Каждому свое по немецкому: Jedem das Seine — дословный немецкий перевод латинской фразы suum cuique, базовое юридическое понятие, означающее «каждому своё» или «каждому то, чего он заслуживает»…. / Мужской Цитатник Рунета / Мужской журнал
надпись с ворот Бухенвальда останется девизом военной полиции — несмотря на протесты антифашистов — ИноТВ
Девиз военной полиции бундесвера suum cuique, в переводе означающий «каждому — своё», будет сохранён, пишет Der Spiegel. Эта фраза на немецком языке была выгравирована над главными воротами концлагеря Бухенвальд. Министерство обороны Германии связало выбор такого символа с «благородной прусской традицией» и назвала его «сознательным разрывом с национал-социализмом». Ранее отказаться от этого девиза призвали уполномоченный правительства ФРГ по борьбе с антисемитизмом и Центральный совет евреев Германии.
Девиз военной полиции бундесвера «suum cuique», в переводе означающий «каждому — своё», будет сохранён, несмотря на критику со стороны уполномоченного правительства ФРГ по борьбе с антисемитизмом Феликса Кляйна. Министр обороны Германии Кристина Ламбрехт «не видит причин для устранения этого связанного с ценностями идентификационного символа с эмблемы военной полиции как рода войск», заявил в понедельник представитель министерства. Центральный совет евреев Германии также потребовал отказаться от девиза, поскольку эта фраза на немецком языке (Jedem das Seine. — ИноТВ) была выгравирована над главными воротами концлагеря Бухенвальд, пишет Der Spiegel.
Как отмечает издание, латинская фраза «suum cuique» оказалась, в частности, на беретных знаках военной полиции.
Министерство обороны указывает, что «suum cuique» является правовым принципом, дошедшим до нас из античности. Его суть — «предоставлять каждому то, что ему причитается». В смысле справедливости девиз подчёркивает личные заслуги носящих этот знак отличия: «Каждому по заслугам».
Вскоре после своего создания в 1955 году военная полиция выбрала в качестве своей эмблемы исторический символ прусского ордена Чёрного орла с надписью на латыни. «Военная полиция напрямую связана с благородной прусской традицией», — отметил представитель министерства обороны. Служащие полевой жандармерии, военной полиции вермахта, этот символ не использовали.
«Выбор звезды с надписью suum cuique для военной полиции бундесвера означает сознательный разрыв с военной полицией Третьего рейха и, следовательно, с национал-социализмом», — подчёркивает представитель министерства обороны. Бундесвер намерен добавить информацию об истории символа на свой интернет-сайт.
В понедельник уполномоченный правительства ФРГ по борьбе с антисемитизмом Феликс Кляйн собирался посетить штаб-квартиру командования военной полиции в Ганновере вместе с уполномоченным бундестага по делам военнослужащих Евой Хёгль. Он хотел ещё раз обсудить свою инициативу «в отношении девиза suum cuique и решения, которое приняла федеральный министр обороны».
В то же время он приветствовал тот факт, что на сайте военной полиции появится информация о контексте употребления фразы, а история использования немецкого перевода девиза национал-социалистами будет доведена до сведения посетителей учебных курсов. Он сам при этом «предпочёл бы выработать ещё более далеко идущее решение», отмечает Der Spiegel.
Как будет каждому свое на немецком? ??
Это чужой компьютер
Забыли пароль?
Главная
Общество, Политика, СМИ
Политика, Управление
- Закрытый вопрос
- Политика, Управление
- Закрытый вопрос
- Бизнес, Финансы
- Города и Страны
- Досуг, Развлечения
- Животные, Растения
- Здоровье, Красота, Медицина
- Знакомства, Любовь, Отношения
- Искусство и Культура
- Компьютеры, Интернет, Связь
- Кулинария, Рецепты
- Лингвистика
- Наука и Техника
- Образование
- Общество, Политика, СМИ
- Общественные организации
- Общество
- Политика, Управление
- Прочие социальные темы
- Средства массовой информации
- Отдельная Категория
- Прочее
- Путешествия, Туризм
- Работа, Карьера
- Семья, Дом, Дети
- Спорт
- Стиль, Мода, Звезды
- Товары и Услуги
- Транспорт
- Философия, Психология
- Фотография, Видеосъемка
- Юридическая консультация
Юмор
Закрыт 7 лет
Wiking
Ученик (78)
#освенцум
Мы платим до 300 руб за каждую тысячу уникальных поисковых переходов на Ваш вопрос или ответ Подробнее
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ ИЗ 6 |
Юрий OZ
Наставник (81858)
см. надпись на воротах освенцума..
ЕЩЕ ОТВЕТЫ |
Личный кабинет удален
Наставник (49597)
алес ист п и з д о х е н…
пан Ковбой a ratus persona
Наставник (96805)
@@@@@@@ @@@@@@@@
Наставник (38466)
Кузьмич-кулацкий элемент.
Просветленный (581856)
От нацисты налетели!))) сразу видно кто по реваншу тоскует..))
Екатерина.
Наставник (49126)
ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ |
У каждого из нас..есть старые раны..Как думаете…стоит их лечить? Или пусть идет все своим чередом?
То Хоай как-то заметил, что в мире не найдется двух одинаковых мнений о том, что есть красота и уродство, и каждому остается только твердо отстаивать свое мнение.
Зарёкся своей рассказывать о своих планах по дому) Потом будет припоминать и запиливать каждый вечер) У тебя как с этим обстоит ?)
У каждого должно быть свое место. А как эти места образовываются?
завтра чучело жечь будут.. Вы каждый свое или как?
Мне почему то кажется..что женщины СДД ..не обласканные..своими мужьями..что каждая из вас плачет по ночам в подушку..и вспоминает ..того .Диму..Петю..Васю..с которым была счастлива до того как встретила своего мужа и повелась как дура на него..
Как каждый кулик свое болото хвалит, так и каждый человекообразный? Так может быть
у каждого мужика есть донжуанский список…а Вы…девушки..как называете…свои сексуальные успехИ?
Каждый человек, истратив свою жизнь неправильно, в противность назначению Божию, во вред своему спасению и блаженству в вечности, есть по отношению к самому себе и тать, и разбойник, и убийца. Этому злодею посылается крест как последнее средство ко спасен
Как сказала одна мудрая женщина:» У каждого здесь есть свои…
dict.cc словарь :: to+each+his+own :: английский-немецкий перевод
немецкий: T
A | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж | К | л | М | Н | О | П | Вопрос | Р | С | Т | У | В | Вт | Х | Y | Z
» Табличный список переводов | всегда
|
Англо-немецкий онлайн-словарь, разработанный, чтобы помочь вам поделиться своими знаниями с другими. Дополнительная информация
Содержит переводы TU Chemnitz и бизнес-словарь г-на Хани (немецко-английский). Спасибо!
Ссылки на этот словарь или на отдельные переводы приветствуются! Вопросы и ответы
Реклама
17 немецких слов без перевода на английский ‹ GO Blog
Я недавно переехал в немецкоязычную часть Швейцарии, и в результате я пытался выучить немецкий язык, что является сложной задачей. Во-первых, грамматика — ммм — сложная. Еще одна проблема с изучением немецкого языка заключается в том, что есть несколько слов, которые не имеют реального английского эквивалента или правильного перевода. Хотя это звучит как боль, на самом деле приятно иметь возможность объяснить эмоцию или ситуацию на более глубоком уровне. Позвольте мне показать вам, что я имею в виду:
1. Sturmfrei
«Когда родители в отъезде и весь дом в вашем распоряжении».
В английском языке мы, вероятно, сказали бы просто «время вечеринки» или «один дома», но sturmfrei выводит это на следующий уровень: это в основном эквивалентно поговорке: «Когда кошки нет дома, мыши будут играть. »
2. Орвурм
«Ушной червь».
В первый раз, когда я услышал это, я подумал, что у моего друга настоящий червь в ухе, который он, вероятно, поймал во время одного из своих последних туристических походов. О, как я ошибался: Ohrwurm — это то, что происходит, когда песня застревает у вас в голове, и вы (должны) продолжать петь ее снова и снова.
3. Handschuhschneeballwerfer
«Перчатка для метания снежков».
Большинство людей бросают снежки в перчатках. Люди, которые бросают снежки без перчаток, довольно хардкорны, и поэтому их следует опасаться, верно? Это полная противоположность Handschuhschneeballwerfer , который, простите за мой французский, слабак.
4. Backpfeifengesicht
«Лицо, которое просит дать пощечину».
Я думаю, что это говорит само за себя, и любой, кто находится в вашем плохом списке, может быть помечен как таковой.
5. Erbsenzähler
«Тот, кто одержим деталями и немного помешан на контроле».
Это придира, который всегда пытается сделать все идеально, вплоть до мельчайшей горошины: Erbsen означает «горох», а Zähler означает «подсчитывать». Итак, Erbsenzähler — человек, который буквально считает свой горох. Выражение может также относиться к кому-то, кто скуп и не хочет тратить деньги ни на что.
6. Dreikäsehoch
«Три сыра».
Большинство моих приемов пищи должны соответствовать этому требованию, но это выражение лишь отчасти связано с едой: Dreikäsehoch — это то, что вы называете маленьким ребенком, ростом всего с три колеса сыра, поставленные друг на друга. . В общем, я думаю, что использование стопки сыра в качестве формы измерения должно вернуться.
7. Verschlimmbessern
«Сделать что-то хуже, пытаясь это улучшить».
Мы все делали это раньше: чем больше вы пытаетесь что-то исправить, тем хуже становится. Может быть, вы плохо постриглись, решили отрезать больше волос и в итоге выглядели так, будто по вашей голове прошла газонокосилка. Да, вы понимаете, что я имею в виду, верно?
8. Страсть к путешествиям
«Сильное желание путешествовать».
Страсть к перемене мест описывает желание покинуть комфорт нашего дома, заполнить страницы наших паспортов и сделать наш аккаунт в Instagram чем-то вроде журнала о путешествиях. Все это, знакомясь с новыми людьми, видя новые города и знакомясь с новыми культурами. #блаженство
9. Schadenfreude
«Чувство удовольствия, возникающее при виде чужого несчастья».
Обычно я получаю это, когда вижу кого-то, кто мне не особенно нравится, проливает еду или опоздает на поезд. Это жестоко, но трудно не смеяться!
10. Pantoffelheld
«Мужчина, который может вести себя жестко перед своими друзьями, но не может постоять за себя перед женой».
Прямой перевод — «тапочный герой». Я думаю, немцы также знают, что мужчина может быть главой семьи, но женщина, несомненно, является шеей, которая может заставить голову повернуться как угодно.
11. Цугцванг
«Вынужден принять решение».
Вы используете это слово, когда чувствуете сильный стресс или давление и должны принять стратегическое решение. Цугцванг изначально описывал чувство, которое испытывали шахматисты, пытаясь сделать ход, но теперь это слово используется всякий раз, когда наступает ваша очередь принимать решение.
12. Kummerspeck
«Избыточный вес, полученный в результате эмоционального переедания».
Kummerspeck буквально переводится как «бекон печали». Это то, что происходит, когда вы переживаете расставание, потерю работы или общее недовольство своими друзьями, галлоном мороженого, очень большой пиццей и ванной, полной шоколадного печенья.
13. Weltschmerz
«Психическая депрессия или апатия, вызванная сравнением реального состояния мира с идеальным состоянием».
Это печаль и меланхолия, которые мы все иногда чувствуем. Вельчмерц — это то, что вы чувствуете, когда смиряетесь со всеми пороками мира — и тем фактом, что у вас есть студенческие кредиты и вы, возможно, в конце концов не станете дрессировщиком дельфинов.
14. Torschlusspanik
«Когда человек становится старше, время уходит, а важные возможности ускользают».
Это может быть очень похоже на Weltschmerz, но в нем меньше мира и больше давления со стороны сверстников. Torschlusspanik — это своего рода биологические часы для всего — и часы тикают все громче и громче, пока вы сидите в подвале своих родителей, пока ваши друзья женятся, бегают марафоны и вообще спасают мир.
15. Erklärungsnot
«Необходимо быстро объясниться».
Это относится к тому моменту, когда вас поймали с поличным и вам нужно объясниться, например, немедленно и не создавая впечатления, что у вас нет оправдания тому, что только что произошло.
16. Fernweh
«Боль на расстоянии».
Это противоположность тоски по дому. Это то чувство, когда хочется оказаться где-то еще, где-то солнечно и тепло.
17. Innerer Schweinehund
«Внутренняя свинья».
Иногда мы надеемся, что нашим тотемным животным может быть орел; дикий и свободный.