Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Красивые цитаты на французском с переводом: Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang

Красивые цитаты на французском с переводом: Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang

Содержание

Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang

  • Главная
  • Блог
  • Полезное и интересное
  • Самые известные крылатые фразы на французском
  • Полезное и интересное
  • Новости
  • Мероприятия
  • Грамматика

 

28.08.2018

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Ваше Имя

Почта

Телефон

Я согласен с правилами DIVELANG

Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.

Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься — все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.

Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?

  1. A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
  2. C’est la vie. — Такова жизнь.
  3. Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
  4. L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
  5. Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
  6. La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота — это вечность, длящаяся мгновение.
  7. Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений — это ум, знающий свои пределы.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.
  10. Le bien — c’ést le beau en action. — Доброе — это прекрасное в действии.
  11. Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
  12. La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность — мать правды и вывеска честного человека.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
  14. Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг хорошего.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря — из него состоит жизнь.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
  17. Les mots ce sont les épées. — Слова — это шпаги.
  18. La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
  19. Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
  20. Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
  21. Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
  22. Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
  23. L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
  24. La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
  25. Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье — это не цель, а образ жизни.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
  27. L’habitude est une seconde nature. — Привычка — это вторая натура.
  28. Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles.  — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
  30. L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
  32. Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка — результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота — это сила, и улыбка — ее меч.
  34. L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой — величайшая из побед.
  37. Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
  38. La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
  40. Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.

Голосов: 64

Вернуться в ленту


Красивые фразы на французском языке с переводом

Творчество › Фразы › Красивые › Красивые французские слова

Цитаты и высказывание известных и великих людей прочно входят в нашу разговорную речь. Они придают нам стимул к действию и заряжают положительными эмоциями. В этом разделе собраны

цитаты знаменитых людей на французском языке, интересные статусы с переводом на русский язык, которые дополнительно дадут вам стимул и интерес к изучению французского языка.

  1. Красивые французские слова — фразы на французском
  2. Красивые фразы на французском языке с переводом
  3. Красивые слова на французском с переводом — французские выражения
  4. Статусы на французском — выражения с переводом
  5. ТОП-100 фраз на французском с переводом
  6. Французские фразы от читателей

Этот язык очень красив в произношении и необычен в написании, он сумел завоевать множество стран. Поразительна география распространения французского (кроме Франции, Бельгии, Швейцарии по-французски говорят в Канаде, на Гаити, в ряде африканских государств). Не обошел стороной этот язык и Россию. В свое время русское дворянство использовало французский язык для общения чаще, чем русский, популярность языка в России упала лишь в начале 19 века, когда разразилась война с Наполеоном.

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров.

Многие французские слова так влились в русский язык, что большинству россиян кажутся родными и близкими, хотя происхождение многих из них многим неизвестно.

Красивые французские слова — фразы на французском

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла.

В русском языке заимствованных слов из французского очень много: жилет, пальто, туалет, батальон, гарнизон и т. д. Они настолько прижились в жизни людей, что представить их отсуствие просто невозможно. Наиболее известное и распространенное слово, которое наравне с этим еще и очень мелодичное — это «amour», что означает «любовь»

C’est la vie. Такова жизнь.

Sauve et garde.

Спаси и сохрани.

Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.

Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

Telle quelle.

Такая, какая есть.

Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?

La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.

Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.

La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.

Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Une fleur rebelle. Мятежный цветок.

Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.

Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.

Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.

L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.

Les rêves se réalisent.

Мечты сбываются.

Красивые фразы на французском языке с переводом

Французский — очень красивый и мелодичный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой философской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.

Je vais au rêve. Иду к своей мечте.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.

Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.

Heureux ensemble.

Счастливы вместе.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.

Forte et tendre.

Сильная и нежная.

Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.

Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.

Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.

Sois honnêt avec toi-même.

Будь честен с самим собой.

Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия

Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.

Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.

Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

L’amour fou. Безумная любовь.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.

Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

Chaque chose en son temps. Всему свое время.

Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.

Красивые слова на французском с переводом — французские выражения

Оказавшись среди носителей французского, человек, изучавший язык в течение нескольких лет, может, к своему ужасу, обнаружить, что не понимает тех, с кем ему приходится разговаривать. Носители нередко заменяют академический французский его разговорным вариантом. В большинстве случаев разговорные слова и выражения, п

Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.

L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…

J’aime ma maman. Я люблю свою маму.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…

Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…

Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.

L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.

C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.

La vie est belle. Жизнь прекрасна.

Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.

La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.

Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Как любой другой язык, французский отличается многогранностью и наличием огромного количества разнообразных выражений и идиом.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.

L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.

Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.

Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.

Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.

La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.

Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.

Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.

Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.

La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.

T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.

Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.

En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.

Vivre et aimer. Жить и любить.

La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.

J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.

Тату фразы в переводе на французкий язык. Французские пословицы, поговорки, афоризмы и красивые слова на французском с переводом.

ТОП-100 фраз на французском с переводом

Русско-французский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), если они собираются посетить Францию — мечту многих путешественников. Мы собрали наиболее употребляемые слова и словосочетания на французском языке с воспроизведением произношения, чтобы вам было комфортнее путешествовать по изумительной Франции.

1. Что нового? — Quoi de neuf?
2. Давно не виделись. — Ça fait longtemps.
3. Приятно познакомиться. — Enchanté(e).
4. Извините меня. — Excusez-moi.
5. Приятного аппетита! — Bon appétit!
6. Мне жаль. Простите. — Je suis désolé(e).
7. Спасибо большое. — Merci beaucoup.
8. Добро пожаловать! — Bienvenue!
9. Не за что! (в ответ на благодарность) — De rien!
10. Вы говорите по-русски? — Parlez-vous russe?
11. Вы говорите по-английски? — Parlez-vous anglais?
12. Как это будет по-французски? — Comment dire ça en français?
13. Я не знаю. — Je ne sais pas.
14. Я немного говорю по-французски. — Je parle français un petit peu.
15. Пожалуйста. (Просьба.) — S’il vous plaît.
16. Вы меня слышите? — Vous m’entendez?
17. Какую музыку ты слушаешь? — Tu écoute quel style de musique?
18. Добрый вечер! — Bonsoir!
19. Доброе утро! — Bon matin!
20. Здравствуйте! — Bonjour!
21. Привет! — Salut.
22. Как у тебя дела? — Comment ça va?
23. Как вы поживаете? — Comment allez-vous?
24. Все хорошо, спасибо. — Ça va bien, merci.
25. Как поживает ваша семья? — Comment ça va votre famille?
26. Мне нужно идти. — Je dois y aller.
27. До свидания. — Au revoir.
28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) — Que faites-vous?
29. Можете это записать? — Est-ce que vous pouvez l’écrire?
30. Я не понимаю. — Je ne comprends pas.
31. Вы сейчас заняты? — Vous êtes occupé maintenant?
32. Мне нравится… / Я люблю… — J’aime…
33. Что ты делаешь в свободное время? — Quoi fais-tu en temps libre?
34. Не волнуйтесь. — Ne vous inquiétez pas!
35. Это хороший вопрос. — C’est une bonne question.
36. Можете говорить медленно? — Pouvez-vous parler lentement?
37. Который час? — Quelle heure est-il?
38. До скорого! — A tout à l’heure!
39. Увидимся позже. — A plus tard.
40. каждый день — tous les jours
41. Я не уверен(а). — Je ne suis pas sûr.
42. короче говоря — en bref
43. Точно! — Exactement!
44. Без проблем! — Pas de problème!
45. иногда — parfois
46. да — oui
47. нет — non
48. Идем! — Allons-y!
49. Как вас зовут? — Comment vous appelez-vous?
50. Как тебя зовут? — Tu t’appelles comment?
51. Меня зовут… — Je m’appelle…
52. Откуда вы? — Vous êtes d’où?
53. Откуда ты? — Tu es d’où?
54. Я из… — Je suis de…
55. Где вы живете? — Où habitez-vous?
56. Где ты живешь? — Tu habites où?
57. Он живет в… — Il habite à…
58. Я думаю, что… — Je pense que…
59. Вы понимаете? — Comprenez-vous?
60. Ты понимаешь? — Tu comprends?
61. Какой твой любимый фильм? — Quel est ton film préféré?
62. Можете мне помочь? — Pouvez-vous m’aider?
63. Как погода? — Quel temps fait-il?
64. вот, вон, там — voilà
65. конечно — bien sûr
66. Где находится…? — Où est…?
67. есть, имеется — il y a
68. Это здорово! — C’est bien!
69. Посмотрите! — Regardez!
70. Ничего не случилось. — Ça ne fait rien.
71. Где находится метро? — Où est le métro?
72. Сколько это стоит? — Combien ça coûte?
73. кстати — à propos
74. Я должен сказать, что… — Je dois dire que…
75. Мы хотим есть. — Nous avons faim.
76. Мы хотим пить. — Nous avons soif.
77. Тебе жарко? — Tu as chaud?
78. Тебе холодно? — Tu as froid?
79. Мне все равно. — Je m’en fiche.
80. Мы забыли. — Nous avons oublié(e)s.
81. Поздравляю! — Félicitations!
82. Я не имею понятия. — Je n’ai aucune idée.
83. О чем вы говорите? — Vous parlez de quoi?
84. Скажите мне, что думаете. — Dites-moi ce que vous pensez.
85. Я надеюсь, что. .. — J’espère que…
86. по правде говоря — à vrai dire
87. Мне нужна информация. — J’ai besoin de renseignements.
88. Я слышал(а), что… — J’ai entendu que …
89. Где находится отель? — Où est l’hôtel?
90. в любом случае, тем не менее — quand même
91. Я бы хотел немного кофе. — Je voudrais du café.
92. с удовольствием — avec plaisir
93. Можете мне сказать, пожалуйста? — Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94. по моему мнению — à mon avis
95. Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) — Je crains de…
96. в общем, в целом — en général
97. во-первых — premièrement
98. во-вторых — deuxièmement
99. с одной стороны — d’un côté
100. но с другой стороны — mais d’un autre côté

Французские фразы от читателей

54 Французские вдохновляющие цитаты: пословицы, которые мотивируют и радуют (с переводом)

Найдите мотивацию с помощью этих французских вдохновляющих цитат, которые порадуют вас и дадут толчок для перехода на следующий уровень.

(Являясь партнером Amazon, мы можем получать комиссионные за определенные покупки. Обратите внимание, что предоставленная информация предназначена для развлекательных целей. Подробности см. в нашей политике раскрытия информации.)

Бывают дни, когда вам просто нужно немного мотивации. Работаете ли вы над проектом всей жизни или собака только что съела вашу домашнюю работу, никогда не помешает немного подбодрить меня. Поскольку Франция может похвастаться многими великими романистами и философами, такими как Виктор Гюго, Мольер и Жорж Санд, есть много потрясающих французских вдохновляющих цитат, которые были написаны и проанализированы на протяжении веков.

Я живу во Франции более 10 лет и должен отметить, что некоторые из этих поговорок и пословиц настолько известны, что трудно определить, кто сказал их первым. (Знаете, всем нравится претендовать на признание!) Поэтому вместо того, чтобы концентрировать внимание на атрибуции, я попытался глубже проникнуть в смысл.

Потому что иногда нужно немного чего-то, чтобы взбодриться и изменить свое мировоззрение. Так что аллонов-у !

Цитаты о силе для души

1. Le bonheur n’est pas quelque selected de prêt à l’emploi. Il vient de vos propres действия.

Перевод: Счастье — это не то, что выходит из коробки (готово к использованию). Это происходит от ваших собственных действий.

Ах, если бы счастье пришло в коробке с инструкцией! Но пока это не придумал какой-нибудь гениальный предприниматель, пришло время придумать собственные решения.

2. On ne change pas une équipe qui gagne.

Перевод:  Нельзя менять команду, которая побеждает.

Если ваша команда выигрывает, вы меняете стратегию? Общего мнения бы не было, если, конечно, нет достаточно веской причины.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 21 французская цитата о жизни (и о том, что будет после)

3. Vouloir, c’est pouvoir.

Перевод: Хотеть значит уметь.

Эта цитата на самом деле гораздо более вдохновляющая на французском языке, потому что « pouvoir » означает «иметь возможность», но также означает «иметь силу».

Да, ты можешь делать все, что захочешь. Где есть воля, там и путь. Выражение взято из книги автора Моник Селим под названием Pouvoirs et Marché au Vietnam: Les morts et l’État , о войне во Вьетнаме.

4. Je pense, donc je suis.

Перевод:  Я мыслю, следовательно, существую.

Cogito, ergo sum   было то, что французский философ Рене Декарт первоначально объявил на латыни в 17 веке. Объединяя философию, рационализм и мысль, эта фраза была переведена на многие языки и живет по сей день.

5. Fais toujours de ton mieux même si personne ne reviewe.

Перевод: Всегда делай все возможное, даже если никто не смотрит.

Другими словами: «Если дерево падает в лесу, а вокруг никого нет, оно все равно издает звук?» В конечном счете, вы делаете что-то для себя, так что продолжайте в том же духе.

6. Il n’y a pas de raccourci pour aller là où ça vaut la peine d’aller.

Перевод: Ни к чему сокращённому пути не стоит идти.

Другими словами, вы не найдете простого способа сделать что-то стоящее. У жизни нет коротких путей.

Если только вы не в Икее, в этом случае несколько сокращений определенно помогут вам добраться до кассы намного быстрее.

7. Центовые проценты (100%) des Chooses qu’on ne tente pas échouent.

Перевод: Вы потерпите неудачу в 100% вещей, которые вы не попробуете.

По сути, вы никогда не выиграете в лотерею, если не будете играть. Слова чтобы жить.

8. À vaillant coeur rien d’impossible.

Перевод: Для храброго сердца нет ничего невозможного.

Я полагаю, английский эквивалент — «ничего не рисковал, ничего не выигрывал», хотя мне кажется, что по-французски это звучит более благородно.

И нет, эта вдохновляющая французская цитата не имеет ничего общего с Мелом Гибсоном.

9. Тщеславие без опасности, торжество без славы.

Перевод:  Завоевать без опасности, значит победить без славы.

Если это будет слишком просто, мы не сможем насладиться победой. Другими словами, чтобы выиграть по-крупному, нужно пролить немного крови.

10. Il vaut mieux prévenir que guérir.

Перевод:  Лучше предотвратить, чем пытаться лечить.

Первоначально написанное на средневековой латыни, это выражение вошло в общий лексикон во многих странах. Английская версия звучит так: «профилактика лучше, чем лечение».

11. En face de la mort, on comprend mieux la vie.

Перевод:  Перед лицом смерти мы лучше понимаем жизнь.

Заявления, сделанные на смертном одре, где все становится слишком ясно. Эта французская цитата просит заранее искать ясность и истинную сущность себя.

12. La vie est un beau rêve, mais ne vous réveillez pas.

Перевод:  Жизнь — прекрасный сон, но не просыпайся.

В этой французской цитате воспевается красота жизни, со всем благоговением и удивлением каждого хорошо прожитого дня.

13. L’eau fait pleurer, le vin fait chanter.

Перевод:  Вода заставляет плакать, вино заставляет петь.

Зачем пить воду, когда есть вино? Ода вину. Эта цитата восходит к Средневековью, когда пить вино и медовуху было безопаснее, чем нечистую воду. Вы можете прочитать больше цитат о французских винах здесь.

14. Mieux vaut être seul que mal accompagné.

Перевод:   Лучше одному, чем в плохой компании.

Французская поговорка, которая всегда актуальна. Избегайте в своей жизни тех людей, которые сводят вас с ума.

Цитаты о жизни и борьбе

1. Après la pluie, le beau temps.

Перевод: После дождя приходит солнце.

Как сказала Маленькая Сиротка Энни: «Завтра взойдет солнце. Ставьте свой последний доллар». Вам нужно немного дождя, чтобы сделать радугу.

Цитата основана на названии книги (ссылка на французском языке), написанной графиней Сегюр в 1871 году. Это не самая счастливая из сказок, отсюда и название.

2. Petit a petit, l’oiseau fait son nid.

Перевод: Мало-помалу птица вьет гнездо.

С большим упорством маленькая птичка упорно трудится, чтобы построить свое гнездо. Все, что вам нужно, это немного терпения, и вы тоже справитесь.

Другое французское выражение того же содержания: «On ne fait pas d’omelette sans casser d’œufs». то есть мы не приготовим омлет, не разбив несколько яиц».

Эквивалентной английской версией будет: «Рим не за один день строился».

3. Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint.

Перевод:  Тот, кто боится страданий, уже страдает от того, чего боится.

Писатель Мишель де Монтень был известен как один из самых значительных философов французского Возрождения. Если вы боитесь чего-то добиться, вы уже страдаете от того, чего у вас нет.

4. Qui court 2 lièvres à la fois, n’en prend aucun.

Перевод: Тот, кто погонится за двумя зайцами одновременно, не поймает ни одного.

Как маленький ребенок, который гоняется за каждым кроликом, которого видит, вы знаете, что он тоже не поймает. Сосредоточьтесь на одной цели за раз, и вы можете добиться большего успеха.

5. Qui n’avance pas, recule.

Перевод: Тот, кто не идет вперед, идет задним ходом.

Вам может казаться, что вы стоите на месте, но на самом деле мир продолжает вращаться, и вы теряете позиции. Это похоже на хранение денег в матрасе в период инфляции.

Купить сейчас

6. Il n’y a pas de verités moyennes.

Перевод:  Не бывает полуправды.

Для политиков и потенциальных политиков, которые не хотят давать лучший ответ.

7. Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.

Перевод: Когда у тебя нет того, кого ты любишь, ты должен любить то, что имеешь.

Прекрасная поговорка, которая мотивирует вас любить и ценить себя, а не унижать себя. Эта цитата говорит столько же о том, кого вы любите, сколько и о вас самих.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 24 французских цитаты о любви, которые заставят ваше сердце трепетать.

8. Nous sommes nos choix.

Перевод: Мы — наш выбор.

Взяв на себя ответственность за свои действия, вот в чем суть. Каждое решение, большое или маленькое, мы сами решаем нашу судьбу.

9. Ècrire, c’est une façon de parler sans être interrompu.

Перевод:  Писать, это способ говорить, не прерывая – Жюль Ренар.

Иногда вам просто нужно изложить свои мысли на бумаге, чтобы иметь возможность сказать то, что вы хотите. Чтобы отразить, обдумать и выразить словами свои самые глубокие чувства и желания.

10. Le bonheur est parfois caché dans l’inconnu.

Перевод: Счастье иногда скрыто в неизвестности.

Вы тоже можете найти свое счастье, но это может зависеть от того, где вы меньше всего этого ожидаете.

Эта французская поговорка хорошо сочетается с цитатой Альберта Эйнштейна, которая немного более прямолинейна: «Определение безумия – это делать одно и то же снова и снова, но ожидать разных результатов”. Иногда нужно просто посмотреть/попробовать в другом месте.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 49 известных цитат о Париже

11. Chacun voit midi à sa porte.

Перевод: Каждый видит полдень у своей двери – Жак д’Аррибаод

Английский эквивалент был бы «сломанные часы по-прежнему показывают правильное время дважды в день».

12. Семья, c’est l’amour. C’est tout ce qui compte.

Перевод: Семья, это любовь. Это все, что имеет значение.

Эта цитата французского философа Лин Менар говорит сама за себя. Если ваша семья наполнена любовью, что еще вам нужно?

13. La famille avant tout.

Перевод:  Семья превыше всего.

Не уверен, что хочу татуировку на французском языке, но если да, то эта идеальна. Семья на первом месте.

14. Fromage, poire et vin, repas de vilain.

Перевод:  Сыр, груша и вино, еда для бедных.

Вино и сыр, возможно, не кажутся едой бедняка, но во Франции, где и того, и другого в изобилии, это еда сама по себе.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции

15. D’autres выбирает peuvent nous changer, mais nous beginer et finir comme une famille.

Перевод:  Другие вещи могут изменить нас, но мы начинаем и заканчиваем как семья.

Приписываемая Энтони Брандту, который первоначально сказал это на английском языке, эта французская цитата говорит о круговороте жизни. Семья и те, кто нам дорог, это то, с кем мы проводим наши дни на этой земле и конец (если нам повезет).

вернуться.

Перевод : Это любовь, отдавать все, жертвовать всем без надежды на возврат.

Философ Альбер Камю погружается в темную сторону любви с этой французской поговоркой. Он был женат пару раз, имел много романов и получил Нобелевскую премию по литературе, так что, очевидно, знал, о чем говорил.

(Примечание: если вы путешествуете по Провансу, зайдите в замок Лурмарен, чтобы увидеть, где он написал многие из своих самых известных размышлений.)

17. Le vin est un lubrifiant social.

Перевод:  Вино — это социальная смазка.

Если вы когда-нибудь почувствуете себя тихоней на вечеринке, всегда можно рассчитывать на то, что глоток вина уменьшит эти нервы. Как я уже говорил выше, всего в меру. (И это включает французские высказывания о вине!)

Вы можете прочитать больше французских цитат о дружбе здесь.

18. L’amour est exclusif, на ne peut aimer en plusieurs endroits à la fois.

Перевод: Любовь исключительна, вы не можете заниматься любовью в нескольких местах одновременно.

Эта пословица Жюля Лаббе — игра слов для всех этих мошенников. Подробнее о взглядах французов на занятия любовью можно прочитать здесь.

19. On ne voit bien qu’avec le coeur.

Перевод:   «Мы хорошо видим только сердцем».

Можете ли вы видеть дальше того, что видно? Эта красивая цитата Антуана де Сент-Экзюпери отражает чувство взгляда сердцем.

Цитаты об успехе

1. C’est toujours le bon moment.

Перевод: Это всегда хорошее время.

Если вы задаетесь вопросом, хорошее ли сейчас время или нет, будьте уверены, что это так.

Как гласит английская версия: «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Автор этой цитаты неизвестен, но она вдохновлена ​​фразой Мартина Лютера Кинга «Всегда правильное время, чтобы поступать правильно» («C’est toujours le bon moment de faire ce qui est juste»).0003

2. Шеф-повара, созданные в соответствии с предварительными оценками.

Перевод:  Шедевры — не что иное, как счастливые попытки.

Написанная известной писательницей Амантин Люсиль Авророй Дюпен, более известной как Жорж Санд, она отмечает, что вы никогда не знаете, когда у вас получится шедевр. Произведение искусства достигается попытками.

3. Soyez le change que vous voulez voir dans ce monde.

Перевод: Будь тем изменением, которое ты хочешь видеть в мире.

Эта знаменитая цитата изначально была сказана Ганди, а затем переведена на французский язык. Также приходит на ум знаменитая фраза президента Джона Ф. Кеннеди: «Спрашивайте не о том, что ваша страна может сделать для вас, а о том, что вы можете сделать для своей страны».

4. Vous n’êtes pas encore arrivés mais vous êtes plus proche qu’hier.

Перевод: Ты еще не приехал, но ты ближе, чем вчера – Аноним.

Думаю, английской версией этой цитаты будет «Продолжай, ты сможешь»! Хотя и не так поэтично.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Французские цитаты о еде: 21 Пословицы слишком вкусные для слов

5. Peu importe la lenteur à laquelle vous allez tant que vous n’arrêtez pas.

Перевод: Неважно, как медленно ты едешь, главное, чтобы ты не останавливался – Аноним.

Эта мотивирующая цитата напоминает классическую сказку Эзопа о черепахе и зайце.

6. Le meilleur moment pour planter un arbre était il y a 20 ans, le deuxième meilleur moment c’est maintenant.

Перевод: Лучшее время посадить дерево было 20 лет назад, второе лучшее время — прямо сейчас.

Да, взрослое дерево на этом месте было бы неплохо. Но посадить деревце сейчас лучше, чем ничего! Мы все становимся старше и мудрее, если нам повезет. Цитата основана на похожей китайской пословице, переведенной на французский язык.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 32 выражения французской кухни: самые забавные идиомы о французской кухне

7. Il vaut mieux faire que dire.

Перевод: Лучше делать, чем говорить – Альфред де Мюссе.

В английском языке эквивалентной поговоркой будет: «Вы должны ходить пешком, а не болтать». Достаточно сказано.

8. La parfaite valeur est de faire sans témoin ce qu’on serait, способный de Faire devant tout le monde.

Перевод: Совершенная заслуга в том, чтобы сделать без свидетелей то, что вы можете сделать перед всем миром — Франсуа де Ларошфуко.

Если бы никто не видел твоего достижения, ты бы все равно это сделал? Была бы победа по-прежнему такой же сладкой. Вопросы, которые следует задавать себе при обсуждении достижения определенной цели.

9. Il ne faut pas Attentre d’être Parfait pour Starter quelque selected de bien.

Перевод: Вам не нужно ждать, пока все будет идеально, чтобы начать что-то хорошее – Аббат Пьер.

Как говорится, «лучшее — враг хорошего». Вам не нужно быть совершенным, чтобы делать что-то хорошо. Иногда стоит просто иметь что-то, что будет «достаточно хорошим».

Католический священник и боец ​​французского Сопротивления аббат Пьер сказал эту знаменитую поговорку, так что вы знаете, что он знал, о чем говорил. После войны он основал международное движение солидарности Эммаус, которое действует и сегодня.

10. Les portes de l’avenir sont ouvertes à ceux qui savent les pousser.

Перевод: Дверь в будущее открыта для тех, кто знает, как пройти через них.

Эта цитата очень похожа на памятную фразу Джули Эндрюс (Мария) из фильма Звуки музыки : «где Господь закрывает дверь , где-то Он открывает окно».

Пробивайтесь через эти двери, ищите это открытое окно и используйте любую возможность, которая представится.

11. Воображающий, c’est choisir.

Перевод:  Представить, значит выбрать.

Выберите мечтать, выберите желание и выберите сделать то, что в вашем воображении реальным.

12. L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne.

Перевод: Дух обогащает тем, что получает, сердце тем, что дает.

Знаменитый писатель Виктор Гюго , автор Отверженных и Горбун из Нотр-Дама , рассказывает о наполнении души этой красивой пословицей.

13. Pour exécuter de grandes Chooses, il faut vivre comme si on ne devait jamais mourir.

Перевод:   Чтобы достичь великих целей, мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.

Эта французская цитата настаивает на том, что мы не должны бояться делать ход. Это большой прыжок и рискнуть всем, чтобы выиграть по-крупному.

14. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Перевод:  Если бы только молодость знала, если бы мог возраст.

Как говорится в английской поговорке, молодёжь тратится на молодёжь! Здесь нужно искать этот вечный источник молодости, через который можно пропитаться.

15. On n’apprend pas à nager à un canard.

Перевод: Вы не можете научить утку плавать.

Пословица Арнольда Ойэнарта, политика из региона Басков, который не уверен, что можно научить утку плавать, как рыбу. Английская версия звучит так: «Научи старую собаку новым трюкам».

16.

Petit rusé, petit malin.

Перевод: Довольно хитрый, довольно умный.

Старая французская пословица, указывающая на то, что для того, чтобы быть немного хитрым, нужно сначала быть немного умным.

17. En été comme en hiver, qui quitte sa place la perd.

Перевод: Летом, как и зимой, кто покидает свое место, тот его теряет.

Если вы выйдете из очереди, вы потеряете свое место. Пословица Марка-Антуана Дезожье в его книге Le dîner de Madelon (1813 г.).

18. Une petite вызывает большие эффекты.

Перевод: Маленькая причина может иметь большое следствие.

Прекрасная французская цитата о том, как маленькие вещи могут привести к чему-то большому. Из Le recueil d’apopphtegmes et axiomes (1855 г.). Английская версия звучит так: «Если бабочка взмахнет крыльями в нужное время в нужном месте, она может вызвать ураган за тысячи миль».

19. Les gens qui ne font rien manquent de temps pour tout.

Перевод: У людей, которые ничего не делают, на все не хватает времени.

Из Le recueil d’apopphtegmes et axiomes (1855) эта пословица правильно оценивает тех бездельников, которые потом жалуются, что у них закончилось время.

20. Конфиденциальность не соответствует действительности.

Перевод: Уверенность не всегда истина.

Эта французская поговорка, вероятно, применима к некоторым политикам. Не всегда верь всему, что слышишь.

21. En dépit du médecin, nous vivrons tous jusqu’à la mort.

Перевод: Без врача мы все будем жить до смерти.

Если немного сарказма, из Маленькой энциклопедии пословиц (1852 г.) у нас есть неопровержимая истина о жизни до смерти.

Итак, вы нашли свое вдохновение в приведенных выше цитатах? Прокомментируйте ниже и дайте мне знать. Вы можете найти больше интересных французских цитат о еде, вине и любви здесь. Потому что что может быть более вдохновляющим, чем это!? Бьентот!

51 Французские цитаты о жизни (и смерти)

В поисках счастья, одиночества или утешения есть много красивых французских пословиц о том, как жить лучше. Погрузитесь в лучшие французские цитаты о жизни и смерти.

(Являясь партнером Amazon, мы можем получать комиссионные за определенные покупки. Обратите внимание, что информация предоставлена ​​в развлекательных целях. Подробности см. в нашей политике раскрытия информации.)

На протяжении веков французские писатели искали смысл жизни. , в хорошие времена и в плохие. В поисках счастья, уединения или утешения есть много красивых французских фраз о жизни и пословиц о том, как жить по максимуму. И обратная сторона этого, конечно же, смерть.

Являетесь ли вы студентом французского языка, философом или тем, кто ищет утешения, я надеюсь, что здесь каждый найдет что-то для себя. Итак, без лишних слов, вот лучшие французские цитаты о жизни и смерти. Аллонс-й!

О жизни

1. Chaque jour de ta vie est un feuillet de ton histoire que tu écris.

Перевод: Каждый день вашей жизни — это лист вашей истории, которую вы пишете.

Если вы думаете о жизни как о дневнике, эта милая французская цитата побуждает вас взять чистый лист бумаги и заполнить его радостью.

Вы пишете свою собственную историю, n’est-ce pas ?

2. Une vie trop Trangle est une mer morte.

Перевод: Слишком спокойная жизнь — мертвое море.

Эта французская поговорка относится к Мертвому морю на Ближнем Востоке, в котором слишком много соли для поддержания жизни.

Нам нужны развлечения, любовь, действие и многое другое, чтобы сделать жизнь интересной и стоящей. Другими словами, не скучайте dahhling !

3. Bon feu, bonne mine, c’est la moitié de la vie.

Перевод: Хороший огонь, приятная внешность (лицо), это половина жизни.

Bonne mine немного сложно перевести, потому что это не буквально означает, что кто-то красивый/красивый, а скорее то, что он выглядит живым и веселым.

Иногда умение двигаться вперед — это полдела. Улыбнитесь и зажгите огонь внутри себя, выглядите отдохнувшим и счастливым. Извлеките максимум из плохой руки в игре жизни.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции

4. Une vie honorable est une vie éternelle.

Перевод: Достойная жизнь — это вечная жизнь.

Другими словами, живите жизнью, наполненной добрыми делами, и ваше имя будет жить вечно.

5. La vie est une ivresse continuelle: le plaisir passe, le mal de tête reste.

Перевод: Жизнь — это постоянное опьянение: удовольствие проходит, головная боль остается.

Французская цитата спрашивает, кому нужен алкоголь, когда жизнь может приносить столько удовольствия. До следующего утра, конечно. (К вашему сведению, по-французски похмелье называется une gueule de bois .)

☞ ПОДРОБНЕЕ: 14 французских винных котировок за небольшую порцию

6. Un brin de folie égaye la vie.

Перевод: Прикосновение безумия скрашивает жизнь.

Иногда немного сумасшествия может сделать жизнь действительно стоящей. Мы не должны быть практичными все время, не так ли?

7. Жизнь есть путешествие в ночь.

Перевод: Жизнь — это путешествие посреди ночи.

Навигация в темноте, без фонарика, жизнь никогда не приходит с картой и направлениями, не так ли? Эта французская пословица знает, что жизнь не всегда легка.

8. Жизнь есть большая драма, il faut le bien jouer. Mais ce qu’il faut surtout, c’est le bien denouer.

Перевод: Жизнь — великая драма, ты должен хорошо ее разыграть; но прежде всего нужно хорошо развязать ее.

Вы можете связать себя узлами и иметь много действий в своей жизни, но в определенный момент важно быть верным себе и оставаться на земле.

9. La vie est triste quand on est seul, elle est bien plus agréable quand on est deux.

Перевод: Жизнь грустна, когда ты один, гораздо приятнее, когда тебя двое.

Неважно, кого ты любишь, но жизнь становится немного лучше, если ты можешь идти по жизни с кем-то. Вы можете прочитать больше французских цитат о любви и семье здесь.

10. La vie est un arbre dont le fruit est souvent amer.

Перевод: Жизнь — это дерево, плоды которого часто бывают горькими.

Жизнь не всегда преподносит розы, и иногда нам приходится преодолевать трудности, чтобы добраться до другой стороны.

11. Rien n’abrège tant la vie que les pas perdus, les paroles oiseuses et les pensées inutiles.

Перевод: Ничто так не укорачивает жизнь, как потерянные шаги, пустые слова и бесполезные мысли.

Другими словами, эта французская пословица о жизни побуждает нас отложить в сторону негативные мысли, невыполненные обещания и пустую трату времени. Пора двигаться вперед и вверх.

12. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Перевод: Если бы только молодость знала, если бы возраст мог.

Как говорится в английской поговорке, молодёжь тратится на молодёжь! Здесь нужно искать этот вечный источник молодости, через который можно пропитаться.

13. Il faut vivre comme on pense, sans quoi l’on finira par penser comme on a vécu.

Перевод:  Вы должны жить так, как вы думаете, иначе вы в конечном итоге будете думать так, как жили.

Живи на полную катушку, не сдерживаясь. В противном случае однажды вы можете просто пожалеть об этом.

14. Pour exécuter de grandes Chooses, il faut vivre comme si on ne devait jamais mourir.

Перевод:   Чтобы достичь великих целей, мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.

Эта вдохновляющая французская цитата утверждает, что мы не должны бояться делать ход. Это большой прыжок и рискнуть всем, чтобы выиграть по-крупному.

15. J’accepte la grande aventure d’être moi.

Перевод: Я принимаю большое приключение быть собой.

Симона дю Бовуар, одна из самых известных французских писательниц и феминисток, написала эту цитату о том, как понять свою самооценку.

16. L’important, ce n’est pas le lieu où on se trouve, c’est l’état d’esprit dans lequel on est. состояние души, в котором вы находитесь.

Преподаватель французского языка и отмеченная наградами писательница Анна Гавальда написала эту важную цитату о психическом благополучии.

17. Dans la vie, rien n’est à craindre, tout est à comprendre.

Перевод: В жизни ничего не надо бояться, все надо понимать.

Французский изобретатель и ученый Мария Кюри написала эту цитату об исследовании окружающего мира.

18. N’oublee pas de vivre.

Перевод: Не забывай жить.

Когда вы слишком заняты, чтобы помнить важные вещи, остановитесь и сделайте вдох, чтобы жить по-настоящему.

19. Creer, c’est vivre deux fois.

Перевод: Творить — значит жить дважды.

Французский писатель Альбер Камю говорил о важности создания наследия, которое будет жить долго после вашей смерти.

20. Pour ce qui est de l’avenir, il ne s’agit pas de le prévoir, mais de le rendre возможно.

Перевод: Что касается будущего, то вопрос не в том, чтобы предвидеть его, а в том, чтобы сделать его возможным.

Автор «Маленького принца» Антуан де Сент-Экзюпери написал эту милую французскую цитату о взгляде в будущее и выборе собственной судьбы.

21. Dans une grande âme tout est grand.

Перевод: В большой душе все прекрасно.

Французский изобретатель Блез Паскаль, одна из самых известных личностей во Франции, написал эту красивую цитату о щедрых сердцах.

22. Être Adulte, c’est être seul.

Перевод: Быть взрослым значит быть одному.

Взросление может быть одиноким, как подтверждает французский биолог Жан Ростан.

23. L’avenir est entre les mains de ceux qui explorent.

Перевод: Будущее в руках тех, кто исследует.

Французский исследователь Жак-Ив Кусто жил своими словами, исследуя глубокие синие моря по всему миру.

24. La vie: bien agiter avant de s’en servir!

Перевод: Срок службы: хорошо встряхнуть перед использованием!

С игрой слов на старой бутылке из-под кетчупа эта цитата о жизни рекомендует встряхнуть.

25. Chaque vie qui vaut la peine d’être vécue est une lutte Constante.

Перевод: Каждая достойная жизнь – это постоянная борьба.

Для того человека, который чувствует себя подавленным, просто знайте, что вы важны.

26. Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint.

Перевод: Кто боится страдать, тот уже страдает от того, чего боится.

Французский баснописец Жан Лафонтен пишет о противостоянии своим страхам.

27. Une vie, c’est fait avec l’avenir, comme les corps sont faits avec le vide.

Перевод: Жизнь создана из будущего, как тела созданы из пустоты.

Французский философ и писатель Жан-Поль Сартр говорит о важности надежды в жизни.

28. Элегантность в том, что касается интерьера, а также красоты экстерьера.

Перевод: Элегантность — это когда внутри так же красиво, как и снаружи.

Французский модельер Коко Шанель смотрит сквозь поверхность, чтобы увидеть, что находится внутри.

29. Il vaut mieux rêver sa vie que la vivre, encore que la vivre, ce soit encore la rêver.

Перевод: Лучше мечтать о своей жизни, чем жить ею, хотя жить — это все равно мечтать.

Французский писатель Марсель Пруст написал эту французскую цитату о важности мечтаний, но также и о работе над тем, чтобы эти мечты сбылись.

30. J’ai appris qu’une vie ne vaut la vie, mais rien ne vaut la vie.

Перевод: Я понял, что жизнь ничего не стоит, но ничто не стоит жизни.

Французский политик Андре Мальро философствует о ценности жизни.

31. Une vie est un oiseau aux fillets du chasseur.

Перевод: Жизнь — птица в охотничьих сетях.

Эта французская цитата с видениями погони за бабочками в открытом поле напомнит нам всем о весне в жизни.

32. La vie n’est pas le travail: travailler sans cesse rend fou.

Перевод: Жизнь не о работе: постоянная работа сводит с ума.

Генерал Шарль де Голль, бывший президент Франции, сказал эту французскую цитату, признавая страхи и потребности своих избирателей.

33. La première moitié de notre vie est gâchée par nos родителей et la seconde par nos enfants.

Перевод: Первую половину нашей жизни тратят впустую наши родители, а вторую — наши дети.

Слегка саркастическая цитата о своей семье и тех, кого мы любим, которые временами доводят нас до бешенства.

34. Il n’y a pas de raccourci pour aller là où ça vaut la peine d’aller.

Перевод: Нет короткого пути, куда стоит идти.

Эта цитата подчеркивает важность в жизни упорства и не терять надежду.

35. Les défaites de la vie conduisent aux plus grandes victoires.

Перевод: Жизненные поражения ведут к величайшим победам.

Не позволяйте препятствиям сдерживать вас, когда вы продвигаетесь вперед и вверх.

36. Qui n’avance pas, recule.

Перевод: Кто не наступает, тот отступает.

Эта французская цитата советует всегда двигаться вперед, потому что жизнь движется только в одном направлении.

37. La vie c’est comme un long tone, on y rentre, sans savoir ce qu’il y a au bout.

Перевод: Жизнь подобна длинному туннелю, мы входим в него, не зная, что в конце.

Свет в конце туннеля может быть дневным светом или приближающимся поездом. Никогда не знаешь, пока не попадешь туда.

38. La vie est comme un livre rempli de majuscule et de minuscule, de point et de virgule.

Перевод: Жизнь похожа на книгу, полную прописных и строчных букв, точек и запятых.

Много глав, начало и конец жизни — это книга, авторами которой являемся мы. (Обратите внимание, однако, что существуют некоторые различия между французским и английским стилями письма, о которых вы можете прочитать здесь.)

39. Courir derrière la vie, augmente l’envie.

Перевод: Бегство за жизнью увеличивает зависть.

Ревность никого не делает счастливым. Трава не всегда зеленее на другой стороне, просто иногда так кажется.

40. La vie nous donne les amis et les ennemis qu’on mérite.

Перевод: Жизнь дает нам друзей и врагов, которых мы заслуживаем.

Наши друзья неизбежно влияют на наше счастье. А те, что нам мешают, продолжат просачиваться инакомыслию.

41. La vie, on y entre comme on en sort, les mains vides.

Перевод: Жизнь, мы входим в нее, как и уходим, с пустыми руками.

Мы приходим в этот мир одни, и таким же образом должны уйти.

42. Faites de votre vie un beau poème!

Перевод: Преврати свою жизнь в прекрасное стихотворение!

Поэзия считается одним из самых красивых видов искусства. Вы можете прочитать некоторые из самых известных французских стихов здесь.

43. Жизнь — это бой, любящий летучих мышей!

Перевод: Жизнь — это борьба, так что борись!

Те, у кого хватит духу и мужеству сражаться, неизбежно победят в жизненной битве.

44. Laissez entrer dans votre vie ce qui doit faire partie de votre vie.

Перевод: Впусти в свою жизнь то, что должно быть частью твоей жизни.

Цитата продолжается: «Et laissez partir vos peurs, vos doutes, tout ce qui doit partir pour toujours». Это переводится как «И отпусти свои страхи, свои сомнения, все, что должно уйти навсегда».

О смерти

1. La vie est un beau rêve, mais ne vous réveillez pas.

Перевод: Жизнь прекрасный сон, но не просыпайся.

В этой французской цитате воспевается красота жизни, со всем благоговением и удивлением каждого хорошо прожитого дня.

2. La vie est un torrent courant vers un abîme.

Перевод: Жизнь — это поток, текущий в бездну.

Как плот на Гранд-Рапидс, идущий к цели, от которой нельзя повернуться.

3. La vie est un flambeau toujours prêt à s’éteindre.

Перевод: Жизнь — это факел, который всегда готов погаснуть.

Нельзя недооценивать хрупкость жизни. Его можно потушить в одно мгновение, так что берегите его.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Известные цитаты о Париже, Франция

4. La vie est un fight perdu d’avance.

Перевод: Жизнь — битва, заранее проигранная.

Эта французская пословица показывает, куда мы все идем, все мы равны. Ведь все надевают штаны по одной ноге.

5. En face de la mort, on comprend mieux la vie.

Перевод: Перед лицом смерти мы лучше понимаем жизнь.

Декларации на смертном одре, где все становится слишком ясно. Эта французская цитата просит искать ясность и истинную сущность себя, прежде чем дойдет до этого.

6. La mort ne surprend point le sage: Il est toujours prêt à partir.

Перевод:  Смерть никогда не застает мудреца врасплох, он всегда готов уйти.

Когда вы знаете, что пришло ваше время, вы знаете, что пришло ваше время. (По крайней мере, для счастливчиков.)

7. Le monde est un spectacle, la vie unpassion; tu es venu, tu as vu, puis tu t’es en allé.

Перевод: Мир — зрелище, жизнь — проход; ты пришел, ты увидел, потом ты ушел.

Эта французская цитата о смерти отсылает к более длинному отрывку великого английского драматурга Уильяма Шекспира в его пьесе «Как вам это понравится» (отрывок ниже).

И все мужчины и женщины просто игроки;
У них есть свои выходы и свои входы;
И один человек в свое время играет много ролей,
Его деяния составляют семь веков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *