Как по латыни будет я люблю тебя: Я тебя люблю на всех языках мира
«Salve, magistra», или «Здравствуйте, учитель»!
Латинский язык в медицинских вузах начали преподавать в 30-х годах прошлого века. Прежде необходимости в этом не было – выпускники классических гимназий владели древними языками. В 1932-м эта дисциплина появилась и в учебном плане в СПбГПМУ – в ту пору – Научно-исследовательского института охраны материнства и младенчества.
Мы встретились с заведующей курсом латинского языка доцентом Анной Михайловной Ивахновой-Гордеевой, чтобы она поделилась своими мыслями, почему языки Цельса и Гиппократа необходимы врачам.
Об истории кафедры
– В 2017 году кафедра латинского языка отметила 85-летие. Как любой живой организм, кафедра имеет свою историю, своих героев, свои легенды. Первым заведующим был Константин Петрович Авдеев – талантливый учёный, книгочей и библиофил. Под его руководством латынь преподавали в приближении к гимназическому курсу, читали отрывки из текстов античных и новых авторов — Цельса, Плиния, Пирогова и др. Это имело весьма благотворное влияние на учащихся. Юрий Романович Ковалев (профессор кафедры факультетской терапии им. Валдьмана, прим. ред.) вспоминает, что многие студенты, благодаря замечательным лекциям Константина Петровича, начинали учить классическую латынь и читать античных авторов в подлиннике.
Методическую работу на кафедре начала внедрять Людмила Фаддеевна Бенешевич, дочь известного филолога-классика Фаддея Францевича Зелинского. В архиве РАН сохранилось более двухсот рукописных контрольных карточек с заданиями, но, по правде говоря, там медицинской терминологии было не так уж много.
А вот профилизацию предмета – терминологическую направленность – задала Нора Ноевна Забинкова. Она сменила Авдеева в 1967 году и заведовала кафедрой 28 лет. Нора Ноевна вошла в группу разработчиков нового, исключительно терминологического, курса латинского языка. Идеологами революционного подхода были известные филологи-классики — Юрий Францевич Шульц, Максим Наумович Чернявский, Валентина Фёдоровна Новодранова и Валентина Николаевна Катеринич. По созданной ими методике сейчас работают все вузы страны. Структура изучения медицинской терминологии представляет собой три комплекса: анатомическая, фармацевтическая номенклатуры и клиническая терминология. Помимо грамматики латинского языка, студенты в достаточном объёме изучают термины и терминоэлементы греческого происхождения.
О древнегреческом языке
– В Древней Греции медицина стала наукой, оттуда все «учебные пособия». При изучении клинической терминологии без греческого не обойтись. Греческий язык очень гибок, в основе словообразования лежит сложение основ, что даёт безграничные возможности облекать в языковые формы новые понятия, явления, идеи. Кто-то подсчитал, что знание пятисот греческих терминоэлементов даёт возможность понимания пятнадцати тысяч терминов.
Римляне покорили Элладу, но сами попали в плен мощной греческой цивилизации. «Греция, взятая в плен, победителей диких пленила, в Лаций суровый внеся искусства…», — точнее Горация не скажешь. Греческими рабами в Риме стали не только ремесленники, но и учёные — астрономы, математики, врачи — instrumentum vocale. Практикующими врачами в Риме были в основном греки. Греки учили и лечили. Латинский язык наполнился греческими заимствованиями.
О латинском языке
– После падения Римской Империи латинский язык не утратился, он был понятен большей части населения современной Европы, стал языком юриспруденции, религии, науки. На латинском языке писались научные трактаты и учебники. В эпоху Ренессанса просветители делали попытки вдохнуть в него жизнь, чем укрепили его положение. Россия испытывала огромное влияние античной и византийской образованности, эти связи осуществлялись как живым, так и книжным путём, необходимость знания древнегреческого и латинского языков была воспринята в XV веке и закрепилась вплоть до 1917 года. Классические гимназии, университеты… даже преподавание анатомии в Императорской Медико-Хирургической Академии и в Дерпте в первые десятилетия велось на латинском языке. Николай Иванович Пирогов защищал диссертацию на латинском. Таким образом, очевидно прослеживается историческая закономерность создания терминологической системы на базе классических языков.
Об учениках
– Самое главное, когда ты входишь в группу – любить студентов. Если любишь – они ответят тебе и будут хорошо заниматься, будут правильно воспринимать и назидания, и нравоучения, и даже взбучки.
Раньше на занятиях я успевала больше, потому что группы были меньше и студенты другие. Им хотелось от меня получать больше интересного. Мы учили пословицы, читали и переводили Gaudeamus, Ave Maria — слушали музыкальные шедевры в записи, в музеи ходили, ездили в Павловск, Пушкин, Стрельну.
А вот студенты 2000-х годов охладили мой пыл. В первый раз я столкнулась с равнодушием, когда предложила группе выбор записать пословицы или закончить занятие на несколько минут раньше. Пожелали уйти… Стала повторять этот вопрос во всех группах и слышала один и тот же ответ. На протяжении 10-15 лет.
Сегодня я очень рада, что ко мне возвращаются студенты, которых люблю. Они с желанием и благодарностью воспринимают крупицы гуманитарного наследия, всё, чем могу обогатить их за короткое время общения, будь то афоризмы или пословицы, греческие мифы или стихи… Слушают с замиранием — лучшая награда! В атмосфере доверительности и взаимного интереса намного легче давать профессиональные знания.
8 декабря у Анны Михайловны юбилей. Коллектив кафедры иностранных языков с курсами русского и латинского языков сердечно поздравляет её с этой знаменательной датой и желает успехов в профессиональной деятельности, здоровья, благополучия и оптимизма!
Старший преподаватель кафедры иностранных языков с курсами русского и латинского языков Ксения Корюк:
— Анна Михайловна — замечательный наставник с неистоищимым запасом эрудиции. В течение многих лет она знакомит студентов с языком медицины, открывает для них возможность узнать и полюбить античное наследие, поощряет их собственные шаги в науке, а также стремление расширять и совершенствовать собственные знания.
Мне кажется, что об Анне Михайловне можно сказать словами Томаса Манна: «Здесь я не могу отказать себе в удовольствии обронить хотя бы мимоходом несколько слов о внутренней, почти таинственной связи классико-филологических интересов с любовью к красоте и разуму человеческому, — связи, заявляющей о себе уже в том, что учёных-античников называют гуманистами, но главное в том, что внутреннее родство языковой культуры и гуманитарных знаний венчается идеей воспитания, призвание педагога как-то само собой вытекает из приверженности к классической филологии.»
Старший лаборант курса латинского языка Лидия Романова:
— Я работаю с Анной Михайловной с 2001 года. Анна Михайловна — прекрасный педагог и наставник молодых преподавателей. Благодаря ей молодая смена преподавателей остаётся работать в нашем университете. Должна отметить, что Анна Михайловна внимательно относится к лаборантскому составу. За все годы моей работы под её руководством все проблемы решаются с позиции рационального и удобного подхода. Она обладает огромным чувством такта. Благодаря Анне Михайловне в коллективе сохраняются доброжелательные отношения, что создаёт хорошую рабочую обстановку.
Дата публикации: 08.12.2020
10 cпособов сказать «Я люблю тебя» на английском
Хотите узнать, как рассказать о своих чувствах на английском? В некоторых случаях просто нужно выпалить всем известную фразу: “I love you!”, но иногда стоит немного подготовиться. Мы подготовили для вас полезные фразы, которые помогут вам признаться в чувствах и порадовать вашу половинку.
Классические способы признания в любви
I love you
Классика, которую легко запомнить. Иногда простой диалог: – I love you, – I love you too – это всё. что нам нужно услышать. Помните, что вы можете использовать фразу I love you по отношению к членам семьи или друзьям, а не только для второй половинки.
I’m in love with you
Эта фраза более яркая, чем обычное I love you. Вы можете использовать I’m in love with you только с романтическим подтекстом. Не скажите случайно это какой-нибудь вашей тётушке!
You’re the love of my life
А это уже серьезное заявление, поэтому используйте эту фразу, если уверены на 100%. Фраза You’re the love of my life подразумевает, что вы готовы провести с этим человеком всю свою жизнь.
9 советов по изучению языка
Выразительные способы признания в любви
I love you to the moon and back
Что может быть романтичнее, чем наблюдение за луной вместе с любимым человеком? Быть может только фраза I love you to the moon and back. Фраза стала популярной, потому что использовалась в детской книжке “Guess how much I love you?”, но сейчас она используется и с романтическим подтекстом и без него.
I’m crazy about you
Один из самых современных вариантов признания в любви. И не всегда это значит, что вы кого-то любите, возможно, человек вам просто очень нравится. Поэтому лучше всего использовать уточнение “I’m crazy about you, I love you so much”, чтобы человек точно понял, что вы имеете в виду.
I’m head over heels for you
I’m head over heels for you – значит, что вы по уши влюблены и не можете думать ни о чем и ни о ком другом.
You’re my other half
Очень романтичный способ сказать, что человек дополняет вас. (Примечание: вы также можете использовать фразу You complete me .) В Британии часто используют эту фразу my other half, когда говорят о муже или жене. Например, My other half’s at the bar, getting the beers in. – “Моя вторая половинка за баром, пьет пиво”.
6 эмоций, которые отличаются в разных культурах
Песни для признания в любви
Песня или строчка из песни могут стать милым вариантом фразы “I love you”. Вот несколько строк, которые вы можете произнести второй половине. А можете даже напеть!
I will always love you
Есть ли в мире более романтичная песня для признания в любви? Оригинал Долли Партон или версия Уитни Хьюстон из “Телохранителя” точно помогут вам в признании.
I can’t help falling in love with you
Песня Элвиса Пресли Can’t help falling in love with you поможет привнести нотки Лас-Вегаса в ваши чувства. Это песня о быстрой влюбленности. Она идеально подходит, если вы влюбились сразу же после знакомства.
You are my sunshine
Еще один способ сказать I love you – фраза You are my sunshine. Множество исполнителей пели эту песню, поэтому вы точно найдете вариант для себя. Также ее часто напевают родители в качестве детской колыбельной.
You’re amazing just the way you are
Бруно Марс Just the way you are – отличной способ сказать человеку, что вы любите его таким, какой он есть. Она была написана для девушки, но никто не запретит вам использовать эти строки для признания в любви парню.
Теперь вы подготовлены к Дню всех влюбленных и у вас есть аж 10 вариантов признаний в любви. Так не держите же чувства в себе!
Как сказать «Я люблю тебя» по-испански и другими романтическими фразами
Хотите знать, как сказать «Я люблю тебя» по-испански и другими романтическими фразами? В этом посте мы расскажем обо всем этом.
Как коренной мексиканец, я расскажу вам абсолютно все возможные способы, которые мы знаем, как сказать, что я люблю тебя в различных ситуациях и случаях.
Как вы, наверное, знаете, испанский язык очень романтичен, поэтому у нас есть разные способы выразить любовь, привязанность, признательность или заботу.
Многие, если не все наши различные выражения используются не только в романтических целях, но и для любви или заботы о предметах, моментах, животных и многом другом.
Моя статья, конечно же, станет для вас отличным инструментом для улучшения ваших навыков испанского языка, но также будет очень интересным и полезным знакомством с этим очень интересным и страстным языком.
Давайте продолжим 🙂
Как сказать «Я тебя люблю» по-испански
« Yo te amo » или « te amo » — так мы говорим «я люблю тебя» по-испански.
Если вы знакомы с испанским языком, вы знаете, что вы всегда можете добавить « mucho », чтобы обозначить «я очень тебя люблю», и перевод будет « yo te amo mucho ».
Важно отметить, что молодое поколение стало чаще использовать это слово среди близких друзей и в семье.
В предыдущих поколениях, возможно, для людей старше 35 лет, это слово предназначалось для романтической любви.
Te amo vs Te quiero- в чем разница?
Великий Хосе Хосе объяснил это в своей очень известной песне « Amar y querer » («Любить и хотеть»)
Casi todos sabemos querer (Почти все мы умеем любить) pocos sabemos amar (но только немногие умеют любить)
Es que amar y querer no es igual (Любовь и подобное не одно и то же)
Amar es sufrir querer es gozar (Любить — это страдать, любить значит наслаждаться)
Вышеприведенный отрывок из песни, которая стала известной в конце 1970-х годов, и хотя певец мексиканец, он хорошо известен и чрезвычайно популярен почти во всем испаноязычном мире.
Затем, основываясь на приведенном выше тексте, можно сделать вывод, что слово AMAR буквально означает « ЛЮБИТЬ », а слово QUERER буквально означает « КАК ». Итак, « te amo » означает «Я люблю тебя», тогда как « te quiero » означает «Ты мне нравишься».
Однако необходимо сделать уточнение, поскольку QUERER имеет два значения, которые можно перевести как «нравиться» как способ ценить кого-то и выражать к ним привязанность, а также хотеть чего-то (не мысль о желании
Выражать желание , мы используем « TE DESEO », что буквально означает «я хочу тебя». человек, в данном случае: «Желаю вам больших успехов»
Чтобы уточнить еще больше, когда мы говорим TE AMO и TE QUIERO , мы на 100% говорим о любви к другому человеку, будь то партнер, друг или член семьи, но TE QUIERO на испанском языке язык обычно не ассоциируется с романтизмом.
Давайте посмотрим, как выражать любовь в разных ситуациях и по отношению к разным людям.
ГВАДАЛАХАРА МЕКСИКА ФОТО ИЗ CANVA
Как сказать по-испански «Я люблю тебя» парню, девушке и/или романтической любви
Мы уже рассмотрели разницу между « Te amo » и « te quiero », но есть много других фраз, которые мы можем использовать, чтобы сказать, что я люблю тебя по-испански.
Некоторые из различных способов выразить свою любовь на испанском языке могут быть очень интенсивными, поэтому используйте их соответствующим образом и держите эмоции под контролем.
Это:
► Me encantas или me fascinas – Значение «me encantas»: «Я без ума от тебя». (дословный перевод «ты меня очаровываешь»)
Мы используем эту фразу, чтобы выразить свою любовь и восхищение кем-то, смешанные с желанием.
Использование этих фраз — идеальный способ выразить любовь к человеку, физическому и личностным качествам.
► Me traes de un ala — в основном это мексиканский сленг. Дословный перевод: «Ты выводишь меня из одного крыла». Это означает, что другой человек каким-то образом заставляет нас «висеть» на том, насколько мы влечемся к нему или к ней. Это испанская фраза, которая больше использовалась в романтическом языке прошлого.
► Te necesito — эта испанская фраза используется, чтобы сказать кому-то: «Ты мне нужен». Мы бы использовали его, например, в романтическом письме (или электронной почте) любимому человеку. Эту фразу можно сочетать с другой: «Te extraño» и дословный перевод «Я скучаю по тебе».
► Eres mi mundo / Eres mi todo – Эти фразы означают «ты мой мир» и «ты мое все». Контекст, в котором будет использоваться эта фраза, может быть, когда кто-то предлагает выйти замуж или даже во время потенциального разрыва, в основном, чтобы попытаться предотвратить это.
► Eres el amor de mi vida – Эта фраза переводится как «ты любовь всей моей жизни». Есть много ситуаций, в которых используется эта фраза, но я бы сказал, что она встречается во многих песнях, фильмах и мыльных операх.
► Eres mi alma gemela – Говорящие на испанском языке используют эту фразу, чтобы сказать «ты моя родственная душа», и она также имеет оттенок поколения. Молодые люди теперь используют его и с друзьями, раньше его использовали только для выражения романтической любви.
► Me haces muy feliz – Контекст, в котором используется эта испанская фраза, в основном относится к серьезным отношениям, а дословный перевод – «ты делаешь меня очень счастливым».
► Estoy enamorada de ti – Эта испанская фраза переводится как «Я влюблен в тебя». Я полагаю, что каждый в Латинской Америке сказал бы, что вы можете сказать кому угодно (или что угодно) «TE AMO», но вы можете сказать только: « Estoy enamorada o enamorado » романтическому партнеру.
► Me diste toloache — это тоже сленг испанского языка. Толоаче — это цветок, научное название которого «Datura Ferox» или «Datura stramonium», и он известен как «цветок любви» в Мексике, поскольку, как говорят, он используется в своего рода «колдовстве» для любви.
Итак, когда мы говорим, что кто-то дал нам «Толоаче», это метафорически означает, что мы были одурманены этим цветком, и у нас по сути нет свободы воли из-за него. Мы имеем в виду, что находимся в состоянии любви к нашему романтическому партнеру.
► Mi corazón es tuyo — это очень романтичный способ на испанском языке означать «мое сердце принадлежит тебе».
► Estoy loca (o) por ti – говорящие по-испански используют эту фразу, чтобы сказать: «Я без ума от тебя».
► Te adoro – Даже если эта фраза используется в романтической любви, она также используется для выражения любви к другу или членам семьи. Дословный перевод: «Я тебя обожаю».
► Me quitas el Aliento – В этом страстном языке мы находим красивые испанские фразы, подобные этой, которые помогают мужчинам и женщинам выразить свою глубокую любовь к кому-то, и это означает «у меня перехватывает дыхание».
► Soy tuya / Soy tuyo — испанская фраза, чтобы показать своему партнеру, что вы принадлежите ему или ей. Это означает «я твой».
► Me traes cachetando las banquetas / Me traes babeando – еще 2 забавные и романтические фразы, которые принадлежат мексиканскому сленгу и используются для того, чтобы сказать, что мы превратились в домашних животных или даже в каких-то рабов для кого-то. «Me traes cachetando las banquetas » означает «вы заставили меня ходить по тротуарам» и « Me traes babeando ”означает “у меня пускают слюни на тебя”.
Контекст, в котором они использовались (поскольку я не вижу, чтобы они часто использовались в наши дни), был в основном при попытке привлечь чье-то внимание.
👉 Наконец, вы должны помнить, что мы всегда можем добавить «mucho» к te quiero: «te quiero mucho», и это означает «я очень забочусь о тебе».
ГУАНАХУАТО МЕКСИКА – ФОТО ИЗ CANVA
Как сказать «Я люблю тебя» на испанском другу, члену семьи,
или платонической любви
Как упоминалось ранее, TE AMO и TE QUIERO — это две короткие фразы, которые носители испанского языка используют как очень распространенный способ выразить любовь к друзьям и членам семьи, а также для романтической любви.
Тем не менее, друзья и члены семьи используют другие распространенные выражения, которые не являются романтическими, например:
► « Me caes bien» — Эта испанская фраза часто используется для обозначения самых разных людей, от незнакомцев, которые становятся знакомыми для в день, до коллег по работе или близких друзей. Буквально это означает «Ты мне нравишься», но в основном это означает «Ты мне нравишься».
► Eres mi mejor amiga (o) — Это способ сказать кому-нибудь: «Ты мой лучший друг». В испанском языке «mejor amiga» имеет сильное значение.
► Te aprecio – Я ценю вас. Эту фразу можно использовать как лучший способ выразить благодарность за то, что кто-то есть в вашей жизни.
► Eres lo máximo — дословный перевод этой испанской фразы — «вы — максимум», но в разговорной речи вы можете использовать ее в значении «вы — лучший из лучших!»
► Когда дело доходит до платонической любви, в зависимости от контекста, мы можем использовать романтические фразы о любви или фразы семьи и друзей.
В Латинской Америке самая распространенная платоническая любовь — это та, которую мы испытываем к известным актерам или актрисам, например, я всегда говорю « estoy enamorada de Jason Momoa» и имею в виду: «Я влюблен в Джейсона». Момоа». Как вы думаете, это платонически, или у меня есть шанс? Хе-хе.
КАК СКАЗАТЬ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ – ФОТО ИЗ CANVA
Что говорить, когда вы знакомитесь с кем-то
Некоторые из общих фраз, которые можно использовать на испанском языке, когда вы знакомитесь с кем-то, будь то романтические отношения или просто дружба:
► Me caes bien — это неромантичный повседневный способ выразить кому-то, что мы ценим нашу недавнюю встречу, что у нас есть общего и что мы можем разделить время и пространство.
► Мои вкусы — это один из основных способов показать нашим романтическим интересам, что они нас физически привлекают.
Я уверен, что носители испанского языка с уверенностью используют эту фразу после одного или двух свиданий. «Me gustas» означает «ты мне нравишься», «меня привлекает», «мне интересно». Он определенно используется, чтобы оставить дверь открытой.
► Eres muy interesante — это очень «умно-повседневная» испанская фраза, которая переводится как «Ты очень интересный». По моему мнению, как женщина, «eres muy interesante» — одна из самых любимых фраз умных и независимых женщин. Отличный контекст для этого был бы во время глубокого разговора двух человек и / или при знакомстве с кем-то, кто очень интеллектуален, или с кем-то с замечательными жизненными историями.
► Tenemos mucho en común — это лучший способ сообщить кому-то, что у вас есть что-то общее. Еще раз, встреча с кем-то, с кем мы провели несколько часов, разговаривая обо всем, или, может быть, во время нового дела и размышляя о потенциальной новой дружбе.
► ¡ Hay que salir! — Это очень распространено, когда вы встречаете человека, который вам нравился и с которым вам нравилось проводить время, будь то в романтических целях или нет.
Если вы хотите проводить с ним или с ней больше времени, небрежно скажите: ¡Hay que salir! И это переводится как «Давай потусим!»
Как сказать «Я люблю тебя» в отношениях
Почти все слова и фразы, которые мы рассмотрели, можно использовать в серьезных отношениях, чтобы выразить любовь, привязанность, желание и признательность.
Каким бы романтичным ни был испанский язык, очень распространенным способом обращения к партнеру является использование ласковых слов.
Забавный факт: некоторые люди называют друг друга «детка или малышка», как это делают носители английского языка, и дословный перевод звучит как «бебе или нена». 2 nd забавный факт: я ненавижу, когда меня так называют! Хе-хе.
Кроме того, многие люди придумывают другие милые слова и термины, такие как «Жук», «пухлый» и «коротышка», которые переводятся, например, как « Bicho », « Gordito » или « chaparrita ».
Что говорить, когда вы помолвлены
Когда нас спрашивают о браке или когда мы делаем кому-то предложение, мы хотим сразу же поделиться этим с близкими друзьями, близкими родственниками и коллегами, поэтому для этого мы также есть разные способы сообщить нашему миру, что мы наконец-то помолвлены!
Вы можете сказать:
¡Nos vamos a casar! ¡Я иду в казар! – Эти фразы означают: «Мы поженимся!» и «Я выхожу замуж!»
¡Estamos comprometidos! ¡Нет компромиссов! — это переводится как «Мы помолвлены!»
¡Меня замужем! ¡Le pedí супружеской жизни! — Они используются, чтобы сказать: «Он / она попросил меня выйти за него / нее замуж!» или «Я попросила его/ее выйти за меня замуж!»
¡Le prouse Martrimonio! ¡Мне предлагается выйти замуж! — используются, чтобы сказать члену семьи или другу, например: «Я сделал предложение (ей или ему)!» или «Он/она сделал предложение!»
¡Dijo que si! — это очень милый способ выразить, насколько мы рады принятию сделанного нами предложения. Дословный перевод: «Он/она сказал да!»
В латиноамериканском испанском языке до сих пор очень редко женщина просит мужчину жениться на ней. Это все-таки мужская работа, поэтому при сватовстве говорят так:
¿Te quieres casar conmigo? ¿Te casas conmigo? ¡Me quiero casar contigo! ¡Касемонос! Эти романтические фразы означают: «Хочешь выйти за меня замуж?» «Выходи за меня?» «Я хочу жениться на тебе!» «Давай поженимся!»
¡Unamos nuestras vidas! — эта фраза включает в себя правильные слова, чтобы сказать кому-то «Давайте присоединимся к нашей жизни!»
¡Се миа! — Немного собственническая и для некоторых романтиков эта короткая фраза означает «Будь моей!»
¡Construyamos una vida juntos! — Говорящие по-испански в серьезных отношениях могут использовать эту фразу, чтобы сказать своему близкому человеку: «Давайте построим жизнь вместе».
Как сказать «Ты мне нравишься» на испанском языке
«Ты мне нравишься» можно перевести следующим образом: «Me gustas», «Me encantas», «Me caes bien», «Me vibras». Есть множество контекстов, в которых можно использовать эти испанские фразы. Мы рассмотрели их выше.
В испанском языке эти фразы будут использоваться в разговоре и в основном для выражения согласия со сказанными вещами или при поиске общего с другим человеком неромантическим способом.
Две фразы, которые также используются в романтических отношениях: «Me gustas» и «Me encantas».
ФОТО ИЗ CANVA
Как сказать «моя любовь» по-испански
Забавный факт: знаете ли вы, что в Мексике последнее слово всегда остается за мужчинами в отношениях с женщинами?
Слово (скажи): «¡ Si mi amor! ”(Да любовь моя!)😂 Думаю, это универсально!
На испанском звучит смешнее?
Это очень распространенный способ для мужчины быть забавным среди своих приятелей и заставить свою женщину чувствовать себя особенной и рассмешить ее.
Шутка хочет сказать, что мужчина не мачо и что он делает все, что хочет женщина, сохраняя при этом свою «мужественность».
Во всяком случае, дословный перевод «Моя любовь» на испанский звучит как « Mi amor », а милое выражение нежности — « Mi amorcito», что означает «Моя крошечная любовь».
Как мне ответить на «Te Amo» на испанском языке?
Всякий раз, когда партнер или даже друг говорит вам «Te Amo», мы отвечаем по-испански: «Yo también» (я тоже) или « Yo también te amo » (я тоже люблю тебя).
Вы также можете пошутить, сказав: « Yo te amo más », что означает «Я люблю тебя больше».
И, говоря другими словами, вы можете ответить «Y yo a ti te amo con todo mi corazón». Это означает «И я тоже люблю тебя всем сердцем».
Как сказать «красивый» по-испански
В отличие от английского, слова для выражения «красивый» зависят от пола, поэтому каждое из слова, которые у нас есть, будут иметь «а» в конце для женщин и «о» для мужчин.
Еще один забавный факт, который, возможно, не оценят в 21 веке, заключается в том, что мы не используем слова в испанском языке для слова «красивый», когда обращаемся к мужчине или говорим о нем.
Мы можем использовать слова для мальчика и даже для ребенка, но когда ребенку исполняется около 5 лет, как правило, мы не используем эти слова для подростков или взрослых мужчин.
Знаю, это странно, но мы такими выросли. Опять же, возможно, молодое поколение меняет «традицию» этого говорящего по-испански.
Мужские слова «красивый» в основном используются для описания предметов, мест и пейзажей.
Слова: Bonito (a) , Preciosa (o) , Hermoso (a) , Linda (o), Divina (o)
Примером фразы может быть: « Te ves preciosa esta noche », что переводится как «ты выглядишь прекрасно сегодня вечером». ».
Как сказать «Ты моя вторая половинка» по-испански
Забавно, как эта статья заставляет меня вспомнить множество наших поп-испанских и мексиканских песен 90-х. Они такие сырные! Лол
То, как мы говорим «Ты моя вторая половинка», это «».Eres mi otra mitad », но у нас есть сленг для этого, и это « Eres mi media naranja » (Ты моя половина апельсина).
Как сказать «Мое сердце» по-испански
Дословный перевод «Мое сердце» звучит как «Mi corazón», и на самом деле мы не используем эту фразу для обращения к человеку. Я бы в основном использовал фразу внутри другой, например:
Я своему парню: « Tienes mi corazón y te amo » (у тебя есть мое сердце, и я люблю тебя)
Как сказать «Мой дорогой» по-испански
В испанском языке мы можем использовать такие слова или фразы, как: « Mi cielo » (мое небо), « Mi rey или Mi reina » (Мой король или моя королева), « Mi vida » (мой жизнь).
Такие слова, как cielo или vida , могут использоваться сами по себе для замены имени партнера, например:
« Cielo, ¿Puedes pasar a comprar leche?» (Дорогой, ты можешь зайти купить молока в магазине? )
В испанском языке интересно то, что 3 приведенные выше фразы не только используются с любовью, на самом деле, многие люди также ненавидят их, потому что они могут быть очень снисходительное оружие, в основном между женщинами (к сожалению).
Например, и это личное, когда я разочарован в колл-центре, и я просто не могу получить ответ или последующие действия, которые мне нужны, я буду снисходительным и попытаюсь донести свою точку зрения Я бы сказал им: « A ver mi reina » или « A ver mi vida » (A ver означает: «Посмотрим»). Эти фразы определенно могут быть загружены нетерпением.
Как сказать «милый» по-испански
Есть много способов выразить, что что-то или кто-то милый.
Как и во многих случаях, в испанском языке нам нужно добавлять предлоги, чтобы фраза или слово имели смысл, и в этом случае мы используем «Qué», например:
« ¡Qué lindo (a)! ¡Que tierna (о)! ¡Qué бонито (а)!
Контекст: Новорожденный младенец улыбается, поэтому мы таям и говорим: ¡Аааааа, que tiernaaaaa!
¿Перегиб? Да, необходимо. Хе-хе
Как сказать «Я не могу жить без тебя» по-испански
Ну, во-первых, я очень надеюсь, что не так много людей в 21 веке говорят такие вещи, я имею в виду, что даже Стинг вышел и сказал, что песня «Каждый вздох, которую ты берешь» о сталкере, а не совсем о любви, так что на испанском, как и на английском, эта фраза слишком много. 😂
Шутки в сторону, дословный перевод звучит так: « No puedo vivir sin ti ».
Как сказать «Удивительно» по-испански
Как мы узнали, испанский язык очень эмоционален, и никогда не бывает только одного способа выразить чувства, положительные или отрицательные.
В случае УДИВИТЕЛЬНОГО мы можем использовать любое из этих слов: «Невероятный» ( Incredible ), « Fantástico » (Фантастический), « Grandioso » (Чудесный, грандиозный), « asombroso»( Удивительно), и самый разговорный: «¡ Que padre !» (Для этого дословный перевод «Какой отец! или Какой родитель!»), Так что, поскольку это не имеет смысла, именно так вы знаете, что это сленг.
Перевод, который имеет больше смысла, будет «Как здорово!»
Как всегда важен контекст.
Как мексиканец, каждый раз, когда я чувствую, что что-то удивительно, я в основном использую « increíble » в таком контексте:
- Друг: «¡ Me voy a Europa de viaje! » (Собираюсь в путешествие по Европе!)
- Я: ¡Вау! ¡Que падре! Или ¡Супер! ¡Qué increíble!
Как сказать «Я люблю тебя» на испанском языке: последние мысли
К этому моменту вы уже убедились, что испанский язык может многое дать и что существуют разные способы выражения чувств, не только любви, но и любви, желания. , желание, дружба и даже те, которые не такие позитивные или приятные.
Я надеюсь, что вы тоже многому научились, и что с вашими новыми языковыми навыками и запасом романтических фраз вы наберетесь смелости, чтобы найти себе испаноязычного романтического партнера или нового испаноязычного друга! Если это то, что вы хотите, конечно.
Наконец-то! Не забывайте анализировать контекст, в котором вы находитесь, думать о том, кто вас слушает, и тренируйте свое произношение!
объяснение перевода — Как мне лучше всего сказать «выбрать любовь» на латыни?
Некоторое время я находил силу во фразе «выбери любовь», и меня тянет написать ее на латыни. Для меня эта фраза является постоянным напоминанием о том, что нужно выбирать любовь (и, соответственно, выбирать быть верным себе (любовь) вместо страха). Это помогает мне понять правду о том, кто я и каковы мои цели в этой жизни, т.е. оставаться верным своему высшему «я» и всегда выбирать путь любви, а не страха.
Касательно в сторону, в своем исследовании я наткнулся на два основных способа, которыми, как мне кажется, лучше всего использовать слово «выбрать». Это либо «опто», либо «элигере», где «опто» означает скорее «я желаю, Я надеюсь на», а eligere означает больше: «Я выбираю между, я выбираю это выше». По крайней мере, это было моим пониманием! Очевидно, я не изучал основы этого невероятного языка, поэтому я действительно рассчитываю на поддержку более широкого сообщества в том, как выбрать лучшие слова, соответствующие моему замыслу и фразеологии, а также порядок их написания.
Когда я смотрю, как можно писать на латыни, я вижу, что в целом (и опять же, я могу неверно истолковать это) больше похоже на французский, где глагол следует за существительным. Но когда я использую гугл-переводчик (я точно знаю,
Не самый достоверный источник информации), мне отдают приказ в обратном порядке.
Я знаю, что любовь тоже может быть написана по-разному. Я не имею в виду романтическую любовь, более того, идею любви как образа жизни и способа движения своей душой, и в соответствии с вашим высшим я.
Мне бы очень хотелось получить поддержку и помощь в понимании основ этого невероятного языка и в том, как лучше всего найти истину (на латыни) в таком мощном сочетании слов. Большое спасибо!
- перевод с английского на латиницу
- перевод-объяснение
1
Elige ergo vitam — это цитата из Вульгаты (Второзаконие 30:19), означающая «поэтому избери жизнь». Если вы измените vitam to amorem у вас будет «поэтому выберите любовь».
Помимо amorem есть и другие слова, которые можно подобрать для слова «любовь». Если вы хотите придерживаться библейской темы, вы можете использовать caritatem , поскольку caritas — это то, что Вульгата использует для перевода слова «любовь» в 1 Кор. 13:13 (эти три остаются: вера, надежда, любовь и величайшая из них — любовь: manent fides, spes, caritas, tria haec: major autem horum est caritas .