Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Красивые французские слова – Французские названия

Красивые французские слова – Французские названия

Русско-французский разговорник, слова и фразы полезные для туриста во Франции

Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

к содержанию ↑

Общие фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
да.Oui.Уи.
нет.Non.Нон.
пожалуйста.S’il vous plait.Силь ву пле.
спасибо.Merci.Мерси.
большое спасибо.Merci beaucoup.Мерси боку.
простите, но не могуexcusez-moi, mais je ne peux pasэкскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошоbienбьян
ладноd’accordдакор
да, конечноoui, bien sûrуи, бьян сюр
сейчасtout de suiteту дё сюит
разумеетсяbien sûrбьян сюр
договорилисьd’accordдакор
чем могу быть полезен (офиц.)comment puis-je vous aider?коман пюиж ву зэдэ?
друзья!camaradesкамарад
коллеги!(офиц.)cheres collegues!шэр колэг
девушка!mademoiselle!мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а).je n’ai pas entenduжё нэ па зантандю
повторите пожалуйстаrepetez, si’il vous plaitрэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры …ayez la bonte de …айе ла бонтэ дё …
извинитеpardontпардон
простите (привлечение внимания)excusez-moiэкскюзэ муа
мы уже знакомыnous nous sommes connusну ну сом коню
рад(а) с вами познакомитьсяje suis heureux(se) de faire votre connaissanceжё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а)je suis heureuxжё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно.enchanteаншантэ
моя фамилия …mon nom de famille est …мон ном дё фамили э …
разрешите представитьсяparmettez — moi de me presenterпэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представитьpermettez — moi de vous presenter leпэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесьfaites connaissanceфэт конэсанс
как вас зовут?comment vous appellez — vous?коман ву заплэву?
Меня зовут …Je m’appelleЖё мапэль
Давайте познакомимсяFaisons connaossanceФёзон конэсанс
никак не могуje ne peux pasжё нё пё па
с удовольствием бы, но не могуavec plaisir, mais je ne peux pasавэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.)je suis oblige de refuserжё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае!jamais de la vie!жамэ дё ла ви
ни за что!jamais!жамэ
это абсолютно исключено!c’est impossible!сэ тэнпосибль!
спасибо за совет …mersi puor votre conseil …месри пур вотр консей …
я подумаюje penseraiжё пансрэ
я постараюсьje tacheraiжё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнениюje preterai l’ireille a votre opinionжё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
здравствуй(те)bonjourбонжур
добрый день!bonjourбонжур
доброе утро!bonjourбонжур
добрый вечер!(bon soire) bonjoure(бонсуар) бонжур
добро пожаловать!soyer le(la) bienvenu(e)суае лё(ля) бьенвёню
привет! (не офиц.)salutсалю
приветствую вас! (офиц.)je vous salueжё ву салю
до свидания!au revoir!о рёвуар
всего хорошегоmes couhaitsмэ суэт
всего доброгоmes couhaitsмэ суэт
до скорой встречиa bientôtа бьенто
до завтра!a demain!а дёмэн
прощай(те)adieu!адьё
разрешите откланяться(офиц.)permettez-moi de fair mes adieux!пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
пока!salut!салю
спокойной ночи!bon nuitбон нюи
счастливого пути!bon voyage! bonne route!бон вуаяж! бон рут!
привет вашим!saluez votre famileсалюэ вотр фамий
как дела?comment ça va?коман са ва
как жизнь?comment ça va?коман са ва
спасибо, хорошоmerci, ça vaмерси, са ва
всё в порядке.ça vaса ва
всё по-старомуcomme toujoursком тужур
нормальноça vaса ва
прекрасноtres bienтрэ бьен
не жалуюсьça vaса ва
неважноtout doucementту дусман

к содержанию ↑

На вокзале

Фраза на русскомПереводПроизношение
где зал ожидания?qu est la salle d’attente&у э ля саль датант?
уже объявили регистрацию?a-t-on deja annonce l’enregistrement?атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
уже объявили посадку?a-t-on deja annonce l’atterissage?атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается?dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu?дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
где самолёт делает посадку?Òu l’avion fait-il escale?у лявьон фэтиль эскаль?
этот рейс прямой?est-ce un vol sans escale?эс эн воль сан зэскаль?
какова продолжительность полёта?combien dure le vol?комбьен дюр лё воль?
мне, пожалуйста, билет до …s’il vous plaît, un billet a des tination de …силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
как добраться до аэропорта?comment puis-je arriver a l’aeroport?коман пюижариве а ляэропор?
далеко ли аэропорт от города?est-ce que l’aeroport est loin de la ville?эскё ляэропор э люэн дё ля виль?

к содержанию ↑

На таможне

Фраза на русскомПереводПроизношение
таможенный досмотрcontrole douanierконтроль дуанье
таможняdouaneдуан
мне нечего декларироватьje n’ai rien a daclarerжё нэ рьен а дэклярэ
я могу взять сумку с собой?est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon?эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
у меня только ручная кладьje n’ai que mes bagages a mainжё нэ кё мэ багаж а мэн
деловая поездкаpour affairesпур афэр
туристическаяcomme touristeком турист
личнаяsur invitationсюр эвитасьон
это …je viens …жё вьен …
выездная визаde sortieдё сорти
въездная визаd’entreeдантрэ
транзитная визаde transitдё транзит
у меня …j’ai un visa …жэ эн виза …
я гражданин(гражданка) Россииje suis citoyen(ne) de Russieжё сюи ситуайен дё рюси
вот паспортvoici mon passeportвуаси мон паспор
Где паспортный контроль?qu controle-t-on les passeport?у контроль-тон ле паспор?
у меня … долларовj’ai … dollarsжэ … доляр
это подаркиce sont des cadeauxсё сон дэ кадо

к содержанию ↑

В гостинице, отеле

Фраза на русскомПереводПроизношение
могу я зарезервировать номер?Puis-je reserver une chambre?Пюиж рэзервэ юн шамбр?
номер на одного.Une chambre pour une personne.Ун шамбр пур юн персон.
номер на двоих.Une chambre pour deux personnes.Ун шамбр пур дё персон.
у меня заказан номерon m’a reserve une chambreон ма рэзэрвэ ун шамбр
не очень дорого.Pas tres cher.Па трэ шэр.
сколько стоит номер в сутки?Combien coute cette chambre par nuit?Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
на одну ночь (на две ночи)Pour une nuit (deux nuits)Пур юн ньюи (дё ньюи)
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром.Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar.Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
я забронировала номер на имя КатринJ’ai reserve une chambre au nom de Katrine.Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
дайте, пожалуйста, ключи от номера.Je voudrais la clef de ma chambre.Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
есть ли для меня сообщения?Avez-vous des messages pour moi?Авэву дэ мэсаж пур муа?
в котором часу у вас завтрак?Avez-vous des messages pour moi?А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра?Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures?Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
я бы хотел рассчитаться.Je voudrais regler la note.Жё вудрэ рэгле ля нот.
я оплачу наличными.Je vais payer en especes.Жё вэ пэйе ан эспэс.
мне нужен одноместный номерpour une personneжэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
номер…dans la chambre il-y-a …дан ля шамбр илья…
с телефономun telephoneэн телефон
с ваннойune salle de bainsун саль дё бэн
с душемune doucheун душ
с телевизоромun poste de televisionэн пост дё телевизьон
с холодильникомun refrigerateurэн рэфрижэратёр
номер на сутки(une) chambre pour un jourун шамбр пур эн жур
номер на двое суток(une) chambre pour deux joursун шамбр пур дё жур
сколько стоит?combien coute … ?комбьен кут …?
на каком этаже мой номер?a quel etage se trouve ma chambre?а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
где находится … ?qu ce trouve (qu est …)у сётрув (у э) …?
ресторанle restaurantлё рэсторан
барle barлё бар
лифтl’ascenseurлясансёр
кафеla cafeлё кафэ
ключ от номера пожалуйстаle clef, s’il vous plaitлё клэ, силь ву пле
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номерs’il vous plait, portez mes valises dans ma chambreсиль ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр

к содержанию ↑

Прогулки по городу

Фраза на русскомПереводПроизношение
где можно купить …?qu puis-je acheter …?у пюиж аштэ …?
карту городаle plan de la villeлё плян дё ля виль
путеводительle guideлё гид
что посмотреть в первую очередь?qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu?кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё?
я впервые в Парижеc’est pour la premiere fois que je suis a Parisсэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари
как называется …?comment s’appelle …?коман сапэль…?
эта улицаcette rueсэт рю
этот паркce parcсё парк
где здесь …?qu se trouve …?у сё трув …?
вокзалla gareля гар
скажите, пожалуйста, где находится …?dites, s’il vous plait, où se trouve…?дит, сильвупле, у сё трув …?
гостиницаl’hotelлётэль
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницыje suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotelжё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль
я заблудилсяje me suis egareжё мё сюи зэгарэ
как проехать …?comment aller …?коман тале …?
к центру городаau centre de la villeо сантр дё ля виль
к вокзалуa la gareа ля гар
как попасть на улицу … ?comment puis-je arriver a la rue …?коман пюиж аривэ а ля рю …?
это далеко отсюда?c’est loin d’ici?сэ луан диси?
туда можно добраться пешком?puis-je y arriver a pied?пюиж и аривэ а пьё?
я ищу …je cherche …жё шэрш …
остановку автобусаl’arret d’autobusлярэ дотобюс
обменный пунктla bureau de changeля бюро дё шанж
где находится почта?qu se trouve le bureau de posteу сё трув лё бюро дё пост?
скажите, пожалуйста, где ближайший универмагdites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus procheдит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош?
телеграф?le telegraphe?лё тэлеграф?
где здесь телефон-автомат?qu est le taxiphoneу э лё таксифон?

к содержанию ↑

В транспорте

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где я могу взять такси?Ou puis-je prendre un taxi?У пюиж прандр эн такси?
Вызовите такси, пожалуйста.Appelez le taxi, s’il vous plait.Апле лё такси, силь ву пле.
Сколько стоит доехать до…?Quel est le prix jusqu’a…?Кель э лё при жюска…?
Отвезите меня в…Deposez-moi a…Дэпозэ муа а…
Отвезите меня в аэропорт.Deposez-moi a l’aeroport.Дэпозэ муа а ляэропор.
Отвезите меня на железнодорожную станцию.Deposez-moi a la gare.Дэпозэ муа а ля гар.
Отвезите меня в гостиницу.Deposez-moi a l’hotel.Дэпозэ муа а лётэль.
Отвезите меня по этому адресу.Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait.Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
Налево.A gauche.А гош.
Направо.A droite.А друат.
Прямо.Tout droit.Ту друа.
Остановите здесь, пожалуйста.Arretez ici, s’il vous plait.Арэтэ иси, силь ву пле.
Вы не могли бы меня подождать?Pourriez-vouz m’attendre?Пурье ву матандр?
Я первый раз в Париже.Je suis a Paris pour la premiere fois.Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад.Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans.Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
Я здесь никогда не был. Здесь очень красивоJe ne suis jamais venu ici. C’est tres beauЖё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо

к содержанию ↑

В общественных местах

Фраза на русскомПереводПроизношение
какие архитектурные памятники есть в вашем городе?quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville?кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль?
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь?qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieuкэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё?
библиотекаbiblioth’equeбиблиотэк
музейmuseeмюзэ
галереяla galerieля галери
как работает …?quand est-ellle ouverte …?кан этэль увэрт …?

к содержанию ↑

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русскомПереводПроизношение
Помогите!Au secours!О сэкур!
Вызовите полицию!Appelez la police!Апле ля полис!
Вызовите врача.Appelez un medecin!Апле эн медсэн!
Я потерялся!Je me suis egare(e)Жё мё сюи эгарэ.
Держи вора!Au voleur!О волёр!
Пожар!Au feu!О фё!
У меня (небольшая) проблемаJ’ai un (petit) problemeже ён (пёти) проблем
Помогите мне пожалуйстаAidez-moi, s’il vous plaitэдэ муа силь ву пле
Что с Вами?Que vous arrive-t-il ?Кё вузарив тиль
Мне плохоJ’ai un malaiseЖе (о)ён малез
Меня тошнитJ’ai mal au coeurЖе маль е кёр
У меня болит голова/животJ’ai mal a la tete / au ventreЖе маль а ля тэт/ о вантр
Я сломал ногуJe me suis casse la jambeЖё мё сьюи касэ ляжамб

к содержанию ↑

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
1un , uneэн, юн
2deuxдоё
3troisтруа
4quatreкятр
5cinqсэнк
6sixсис
7septсэт
8huitуит
9neufноёф
10dixдис
11onzонз
12douzeдуз
13treizeтрэз
14quatorzeкяторз
15quinzeкэнз
16seizeсэз
17dix-septдисэт
18dix-huitдизюит
19dix-neufдизноёф
20vingtвэн
21vingt et unвэн тэ эн
22vingt-deuxвэн доё
23vingt-troisвэн труа
30trenteтрант
40quaranteтран тэ эн
50cinquanteсэнкант
60soixanteсуасант
70soixante-dixсуасант дис
80quatre-vingt(s)катрё вэн
90quatre-vingt-dixкатрё вэн дис
100centсан
101cent unсантэн
102cent deuxсан дё
110cent dixсан дис
178cent soixante-dix-huitсан суасант диз юит
200deux centsдё сан
300trois centsтруа сан
400quatre centsкатрё сан
500cinq centsсэнк сан
600six centsси сан
700sept centsсэт сан
800huit centsюи сан
900neuf centsнёф сан
1 000milleмиль
2 000deux milleдё миль
1 000 000un millionэн мильон
1 000 000 000un milliardэн мильяр
0zeroзеро

к содержанию ↑

В магазине

Фраза на русскомПереводПроизношение
покажите мне пожалуйста, это.Montrez-moi cela, s’il vous plait.монтрэ муа сэля, силь ву пле.
я хотел(а) бы…Je voudrais…жё вудрэ…
дайте мне это, пожалуйста.Donnez-moi cela, s’il vous plait.донэ муа сэля, силь ву пле.
сколько это стоит?Combien ca coute?комбьян са кут?
сколько стоит?C’est combien?комбьен кут
пожалуйста, напишите это.Ecrivez-le, s’il vous plaitэкривэ лё, силь ву пле
слишком дорого.C’est trop cher.сэ тро шер.
это дорого / дешево.C’est cher / bon marcheсэ шер / бон маршэ
распродажа.Soldes/Promotions/Ventes.сольд/Промосьон/Вант
могу я это померить?Puis-je l’essayer?Пюиж л’эсэйе?
где находится примерочная кабина?Ou est la cabine d’essayage?У э ля кабин дэсэйяж?
мой размер 44Je porte du quarante-quatre.Жё порт дю кярант кятр.
у вас есть это размера XL?Avez-vous cela en XL?Авэ ву сэля ан иксэль?
это какой размер? (одежда)?C’est quelle taille?Сэ кель тай?
это какой размер? (обувь)C’est quelle pointure?Сэ кель пуантюр?
мне нужен размер…J’ai besoin de la taille / pointure…Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
есть ли у вас….?Avez-vous… ?Авэ ву…?
вы принимаете кредитные карты?Acceptez-vous les cartes de credit?Аксэптэву ле карт дё креди?
есть ли у вас обменный пункт?Avez-vous un bureau de change?Авэву он бюро дё шанж?
до которого часа вы работаете?A quelle heure fermez-vous?А кель ёр фэрмэ ву?
чье это производство?Ou est-il fabrique?У этиль фабрике?
мне что-нибудь подешевлеje veux une chambre moins chereжё вё ун шамбр муэн шэр
я ищу отдел …je cherche le rayon …жё шэрш лё рэйон …
обувьdes chaussuresдэ шосюр
галантереяde mercerieдё мэрсёри
одеждаdes vetementsдэ вэтман
вам помочь?puis-je vous aider?пюиж вузэдэ?
нет, спасибо, я просто смотрюnon, merci, je regarde tout simplementнон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
когда открывается (закрывается) магазин?quand ouvre (ferme) se magasin?кан увр (фэрм) сё магазэн?
где находится ближайший рынок?q’u se trouve le marche le plus proche?у сё трув лё маршэ лё плю прош?
у вас есть …?avez-vous …?авэ-ву …?
бананыdes bananesдэ банан
виноградdu raisinдю рэзэн
рыбаdu poissonдю пуасон
пожалуйста, килограмм …s’il vous plait un kilo …силь вупле, эн киле …
виноградаde raisinдё рэзэн
помидорde tomatesдё томат
огурцовde concombresдё конкомбр
дайте, пожалуйста …donnes-moi, s’il vous plait …донэ-муа, сильпувпле …
пачку чая (масла)un paquet de the (de beurre)эн пакэ дё тэ (дё бёр)
коробку конфетune boite de bonbonsун буат дё бонбон
банку вареньяun bocal de confitureэн бокаль дё конфитюр
бутылку сокаune bou teille de jusун бутэй дё жю
батон хлебаune baguetteун багэт
пакет молокаun paquet de laitэн пакэ дё ле

к содержанию ↑

В ресторане

Фраза на русскомПереводПроизношение
какое у вас фирменное блюдо?qu set-ce que vous avez comme specialites maison?кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйстаle menu, s’il vous plaitлё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам?que pouvez-vouz nous recommander?кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято?la place est-elle occupee?ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечераpour demain a six heuresпур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …?allo! puis-je reserver la table …?алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоихpour deuxпур дё
на троихpour troisпур труа
на четверыхpour quatreпур катр
приглашаю тебя в ресторанje t’invite au restaurantже тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторанеallons au restaurant le soirал’н о рэсторан лё суар
вот кафе.boire du cafeбуар дю кафэ
где можно …?qu peut-on …?у пётон …?
поесть вкусно и недорогоmanger bon et pas trop cherманжэ бон э па тро шэр
быстро перекуситьmanger sur le pouceманжэ сюр лё пус
выпить кофеboire du cafeбуар дю кафэ
пожалуйста …s’il vous plait …сильвупле ..
омлет (с сыром)une omlette (au fromage)ун омлет (о фромаж)
бутербродune tarineун тартин
кока-колаun coca-colaэн кока-коля
мороженоеune glaceун гляс
кофеun cafeэн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новоеje veux gouter quelque chose de nouveauжё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …?dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …?дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо?c’est un plat de viande / de poisson?сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино?ne voulez-vous pas deguster?нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …?qu’est-ce que vous avez ….?кэскё ву завэ …?
на закускуcomme hors-d’oeuvreком ордёвр
на десертcomme dessertком дэсэр
какие у вас есть напитки?qu’est-se que vous avez comme boissons?кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста …apportez-moi, s’il vous plait …апортэ муа сильвупле…
грибыles champignonsлё шампинён
цыплёнкаle pouletлё пуле
яблочный пирогune tart aux pommesун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощейs’il vous plait, quelque chose de legumesсильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианецje suis vegetarienжё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста…s’il vous plait…сильвупле…
фруктовый салатune salade de fruitsун саляд д’ фрюи
мороженое и кофеune glace et un cafeун гляс э эн кафэ
очень вкусно!c’est tr’es bon!сэ трэ бон!
у вас великолепная кухняvotre cuisine est excellenteвотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйстаl’addition, s’il vous plaitлядисьон сильвупле

к содержанию ↑

Туризм

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где ближайший обменный пункт?Ou se trouve le bureau de change le plus proche?У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки?Remboursez-vous ces cheques de voyage?Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс?Quel est le cours de change?Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия?Cela fait combien, la commission?Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки.Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais.Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов?Combien toucherai-je pour cent dollars?Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете?A quelle heure etes-vous ferme?А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

iturizmo.ru

Французский для туристов | Путешествия по Франции

На русском языкеНа французском языкеПримерное произношение
Номер, комнатаUne chambreЮн шамбр
БроньUne réservationЮн резервасьон
НочьUne nuitЮн нюи
КроватьUn litЭн ли
КлючUne cléЮн кле
ДушLa doucheЛя душ
Ванная комнатаLa salle de bainsЛя саль де бэн
Горячая водаL’eau chaudeЛо шод
Холодная водаL’eau froideЛо фруад
ЗавтракLe petit déjeunerЛё пти дежёне
Я ищу номер в отелеJe cherche une chambre d’hôtelЖё шерш юн шамбр дотель
У вас есть номер…

…на одну ночь / две ночи

…с ванной

…с туалетом

…с одной кроватью / с двумя кроатями

…с одной двухместной кроватью

Avez-vous une chambre…

…pour une nuit / deux nuits / …

…avec salle de bains

…avec toilettes

…à un lit / à deux lits

 

…double

 

Аве ву юн шамбр…

…пур юн нюи / дё нюи

…авэк саль де бэн

…авэк туалет

…а эн ли / а де ли

…дубль

Я хотел бы дополнительную кроватьJe voudrais un lit supplémentaireЖё вудрэ эн ли сюплемантэр
Могу я посмотреть номер?Est-ce que je peux voir la chambre ?Эскё жё пё вуар ля шамбр?
У меня бронь на имя…

Я забронировал комнату на имя…

J’ai la réservation au nom de…

J’ai réservé une chambre au nom de…

Жэ ля резервасьон о ном де…

Жэ резерве юн шамбр о ном де…

Это слишком дорогоC’est trop cherСэ тро шэр
Это слишком шумкоC’est trop bruyantСэ тро брюян
Я хотел бы остаться еще на одну ночьJe voudrais rester une nuit de plusЖё вудрэ рэсте юн нюи де плюс
Извините, душ не работаетExcusez-moi, la douche ne marche pasЭкскюзе муа, ля душ не марш па
Телевизор / телефон / кондиционер / отопление /…/ не работаетLa télévision / le téléphone / le climatiseur / le chauffage / … / ne marche pasЛя телевизьон / лё телефон / лё слиматизёр / лё шофаж / …/ не марш па
Это не работаеÇa ne marche pasСа не марш па
Нет горячей водыIl n’y a pas d’eau chaudeИльньяпа до шод
В моем номере нет …

…полотенца

…мыла

…туалетной бумаги

Dans ma chambre il n’y a pas de …

…serviette

…savon

…papier toilette

Дан ма шамбр ильньяпа де…

…сэрвьет

…савон

…папье туалет

Я оставил ключ в номереJ’ai laissé la cle dans la chambreЖэ лэсе ля кле дан ля шамбр
В счете ошибкаIl y a une erreur dans la factureИлья юн эрёр дан ля фактюр
Я не звонилJe n’ai pas téléphonéЖё нэ па телефоне
Я не завтракалJe n’ai pas pris le petit déjeunerЖё нэ па при ле пти дежёне
Я не брал напиткиJe n’ai pas pris de boissonЖё нэ па при де буасон
Завтрак включен?Est-ce que le petit déjeuner est inclus ?Эскё лё пти дежёне этэнклю?
Во сколько завтрак?A quelle heure est le petit déjeuner ?А кэлёр э лё пти дежёне?
У вас есть…

…фен

…утюг

…карта города

Avez-vous…

…un sèche-cheveux

…un fer à repasser

…un plan de ville

Аве ву …

…эн сэш швё

…эн фер а репасе

…эн плян де виль

Могли бы вы мне вызвать такси?Pourriez-vous m’appeler un taxi ?Пурье ву мапле эн такси?
Могу я оставить свой багаж здесь?Puis-je laisser mon bagage ici ?Пюиж лэсе мон багаж иси?
Есть ли интернет в номере?Est-ce qu’il y a un accès internet dans la chambre ?Эскилья эн аксэ интернет дан ля шамбр?
Какой пароль интернета?Quel est le mot de passe pour internet ?Кэлэ лё мод пас пур интернет?
Во сколько я должен освободить номер?A quelle heure dois-je libérer la chambre ?А кэлёр дуаж либере ля шамбр?
Ключ, пожалуйста!La clé, s’il vous plaît !Ля кле, силь ву плэ!
Я хотел бы заплатить по счетуJe voudrais régler ma note.Жё вудрэ регле ма нот
Я уезжаю сегодня утром / днем / вечеромJe pars ce matin / cet après-midi / ce soirЖё пар се матэн / сет апрэ миди / се суар
Могу я заплатить наличными?Est-ce que je peux payer en liquide ?Эскё жё пё пэе ан ликид?
Я хотел бы заплатить банковской картойJe voudrais payer par carte bancaireЖё вудрэ пэе пар карт банкэр
Могу я взять счет, пожалуйста?Puis-je avoir la facture, s’il vous plaît ?Пюиж авуар ля фактюр, силь ву плэ?

visitefrance.ru

Французский: подборка лексики для начинающих

Подборка наиболее распространённых французских слов и выражений, предназначенная для наработки первичного словарного запаса у школьников и начинающих.

Если у вас возникнут сложности в прочтении транскрипции, обратитесь к статьям:

Помните, что ударение во французском языке всегда приходится на последний слог.

Je m’appelle … — меня зовут … (же мапель)
Comment t’appeles-tu? — как тебя зовут? (каман тапель ту)
Comment vous appelez-vous? — как вас зовут? (каман вуз апле ву)

Фразы вежливости

Bonjour! — добрый день! (бонжур)
Salut! — привет! (салю)
Bon matin! — доброе утро! (бон матен)
Bon soir! — добрый вечер! (бон суар)
Bonne nuit! — спокойной ночи! (бон ньюи)
Pardon; excusez-moi! — простите; прошу прощения! (пардон, экскюзе муа)
Enchante! — приятно познакомиться! (аншанте)
Ça va? — как дела? (са ва)
Comme ci comme ça — так себе (комси комса)
Mal — плохо (маль)
Pas mal — неплохо (па маль)
Bien — хорошо (бьен)
Tres bien — очень хорошо (тре бьен)
Et vous? — а у вас? (э ву)
S’il vous plaît — пожалуйста (силь ву пле)
Au revoir! — до свидания! (оревуа)
Adieu! — прощай! (адью)
À demain! — до завтра! (а дёмен)
À bientot! — до скорого! (а бьенто)
Ce n’est rien — ничего страшного (се не рьен)

Часто употребляемые слова

50 существительных:
синим цветом выделен мужской род (артикли un, le), красным — женский (une, la)

СуществительноеПереводТранскрипция
un livreкнига[livr]
un manuelучебник[manɥɛl]
un styloручка[stilo]
un crayonкарандаш[kʀɛjɔ̃]
une tableстол[tabl]
une maisonдом[mɛzɔ̃]
une fenêtreокно[f(ə)nɛtʀ]
une porteдверь[pɔʀt]
un garçonмальчик[gaʀsɔ̃]
une filleдевочка[fij]
un enfantребёнок[ɑ̃fɑ̃]
un hommeмужчина[ɔm]
une femmeженщина[fam]
un chatкот[ʃa]
un chienсобака[ʃjɛ̃]
un oiseauптица[wazo]
un arbreдерево[arbr]
une pommeяблоко[pɔm]
une fleurцветок[flœʀ]
un jardinсад[ʒaʀdɛ̃]
une forêtлес[fɔʀɛ]
une rivièreрека[ʀivjɛʀ]
la terreземля[tɛʀ]
le soleilсолнце[sɔlɛj]
la luneлуна[lyn]
une étoileзвезда[etwal]
la neigeснег[nɛʒ]
la pluieдождь[plɥi]
un jourдень[ʒuʀ]
la musiqueмузыка[myzik]
une chansonпесня[ʃɑ̃sɔ̃]
une langueязык[lɑ̃g]
un amiдруг[ami]
un étudiantстудент[etydjɑ̃]
une universitéуниверситет[ynivɛʀsite]
une chambreкомната[ʃɑ̃bʀ]
une placeплощадь[plas]
une rueулица[ry]
une gareвокзал[gar]
un hôpitalбольница[ɔpital]
une villeгород[vil]
une voitureмашина[vwatyr]
un avionсамолёт[avjɔ̃]
un cinémaкинотеатр[sinema]
un théâtreтеатр[teɑtʀ]
un caféкафе[kafe]
un restaurantресторан[ʀɛstɔʀɑ̃]
un fromageсыр[fʀɔmaʒ]
un cadeauподарок[kado]
un argentденьги[aʀʒɑ̃]
20 глаголов:

acheter — покупать
adorer — обожать
aimer — любить
aller — идти
chanter — петь
danser — танцевать
dessiner — рисовать
détester — ненавидеть
écouter — слушать
fermer — закрывать
fumer — курить
habiter — жить
jouer — играть
manger — есть
parler — говорить
préférer — предпочитать
regarder — смотреть
répéter — повторять
travailler — работать
voyager — путешествовать

10 прилагательных:

agressif — агрессивный
attentif — внимательный
beau/belle — красивый/красивая
fort — сильный
grand — большой
jolie — милый
maigre — худой
petit — маленький
tranquille — спокойный
vieux/vieille — старый/старая

5 частиц:

aussi — тоже
dans — в
déjà — уже
voici — вот
et — и

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

pro-lingua.ru

Красивые французские слова и фразы с переводом

Со времен Петра I, прорубившего окно в Европу, в российском дворянстве возникла мода на все французское. Каждый уважающий себя дворянин был обязан свободно говорить на нем. Русский язык и французский перемежались в речи, дополняя и заменяя друг друга. Симпатию по отношению к Франции проявляли многие поколения монархов. Французский язык любили известные поэты. Так, французские слова постепенно проникали в русский язык, а языковеды утверждают, что через французский в нашу речь попали и многие заимствования греческой и латинской этимологии.

Тесная связь России и Франции способствовала также и установлению торговых связей. К нам привозились предметы, аналогов которых в России не было. То же касается и многих понятий, характерных для менталитета французов. Естественно, не имея соответствующих слов в русском языке , народ перенимал слова из французского для обозначения неизвестных до тех пор вещей. Так, например, в середине 19 века из Франции к нам были привезены жалюзи, которые использовались там по аналогии с русскими ставнями для того, чтобы скрыть от посторонних глаз жильцов дома. С французского jalousie переводится как «ревность», ведь хозяин дома скрывает за ними личное счастье.
Немало заимствований возникло в ходе Отечественной войны 1812 г. Войны всегда способствовали переплетению мировых культур, оставляя свой след и в языках противоборствующих стран. После войны в моде стало нанимать французов в качестве гувернеров для детей . Считалось, что обучаемые французами дворянские дети приобретают изысканность и правильные манеры.

Французские слова в русском языке

Такие слова, как дефиле или ажур, выдают свое происхождение, но многие французские слова так вжились в родную речь, что их считают исконно русскими. К примеру, слово «помидор» происходит от французского pomme d’or и переводится как «золотое яблоко ». Хотя большинство европейских стран уже давно приняли итальянский вариант «томаты», русскому же уху по-прежнему привычно французское название. Многие слова уже вышли из обихода во французском языке и являются архаизмами, например, «пальто», «бигуди» и т.д., а в России они повсеместно используются.

Вообще, французские заимствования можно разделить на несколько групп. Первая из них – это слова, которые были заимствованы, сохранив первоначальное значение, например: «абажур», «абонемент», «брелок», «марля» (в честь названия французского селения Марли-ле-Руа), «мебель», «шантаж».

Вторая группа представлена словами, заимствованными из французского языка, но получившими значение прямо противоположное изначальному. Например, слово «шапка» происходит от французского chapeau, что значит «крышка». Во Франции это слово никогда не обозначало головной убор. Слово «афера» в русском языке имеет негативное значение, синонимичное слову «обман», тогда как во Франции это слово означает «полезное дело».

К третьей группе относятся слова, звучание которых было заимствованно из французского языка, но в русском их наделили своим значением, не имеющим ничего общего с переводом слова на русский. Часто такие слова относятся к бытовой или сленговой речи. Например, существует версия происхождения слова «шаромыжник». Согласно ей солдаты из разбитой наполеоновской армии шли по русским землям, грязные и голодные и просили еды и крова у русских крестьян. Взывая о помощи, они обращались к русским cher ami, что означает «дорогой друг». Крестьяне так часто слышали «шер ами», что стали называть французских солдат «шаромыжниками». Постепенно слово приобрело значение «жулик, любитель поживиться».

Интересная история связана с происхождением слова «шантрапа», что означает «никчемный, ничтожный, дрянной человек». По всей видимости слово произошло от французского chantera pas – «петь не может». Такой вердикт выносился крепостным, проходившим отбор в сельские театры. Так как подбор актеров осуществляли французские преподаватели, то слово «шантрапа» часто произносилось в отношении крепостных, не имеющих слуха. Видимо они, не зная значения, приняли его за ругательство.

Немного о фонетике

Моё любимое правило: буква h не произносится. Никогда. А пишется регулярно.

Широко известен коньяк марки «Хеннеси». А читается слово Hennessy примерно как «анси́». Ударение всегда на последний слог, это правда.

Poils и poêle произносятся одинаково: «пуаль». Вот так-то.

Ils portent (они носят) произносится как «иль порт».

Знаменитое «мерси боку» («спасибо большое») пишется merci beaucoup .

Имя моё, как записано в загранпаспорте — Lisakov Sergey — по французским правилам надо читать «Лизаков Сержей». Чтобы получился Лисаков Сергей, надо писать Lissakov Sergueï . С именем, правда, французы обычно справляются с первого раза.

Примеры


А также: резервуар, монтёр, мотор, душ, монтаж, массаж, дренаж, антураж, шпионаж, дирижёр, антресоль, капюшон, гофра, протеже, сапёр, пейзаж, силуэт, пируэт, панталоны, кальсоны, беллетристика, репертуар, резервуар, манёвр, шедевр, бордель, мансарда, аванс, вуаль, дюшес, кошмар, филе, диктант, режим, депо, ассорти, капот, кулуар, рандеву, амплуа, et cetera. Кстати, союз «и» будет et не только по-латински, но и по-французски.

В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814 и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!», то взяли у них намного больше.

Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «де

passport13.com

Французский в русском

Вот уже больше двух лет я изучаю французский язык, и почти каждую неделю случается какое-нибудь занимательное этимологическое открытие, такое, что рот невольно растягивается в глупую улыбку и думаешь: «Ах, вот оно как!». Конечно же, этим хочется поделиться. На этой странице я не пытаюсь собрать все французские слова, используемые в русском языке, а выбираю самые интересные.

Моё любимое правило: буква h не произносится. Никогда. А пишется регулярно.

Широко известен коньяк марки «Хеннеси». А читается слово Hennessy примерно как «анси́». Ударение всегда на последний слог, это правда. Сами французы, однако, насчёт ударения могут не согласиться. Многие из них считают, что во французском вообще нет ударений, что меня очень удивило.

Poils и poêle произносятся одинаково: [pwal] «пуаль». Вот так-то.

Ils portent (они носят) произносится как [il pɔʀt] «иль порт».

Знаменитое «мерси боку» [mɛʀsi boku] («спасибо большое») пишется merci beaucoup.

Имя моё, как записано в загранпаспорте — Lisakov Sergey — по французским правилам надо читать «Лизаков Сержей». Чтобы получился Лисаков Сергей, надо писать Lissakov Sergueï. С именем, правда, французы обычно справляются с первого раза.

  • Круассан — Croissant (произносится [krwasã], «круассан»). Буквально: растущий, от глагола croître — расти. Так же называют и растущий месяц. Большинство легенд об этимологии этого слова сходится в том, что булки в форме полумесяца (таковы были первоначальные круассаны) своей формой изображали религиозный символ турков.

    В астрономии принято различать растущую (croissant) и убывающую (decroissant) Луну, но французы называют круассаном любой серп Луны.

  • Кастет — Casse-tête [kastɛt]. Глагол casser — ломать, tête — голова. На французском слово casse-tête используется преимущественно для обозначения головоломок, а не приспособлений для проламывания головы.

  • Тет-а-тет — Tête-à-tête [tɛtatɛt]. Голова к голове.

    Борис, ты не видел мой кастет? А то у меня тут маленький тет-а-тет намечается.

  • Визави — vis-à-vis [vizavi]. Тот, кто находится напротив тебя. Применимо не только к людям. Более того, чаще всего довелось слышать про визави в контексте вида из окна. В объявлениях по сдаче/продаже недвижимости часто уточняется, что квартира без vis-à-vis, т.е. вид из окна открытый, а не на соседний дом. Visibilité — видимость, обзор.

  • Визажист — от Visage [vizaʒ]: лицо.

  • Крем-брюле — Crème brûlée [kʀɛm bʀyle]. Крем сожжённый, глагол brûler — жечь.

  • Пасьянс — Patience [pasjɑ̃s]: терпение.

    Надо много терпения, чтобы разложить пасьянс.

  • Куранты — Courant [kuʀɑ̃]: бегущий, от глагола courir [kuʀiʀ] — бежать. Во французском языке ни к каким часам это слово не применяется. Каким образом это произошло в русском языке, написано в журнале «Наука и жизнь», №5 за 2004 год.

  • Флот — Flotte [flɔt]. От глагола flotter — плавать (в смысле держаться на воде, не тонуть). Есть даже такое пирожное — flottant (буквально — «плавающий»).

  • Гараж — Garage [gaʀaʒ]. Глагол garer — парковаться.

  • Жалюзи — Jalousie [ʒaluzi]: ревность. Одна из версий о том, почему ревность стала занавесками: у французской империи были мусульманские колонии в Африке, где женщинам, помимо прочего, не подобало выглядывать из окон. Ревнивыми здесь представляются владельцы гаремов. Оставаясь незамеченными, женщины могли смотреть в окна благодаря жалюзи, ведь в северной Африке закрывать окна наглухо — совсем не комильфо.

  • Комильфо — Comme il faut [kɔmilfo, комильфо́]: как надлежит. Faut действительно читается как «фо».

    Глагол «надлежать» по-французски будет falloir (фаллуа́р). Il — это либо местоимение «он», либо указание на безличность предложения, как в данном случае. Как видите, глаголы во французском спрягаются интересно. Наверно, сложнее, чем в русском. Зато существительные у них не склоняются, как и в английском.

  • Шаромыжник — от Cher ami (муж.), chère amie (жен.) [ʃeʀami]: дорогой друг. Происхождение указано согласно этимологическому словарю Фасмера. Солдаты отступающей из России наполеоновской армии, многие из которых находились в весьма плачевном состоянии и дезертировали, обращались с этими словами к казакам и крестьянам в поисках пищи или пощады. Крестьяне сразу понимали, что перед ними находится сущий шаромыжник и больше ничего. Подобно этому тех, кто часто употреблял фразу «подайте Христа ради», прозвали христарадниками.

    В романе Достоевского «Бесы» один из главных героев, Степан Трофимович Верховенский, очень часто использует выражение cher ami (обращаясь к мужчинам) или chère amie (обращаясь к женщинам). Произносятся обе фразы, правда, одинаково.

  • Сутенёр — Souteneur [sutənœr] — защитник. Глагол soutenir — защищать.

  • Замуровать — Emmurer. Mur — стена. Замуровали, демоны!

  • Марля — вроде, от названия коммуны (примерно соответствует нашему понятию «городской округ») Marly-le-Roi в 10 км от Версаля. Во французском ткань, подобная марле, называется gaze. Слово же gaze, согласно французскому вики-словарю, происходит от города Газа, где она была изготавливаема. Каким образом у нас ткань стала называться марлей, я не нашёл. Однако, близость местечка к Версалю даёт определённые догадки. Буду рад, если кто-то поделится всей историей о том, как марля стала марлей.

  • Кулисы — Coulisse [kulis]. Глагол coulisser означает «скользить по пазу», как двери шкафа-купе, например, или как занавески, занавес, кулисы.

  • Комод — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным и означать «удобный, приятный» в отношении характера человека.

  • Бриллиант — Brillant [brijañ, брийа́н], буквально — «сверкающий», причастие от глагола briller [brije, брийэ́] — «сверкать». В русском языке слово «алмаз» используется для обозначения минерала, а «бриллиант» — это огранённый алмаз.

    Не знаю, как именно слово «бриллиант» появилось в русском языке, потому что французы (обычные люди, а не ювелиры-специалисты) употребляют diamant и для алмаза, и для бриллианта. При необходимости быть более точным алмаз может быть назван как diamant brut (brut — «необработанный»), а огранённый алмаз — diamant taillé (taillé — зд.: «огранённый»). Слово же brillant применительно к алмазам они не используют. Однако исторически слово brillant возникло в XVII веке и означало оно способ огранки камня, при котором получается 57 граней. Этот способ огранки очень популярен и по сей день.

    Ещё одна деталь: по написанию и произношению на русское «бриллиант» больше похоже английское «brilliant», чем французское «brillant». В английском языке «brilliant» помимо прочего означает этот самый способ огранки алмаза, а бриллианты преимущественно называют «diamond». Возможно, в русский язык слово пришло из английского, куда попало из французского.

  • Каскадёр — Cascadeur [kaskad]. Я-то это слово всё связывал с каской, а надо было с каскадом: cascade — падение, также водопад.

  • Десант — Descente [dɛsɑ̃t]. Глагол descendre — спускаться. Так что в час пик в автобусе могут поинтересоваться, десантируешься ли ты на следующей остановке.

  • Лейтенант — Lieutenant [ljøtənã]. В русский язык это слово пришло, может, и не напрямую из французского. Lieu — место, tenant — держащий (причастие от глагола tenir — держать). Наместник. Происходит от латинского locum tenens.

  • Увертюра — Ouverture [uvɛʀtyʀ]. Глагол ouvrir означает «открывать». Открытый — ouvert.

  • Рафинад — Raffinade. Глагол raffiner означает «очищать». Оказывается, кубики здесь ни при чём. Удивительно, но я никогда не обращал внимание на сходство в названии сахара-рафинада и подсолнечного рафинированного масла. А они просто-напросто очищенные.

  • Аппорт! — Apporte! [apɔʀt]. Глагол apporter переводится как «приносить». Так же переводится и rapporter.

    Подать рапорт.

    «Аппорт!», — кричал Николай Иванович, скомкав и бросив рапорт Ильи в угол.

  • Дезодорант — Déodorant. Odeur — запах. Déodorant — обеззапашиватель. В химии вещества, поглощающие неприятные запахи, называют Désodorisant.

  • Мебель — Meuble (произносится [mœbl], «мёбль»).

  • Кавалер — Chevalier [ʃəvalje] (от cheval — конь; произносится примерно
    как «шеваль»). Шевалье — младший дворянский титул во Франции времён
    Дартаньяна (D’Artagnan), видимо, первоначально: всадник. Встречал я это
    слово в некоторых русских изданиях Трёх Мушкетёров. Шевалье Дартаньян. Что
    наша «кавалерия», что cheval с chevalier произошли от латинского слова
    caballus — лошадь. Видимо, как шевалье перестал быть напрямую связан с
    лошадью, так и кавалер.

    Говорят, что на языке тех, кто имеет дело с лошадьми, лошадь — слово для
    обозначения вида животных. Самка — кобыла, а самец — жеребец. Слово «конь»
    может в устах специалиста означать либо жеребца, либо мерина
    (кастрированного жеребца). Это городской житель часто называет кобылу
    лошадью, потому что слово лошадь — женского рода. В таком свете более
    правильной будет следующая схема:

    Лошади (вид животных) — equus,
    самец лошади (жеребец) — le cheval,
    самка лошади (кобыла) — la jument.

    Некоторые связывают происхождение слова «шваль» с cheval. Но мне более
    правдоподобным кажется это
    объяснение.

    Также любопытно, что в русском слово «кавалер» может означать
    обходительного и вежливого человека, а вот во французском «cavalier»
    может означать,
    напротив, развязного, бесцеремонного человека. Столкнулся с этим в фильме
    «Ne nous fâchons pas».

  • Пенсне — Pince-nez (произносится [pɛ̃sne], «панснэ»). Pincer — щипать, захватывать; nez — нос. Прищепки для белья, например, называются pince à linge.

  • Кашне — Cacher-nez [kaʃne]. Cacher — прятать, nez — нос. Кашпо — cache-pot, где pot — горшок.

  • Каштан — Châtaigne [ʃatɛnj], сиречь шатен. А я-то всё думал, какой цвет волос темнее — каштановый или у шатенки?

  • Ботинок — Bottine, сапог — botte.

  • Бордюр — Bordure: край, кромка, граница, обрамление. Бордюр — граница тротуара. Тут мне вспоминается дичайшее предположение о питерском поребрике — брат решил, что это «barrier brick», ограничивающий брусок. А я, в свою очередь, думал, что он имел в виду «bare brick», голый кирпич.

  • Тротуар — Trottoir [tʀotwaʀ]. Глагол trotter означает «быстро ходить». А самокат по-французски — trottinette.

  • Тир — Tir [tiʀ]. Глагол tirer [tiʀe] означает «стрелять». В футболе кричат tire! [tiʀ] вместо «бей!».

  • Марш — Marche [marʃ]. Ходьба. Шагом марш! Маршрутка ходит по маршруту: route — дорога, маршрут. Роутер сюда же. Он же маршрутизатор. Забавно, что слово слово «маршрут» составлено из двух французских (по факту, а по этимологии — не знаю), однако сами французы такое слово не используют: они говорят itinéraire.

  • Серпантин — от Serpent (произносится [sɛʀpɑ̃], «серпан»). Горный серпантин вьётся, как змея, а змея вьётся, как серпантин из хлопушки.

  • Партер — Par terre [paʀ tɛʀ]. Terre — земля, par — предлог, может переводиться как «в, на, за, из» и т.п. Подмести пол — Balayer par terre. Кстати, французское слово bel-étage (красивый этаж) приводит французов в замешательство. Они таким словосочетанием уже не пользуются, а нам вот понравилось. Кстати, «красивый», насколько я знаю, будет beau (бо). А belle — красивая. Надо уточнить, что за bel такой, и используется ли он сейчас.

  • Низкий — Bas [ba], «ба». Контрабас, бас — низкие звуки. Нидерланды (которые Netherlands, т.е. Низкие Земли), по-французски звучит очень пикантно: Pays-Bas (Паиба) — Страна (Земля) Низкая.

  • Кстати, о пикантности: Piquant [pikã] — колючка, шип, отсюда, видимо, и острый соус. Горный пик.

  • Депеша — Dépêche [depɛʃ]. Глагол dépêcher — торопить, спешить. Послать депешу в бистро.

  • Папоротник — Fougère (произносится [fuʒɛʀ], «фужер»). Вот тебе раз! Возможно, в городе, названном «Фужер» в честь обильно растущего вокруг папоротника, стали производить высокие бокалы, получившие название в честь города. Не уверен, наполовину придумал эту историю.

  • Фруктовое пюре — Compote (произносится [kompot], «компот»). Узнав это, сразу же вспомнил про удивившую меня в своё время надпись на йогурте: Йогурт с компотэ́. Наконец, тайна раскрыта!

    А как же французы называют компот? Когда я пытался объяснить одному французу, что эта штука получается после варки фруктов, он пожал плечами и сказал: «Soupe» (произносится как «суп», для супа тоже используется).

    Во французском-таки есть слово, читающееся как компотэ́ — это compoté. Но означает это «тушёный». Густой персиковый тушёный. Шик! Шарм! Вуаля!

  • Газета — Journal [ʒurnal], журналь. Jour — день. Ежедневное чтиво. Но «журнал» — чаще magazine. Bonjour! — добрый день. Bon — хороший.

  • Абажур — Abat-jour [abaʒuʀ]. Глагол abattre означает «рубить», jour — «день», в данном случае дневной свет. Ограничение света.

  • Дежурный — de jour [dəʒuʀ]. Дневальный.

  • Торшер — Torchère [tɔʀʃeʀ]. Torche — факел. ch по-французски произносится как «ш».

  • Дисплей, монитор, экран — Affichage. Афиширует информацию. Французский глагол afficher (объявлять, вывешивать, показывать) произошёл от латинского affigere, который означает то же самое. Последний составлен из приставки ad (на) и глагола figere (втыкать, ставить, помещать). Fiche — колышек, штырь.

  • Фуршет — La fourchette [fuʀʃɛt], буквально — «вилка».

  • Обоюдоострый каламбур. Французы при встрече говорят друг другу ça va?, что буквально можно перевести как «это идёт?» (насколько я знаю, именно так и появилось это выражение: доктор часто интересовался у какого-то монарха насчёт естественных отправлений). Звучит ça va как наша «сова».

    «Сова» же по-французски будет chouette [ʃuɛt]. Но слово chouette имеет ещё одно значение: классно, прикольно, здорово, мило. Получается, возможен такой диалог (на грани сохранения смысла):

    — Ça va?
    — Chouette!

    Причём в обеих репликах упоминается тем или иным образом сова. Частенько я такой диалог разыгрываю с Гийомом (чьё имя, к слову, пишется так: Guillaume).

  • Дежа вю — Déjà vu [deʒavu]. Уже виданный. Глагол «видеть» в инфинитиве — voir.

  • Портмоне — Porte monnaie [pɔrtmonɛ]: ношу деньги. Глагол porter — носить. Примечательно, что слово «портфель», произошедшее от porte feuille (ношу лист), у французов произносится «портфой» и означает тоже кошелёк, а не сумку.

  • Сабо — Sabot [sabo] — копыто. Этим же словом называют деревянные башмаки. Отсюда произошёл глагол saboter, имеющий несколько значений, в числе прочего он означает «производить шум с помощью сабо». Легенда гласит, что слово «саботаж» произошло от того, что рабочие бросали такие сабо в механизмы, чтобы вывести их из строя, но это только легенда.

  • Котлета, антрекот, кот-д’Ивуар. Côte [kot] — ребро, берег, край. Cotelette — рёбрышко; первоначально котлетами называли мясо на кости. Напротив, антрекот — entrecôte — это мясо между рёбрами; entre означает между — антракт (entracte) значит «между актами». Côte d'Ivoire — берег слоновой кости. А лазурный берег во-франции называется Côte d’Azur.

  • Шезлонг — Chaise longue [ʃɛzlong]: стул длинный.

  • Первый — Première. Премьер-лига, премьер-министр. Première étage — первый этаж.

  • Порез — Coupure [kupyʀ]. Купюры, видимо — нарезанная бумага.

  • Печатать — Imprimer [ɛ̃prime]. Впечатление — impression. Когда я узнал это, я сразу понял, что слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.

  • Терминал — Terminal. Глагол terminer — заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и тёмной частей Луны.

  • Гардероб — Garde-robe [gaʀdeʀɔb]. Garder — хранить, robe — платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire от слова veste — куртка. Garde-robe же во французском может означать:

    • место для переодевания или хранения нарядов
    • совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет

    А в средние века словом garde-robe даже называли туалет.

  • Шаль — Châle [ʃal]. Chaleur — тепло, жар.

  • Пирсинг — Piercing. Percer [pɛrse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море. Пирс и пирсинг мне никогда не приходило в голову связать.

  • Сувенир — Souvenir [suv(ə)niʀ]. Буквально: помнить.

  • Брешь — Brèche [bʀɛʃ]. Дыра.

  • Быстро — Bistro (бистро́). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.

    На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне её рассказывали несколько человек. Собственно, они её и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «Mère Catherine» висит табличка с таким текстом:

    Le 30 mars 1814
    Les cosaques lancèrent ici
    En premier, leur tres fameux «bistro»
    Et, sur la Butte, naquit ainsi
    Le digne ancêtre de nos bistrots.
    180eme anniversaire
    30 марта 1814
    Казаки здесь употребили
    Впервые их очень знаменитое «bistro»,
    И на улице Butte-aux-Cailles так появился
    Достойный предок наших бистро.
    180-я годовщина
  • Кураж — Courage [kuraʒ] — храбрость, смелость, отвага, мужество.

  • Рессора — Ressort [rəsɔr]. Пружина.

  • Фугас — fougasse. А вот что выдаёт Google по запросу fougasse:

    Во французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, чёрными оливками, анчоусами, беконом.

    Этимологический словарь Фасмера говорит, что ещё со времён Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade — мина. Эти слова произошли от латинского focus — огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костёр), а связаны ли как-то булки и снаряды, я не нашёл.

  • Звезда — Étoile. Известая сеть магазинов l’Étoile — это «звезда». С артиклем le, который сокращается до l в случае предварения гласной.

  • От кутюр — Haute Couture [otkutyr]. Фразочка «от кутюр», вероятно, пошла от французского haute couture — высокая мода (couture буквально означает «шитьё»). Слово haute действительно читается как «от», но означает «высокая». А у нас это превратилось в предлог, довольно интересная метаморфоза.

  • А также: резервуар, монтёр, мотор, душ, монтаж, массаж, дренаж, антураж, шпионаж, дирижёр, антресоль, капюшон, гофра, протеже, сапёр, пейзаж, силуэт, пируэт, панталоны, кальсоны, беллетристика, репертуар, резервуар, манёвр, шедевр, бордель, мансарда, аванс, вуаль, дюшес, кошмар, филе, диктант, режим, депо, ассорти, капот, кулуар, рандеву, амплуа, et cetera. Кстати, союз «и» будет et не только по-латински, но и по-французски.

    P.S. Шок: русскому союзу «а» нет аналогов во французском и английском языках.

    lisakov.com

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *