qu’une seule fois (Вы живете только один раз) — вы могли бы дать более сдержанный ответ: La nuit porte conseil .

Дословный перевод: Это конец (зеленой) фасоли.

Значение: В настоящее время это синоним Il n’y a plus rien ! («Ничего не осталось!»).

Использование: Эта поговорка восходит к 18 веку и является способом выразить отчаяние по поводу экономических проблем, очень похоже на английскую фразу «Времена трудные».

Дословный перевод: Куй железо, пока оно горячо.

Значение: Это расхожее высказывание, одинаковое в английском и французском языках, означает воспользоваться благоприятными условиями. Это относится к кузнечной ковке железа, которая требует, чтобы металл был раскален докрасна, прежде чем его форма может быть изменена серией ударов молота.

Использование: Используйте это высказывание, когда у вас хороший импульс и вы должны продолжать делать то, что делаете.

Буквальный перевод: Дверь должна быть открыта или закрыта.

Значение:  Чисто и просто: «У вас не может быть и того, и другого».

Использование:  Это высказывание используется, чтобы раздать жесткую любовь тем, кто хочет «получить свой пирог и съесть его» (потому что у них возникают проблемы с выбором между двумя хорошими вариантами).

Буквальный перевод: Видеть, как кто-то идет со своими большими башмаками.

Значение: Уметь ясно и легко расшифровывать чьи-то намерения.

Использование: Подтекст в том, что этому «кому-то» не хватает тонкости и/или такта. Английский эквивалент этой поговорки — «видеть что-то приближающееся за милю».

Буквальный перевод: Ничего не следует оставлять на волю случая.

Значение: Это просто означает: «Планируй заранее».

Использование:  Это высказывание обычно используется как средство дать совет. Конечно, есть время и место для porte-bonheur (талисман на счастье), но не всегда на него можно положиться.

Дословный перевод: У стен есть уши.

Значение: Следует обращать внимание на то, что они говорят, потому что есть шанс, что их могут подслушать (и использовать их слова против них).

Использование:  Это высказывание используется, чтобы призвать собеседника быть осторожным при обсуждении личных вопросов.

Дословный перевод: Не за что хлестать кота.

Значение: Это живой способ сказать: C’est pasgravy! (Ничего страшного!), то есть не о чем суетиться.

Использование: Вы можете использовать это выражение, чтобы убедить людей не беспокоиться о чем-то, что может показаться серьезной проблемой.

Дословный перевод: Все хорошо, что хорошо кончается.

Значение: Хотя мы можем сталкиваться с трудностями и борьбой в делах, которые мы делаем, до тех пор, пока окончательные результаты успешны, такой опыт следует считать положительным в целом.

Использование:  Это поговорка о том, что стакан наполовину полон. Используйте его после дня, когда произошла череда неприятных событий, когда вам все же удалось вернуться домой в целости и сохранности.

Буквальный перевод: Хорошие аккаунты делают хороших друзей.

Значение:  По-английски мы говорим: «Долг уплачен — это друг, которого сохранили». Хотя это выражение явно относится к финансовому долгу, в более широком смысле оно передает важность поддержания равных отношений.

Использование:  Вы можете использовать его, чтобы мягко напомнить кому-то, что дружба подразумевает «давать и брать», а не просто «брать».

Буквальный перевод: Вести себя как картинка.

Значение: В английском языке эквивалентное высказывание звучит так: «быть хорошим, как золото».

Использование: Это выражение обычно используется с детьми, чтобы сказать им, чтобы они вели себя наилучшим образом.

Дословный перевод: Молодость — время изучать мудрость, старость — время практиковать ее.

Значение:  Это высказывание впервые использовал швейцарский философ Жан-Жак Руссо. Это означает, что ничто не должно приниматься как должное, потому что La vie est Courte (Жизнь коротка)!

Использование:  Взрослые часто используют это высказывание, чтобы напомнить молодым людям (обычно капризным подросткам), что они не будут вечно молодыми, поэтому им лучше перестать ворчать и начать ценить все преимущества молодости.

Буквальный перевод: Нет смысла бежать; вы должны отправиться в свое время.

Значение:  Это из первых строк  «Le lièvre et la Tortu» («Черепаха и заяц») Жана де ла Фонтена, и это французская версия «Медленно и уверенно выигрывает гонку». Нет смысла начинать что-то с упоением, чтобы в конце концов заглохнуть.

Использование:  Это высказывание восхваляет добродетель терпения. Кстати, это полезно помнить изучающим французский язык всех уровней во время приключения, связанного с изучением французского языка.

Буквальный перевод: Иметь плохие (пряди) волосы.

Значение: Быть в плохом настроении.

Использование: Используйте эту фразу, чтобы выразить общий дискомфорт и недомогание.

Дословный перевод: Когда у кур есть зубы.

Значение: Это французский эквивалент английского выражения «Когда свиньи могут летать».

Использование: Это саркастический или ироничный способ сказать jamais (никогда).

Дословный перевод: (Тот), кто идет на охоту, теряет свое место.

Значение: Эта шутливая, часто используемая поговорка передает тот факт, что вы должны ожидать, что ваше место будет занято, если вы отойдете от него.

Использование:  У этого слова нет очень популярного английского эквивалента, но поговорка «Перемести ноги, потеряй свое место» передает ту же общую идею.

Дословный перевод: Все страдания достойны жалованья.

Значение: Любая работа заслуживает признания или вознаграждения, несмотря ни на что.

Использование:  Это ободряющее высказывание чаще всего используется в отношении работы, которую некоторые могут считать незначительной или черной.

Дословный перевод: Сказать все и наоборот.

Значение:  Для выражения противоречивых точек зрения.

Использование: Это выражение полезно для обозначения человека, который всегда говорит: «Я же говорил!» но, возможно, на самом деле сделал наоборот.

Дословный перевод: Рассуждения сильнейших всегда самые лучшие.

Значение: В «Le loup et l’agneau» («Волк и ягненок»), из «Fables de la Fontaine» (Басни Лафонтена) волк придумывает все более невероятные причины, чтобы оправдать поедание баранины на ужин. Перед смертью ягненок говорит: La raison du plus fort est toujours la meilleure .   Это относится к людям, которые всегда находят оправдания своим проступкам.

Использование:  Это высказывание используется, чтобы выразить тревогу по поводу всех видов несправедливости, особенно когда между противоборствующими силами существует большая разница в силе.

Дословный перевод: Не разводить долгий огонь.

Значение: Разведение длинного костра означает, что что-то займет много времени, поэтому отказ от разведения огня подразумевает, что потребуется мало времени.

Использование:  Это выражение можно использовать, чтобы говорить обо всем, что, как ожидается, не продлится очень долго.

Дословный перевод: Беда никогда не приходит одна.

Значение: Когда случается одно плохое событие, кажется, что на него наваливается ряд других несчастий.

Использование: В английском языке мы говорим: «Несчастья никогда не приходят поодиночке» или «Когда идет дождь, он льет».

Дословный перевод: Хотеть значит иметь возможность.

Значение:  Это французский эквивалент фразы «Где есть воля, там и способ». Это означает, что вы можете делать все, что угодно.   

Использование:  Используйте это высказывание, чтобы мотивировать кого-то, кто сомневается в своих способностях. Вы также можете использовать его, чтобы подбодрить себя, когда сталкиваетесь со сложными французскими предложениями!

Дословный перевод: Нет дыма без огня.

Значение: В каждом слухе есть доля правды.

Использование: Английская версия этой поговорки гласит: «Где дым, там и огонь».

 

Любое из этих высказываний может помочь улучшить и придать изюминку вашему использованию французского языка!

Чтобы убедиться, что они остаются в вашем repertoire intellectuel (интеллектуальный репертуар), полезно слышать и читать французские выражения, используемые в разных средствах массовой информации. Для этого вы можете просмотреть видео на YouTube или даже использовать программы для погружения, такие как FluentU.

FluentU берет аутентичные французские телешоу, фильмы, новостные сюжеты и другие видеоклипы, а затем добавляет интерактивные субтитры, поясняющие, как использовать каждый термин.

Всякий раз, когда вы хотите узнать больше о французском слове или поговорке, вы можете навести на него курсор в субтитрах, чтобы увидеть его значение. Нажав на термин, вы получите дополнительные примеры в контексте и поделитесь другими видео, в которых он используется таким же образом.

Программа также доступна в виде приложения для iOS и Android, так что вы можете учиться на ходу.

 

Поскольку эти 43 выражения можно применять по-разному, вы можете найти множество возможностей использовать одно из них в непринужденной беседе. Практика, пока вы не поймете нюансы этих популярных, гибких высказываний, — отличный способ быстро произвести впечатление на носителя французского языка.

Все дело в терпении!

Как говорят французы, petit à petit, l’oiseau fait son nid  (Птица мало-помалу вьет гнездо).


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« 110 важных французских наречий и как их использовать

40 аутентичных выражений французского сленга, которые звучат как носитель языка »

101 французские слова и фразы о любви с английским переводом

французские слова о любви и английские переводы

UNE Alliance — обручальное кольцо

L’Ame Sœur — Совместная душа

L’Amour — Love

un Amour Eternel — Endless Love

Amour Eternel — Endless Love

51515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151515151517515151515151515151515151515.0752 (девушка) — парень/девушка
Как видно из этого примера, французские существительные имеют род. У них разные окончания в зависимости от того, мужского или женского рода слова

avoir le cœur brisé — быть разбитым сердцем

une bague de fiançailles — обручальное кольцо

как целовать 80 a существительное , un baiser — это просто поцелуй по-французски. Как глагол он означает заниматься сексом и довольно вульгарен. Используйте это французское любовное слово с осторожностью!

baratiner (slang) — to smooth-talk

bécoter (slang) — to smooch

un câlin — cuddle

célibataire — single

le cœur — the heart

un cœur à prendre — single, available

Chopper — to pick up
Французское слово Chopper — это pécho в Верлане, разновидности французского сленга, в котором слоги перевернуты.

un coup de foudre – любовь с первого взгляда
Во французском языке un coup de foudre буквально означает «молния». Так что любовь с первого взгляда для французов подобна удару молнии.

craquer pour quelqu’un — влюбиться в кого-то

un crush — раздавить
Это любовное слово во французском языке такое же, как и в английском.

déclarer sa flamme — признаться в любви

requireer en mariage — предложить

Désirer — по желанию

Dévorer Quelqu’un des Yeux — поглотить кого -то с вашими глазами

un dîner auxc Чтобы попасть на

Embrasser — поцеловать

épouser — чтобы жениться на

Faire L’Amour — To Love

Faire Un Câlin — до Hugk

9

Faire Un Câlin — до Hugk

9

9 Faire Un Câlin — до Hugk

9

9

9 . 0752 — to get it on (US)
По-французски faire crac-crac — это забавный способ сказать заниматься любовью .

Les Fiançailles — Взаимодействие

SE Fiancer — чтобы обручиться

FILER LE PARFAIT AMOUR — в картине Love

Flirter -TO Flrpt

5. 5. 5. 5. 5.

75. 5. 5.

75. 9075. 9075. 5. 5. 5 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 9075. 5. 9075. Галош — это галоши по-французски. Не совсем первое, что вы связываете с любовью.

Une Histoire D’Amour — A A Love Story

Jaloux (мальчик) / Jalouse (девочка) — Ревную

La Lune De Miel — Honeymon

La Lune De Miel — Honeymon

9

Se Marier .

des mots doux — сладкие нотки
Буквально это означает мягких слов на французском языке.

murmurer des mots doux — шептать милые глупости

un nid d’amour — любовное гнездышко

se pacser — вступить в гражданское партнерство

la passion — страсть

se prendre un râteau/une veste — получить отказ (США), отказ (Великобритания)

6 9 une preuve d’amour — доказательство любви

roucouler — to coo

rouler un patin/une pelle — французский поцелуй
Буквально эти слова любви означают катить коньки или лопата по-французски.

SortiR avec Quelqu’un — На сегодняшний день кто -то

La Tendresse — нежность, привязанность

Tenir Une Promesse — обещание

Se Tenir La La — Обещание

Se Tenir La LA Main — Main — Main — Main — Main — Main — Main — Main — Main — Main — Main 9075 —

9 . tomber amoureux/euse (мальчик/девочка) или tomber en amour (Квебек) — влюбиться

tomber sous le charme de quelqu’un — попасть под чье-то обаяние

des tourtereaux — lovebirds

un voyage de noces — honeymoon

French Love Phrases & English Translations

Я люблю тебя.
Я люблю тебя.

Je suis raide dingue de toi.
Я без ума от тебя.

Je suis fou/folle de toi.
Я без ума от тебя.

Je t’aime de tout mon cœur.
Я люблю тебя всем сердцем.

Я люблю тебя.
Я люблю тебя навсегда.

Же t’aime à mourir.
Я люблю тебя до смерти.

Je suis accro à toi.
Я зависим от тебя.

Je t’ai dans la peau.
Ты у меня под кожей.

Tu fais battre mon cœur.
Ты заставил мое сердце биться чаще.

Донская любовь.
Любовь дает крылья.

J’ai trouvé le grand amour.
Я нашел настоящую любовь.

Вт любви моей жизни.
Ты любовь всей моей жизни.

Вт le soleil de ma vie.
Ты солнце моей жизни.

Il/Elle me fait les yeux doux.
Он/она смотрит на меня щенячьими глазками.

Je suis amoureux/amoureuse de toi.
Я люблю тебя.

Mon cœur bat la chamade.
Мое сердце бешено колотится.

Je veux te serrer contre toi.
Я хочу держать тебя рядом со мной.

Je pense à toi toit le temps.
Я все время думаю о тебе.

Вт в прекрасном салоне!
Красавчик!

Tu es l’élu(e) de mon cœur.
Ты избранный моим сердцем, т.е. ты тот самый.

Единственная пара.
Я в отношениях.

Je suis под залог.
У меня случайные отношения.
На французском языке, залог означает аренду вместо чего-то постоянного вроде любви.

J’ai envie de toi.
Я хочу тебя.

Je brûle de désir pour toi.
Ты заставляешь меня гореть желанием.

J’en pince pour toi.
Я влюблен в тебя.

Prends-moi в бюстгальтерах!
Обними меня!

Tu m’as brisé le cœur.
Ты разбил мне сердце.

Je veux vivre avec toi.
Я хочу жить с тобой.

Je veux passer ma vie avec toi.
Я хочу прожить с тобой всю жизнь.

Корейка желтая, корейка серая.
С глаз долой, из сердца вон.

Je ne supporte pas d’être séparé(e) de toi.
Я не могу быть в разлуке с тобой.

Je ne supporte pas d’être loin de toi.
Я не могу быть далеко от вас.

Tu me manques.
Я скучаю по тебе.

J’ai des сантименты для toi.
Я что-то чувствую к тебе.

Tu me fais tourner la tête.
От тебя у меня кружится голова.

Je t’Appartiens.
Я принадлежу тебе.

Je suis à toi.
Я твой.

Tu fais party de moi.
Ты часть меня.

Вт для всех.
Ты для меня все.

Nous sommes faits l’un pour l’autre.
Мы созданы друг для друга.

Quand te reverrai-je ?
Когда я увижу тебя снова?

Nous vivons d’amour et d’eau fraîche.
Мы живем только любовью.

Любовь est plus fort que tout.
Любовь сильнее всего.

Любовь на проспекте.
Любовь слепа.

Вы представляете сообщение для меня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *