Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Как по французски ты мне дорога: Как сказать на Французский? «Ты мне очень дорог»

Как по французски ты мне дорога: Как сказать на Французский? «Ты мне очень дорог»

Содержание

Слова и выражения «Спросить дорогу»

Французский язык

    Вы здесь:  

  1. Французский язык
  2. Слова

Demander le chemin, vocabulaire

  • Дорога к La route pour aller 
  • Прямо Tout droit 
  • Направо A droite
  • Haлeвo A gauche
  • Повернуть Tourner
  • Пересекать Traverser
  • Светофор Le feu / Le signal lumineux
  • Движение, транспорт La circulation 
  • Сколько времени Combien de temps
  • Как далеко отсюда находится ближайшая деревня? A quelle distance est le prochain viliage?
  • Идите до следующего перекрестка. Allez au prochain carrefour.
  • Сколько это займет времени? Combien de temps faut-li? 
  • Есть ли у Вас карта дорог? Avez-vous une carte routière? 
  • Если ли у Вас карта города? Avez-vous un plan de la ville? 
  • Где я могу купить карту дорог? Ou puis-je acheter une carte routière?
  • Вы не могли бы показать мне ? Pourriez-vous m’indiquer? 
  • Не могли бы Вы сказать мне, где находится собор? Pourriez-vous me dire où se trouve la cathédrale? Montrez-moi la route.
  • Покажите мне дорогу. Montrez-moi la route. 
  • Я покажу Вам дорогу . Je vais vous montrer le chemin. 
  • Вы идете / едете не по той дороге — Vous n êtes pas sur la bonne route.
  • Вы на верном пути. / Вы правильно выбрали дорогу / маршрут — Vous êtes sur la bonne route
  • Поварните направо. — Tournez à droite.
  • Поверните налево — Tournez à gauche
  • Не нужно ехать / идти по мосту (через мост). — Il ne faut pas traverser le pont.
  • Нужно проохать / пройти по мосту — Il faut traverser le pont.
  • Mocт слева от Bac — Le pont est sur votre gauche.
  • Мост справа от Вас. — Le pont est sur votre droite.
  • Там меньше движение транспорта. / Там движение транспорта менее интенсивно. — Il у a moins de clrculation.
  • Там больше движение транспорта / Там движение транспорт более интенсивно — Il у в plus de circulation.
  • Это рядом — C’est près d’ici.
  • Это далеко отсюда — C’est loin d’ici.
  • Поверни неправо (дружеская форма,) Toume à droite.
  • Повернем направо Tournons à droite.
  • Поверните направо (вежливая форме) Tournez à droite.
  • Не иди по автостраде Ne prends pas l’autoroute.
  • Не пойдем по автостраде. Ne prenons pas l’autoroute.
  • Не идите по автостраде Ne prenez pas l’autoroute
  • Вы идете /едете через Сену (пересекаете Сену). — Voue traversez la Seine.
  • Пройдите /проезжайте через Сену. — Traversez à Seine.
  • Мы остаемся в этом районе (регионе /крае /местности). — Nous restons dans la région.
  • Останемся (давайте останемся) в этом районе. — Restons dans la région.
  • Ты едешь в Париж. — Tu vas à Paris.
  • Езжай в Париж. — Vas à Paris.
  • Вы не приходите (не приезжаете) в 6 часов. — Vous ne venez pas à six heures.
  • Не приходите (не приезжайте) в б часов. — Ne venez pas à six heures.
  • Мы обедаем в хорошем ресторане — Nous déjeunons dans un bon restaurant.
  • Давайте пообедаем в хорошем ресторане. — Déjeunons dans un bon restaurant.
  • Bы не продолжаете идти/ехать прямо. — Vous ne continuez pas tout droit.
  • Не продолжайте идти / ехать прямо. /Не идите больше прямо. -Ne continuez pas tout droit.
  • Ты уезжаешь в полдень (в 12 часов)- Tu pars à midi.
  • Уезжай в полдень (в 12 часов). — Pars à midi.

Учебные материалы

Материалы по грамматике

Разговорные выражения французского языка | Французский язык изучение

  • Je suis dans la dèche / fauché, je n’ai même pas de sous pour m’acheter des clopes. Peux-tu me prêter un peu de fric ? Я на мели, мне даже не на что купить курево. Можешь одолжить мне немного бабок?


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
La dèchemanque d’argentбезденежье
Etre fauchéne plus avoir d’argentбыть без денег
Des sousde l’argentденьги
Une clopecigaretteсигареты
Le fric / le pognon / le blél’argentденьги
  • Arrête, tu ne penses quand même pas que je vais te donner du blé/pognon, tu ne m’as même pas rendu les 500 balles que tu m’as tapé la semaine passée. Постой, не думаешь ли ты, что я тебе дам денег, когда ты мне еще не вернул пятисотку, которую я тебе одолжил на прошлой неделе?
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Ballesdes eurosевро (используется с числительным)
Taperemprunter de l’argent à quelqu’unзанять деньги у кого-л.
  • Tiens donc, tu en as des fringues ! Regarde cette jupe et ce jean ! Elles sont belles ces godasses, c’est quelle pointure ? 38, tu me les prêtes ? Смотри-ка, какие шмотки! Посмотри на эту джинсовую юбку! И туфли красивые, это какой размер? 38, ты мне дашь их поносить?


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Des fringuesdes vêtementsвещи, одежда
Une godasseune chaussureобувь
  • Cool, tu changeras de look, ce sera en tout cas moins ringard que ce que tu as sur le dos ! Здорово, ты поменяй имидж, чтоб это было не так старомодно, как то, что на тебе.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
CoolLookagréable, détendu, chouetteairприятный, ненапряженный, милыйимидж, вид
Relaxdétenduненапряженный, расслабленный
Ringarddémodé ou médiocreвышедший из моды или посредственный
  • T’as vu le mec, là-bas avec sa tignasse rouge, il est mignon ! Видела парня, там, с рыжими волосами, он ничего!


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Un mecun homme, un individu, un typeмужчина, парень
Une tignassechevelure, cheveuxшевелюра, волосы
  • Ah non, je n’aime pas sa tronche, t’as pas vu son pif ? En plus il a une nana, je peux pas la sentir. А, нет, мне не нравится его рожа, а нос ты его видела? И к тому же он с подругой, терпеть ее не могу.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Une troncheUn visage, une figureлицо, рожа
Un pifun nezнос
Une nana, une gonzesseune amanteлюбовница
  • Ecoute, le gosse est malade, il faudrait appeler le toubib. Слушай, ребенок заболел, надо бы вызвать доктора.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Un gosse / un mômeun enfantребенок
Un toubibun médecinврач
  • Ah ces mômes, ils nous coûtent la peau des fesses, en plus ils chialent sans arrêt ! Ох уж эти детки, они нам дорого стоят, да еще ревут без остановки!


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Сoûter la peau des fessesСoûter cherдорого стоить
Chialerpleurerплакать
  • Tu viens avec nous, on va au cinoche, puis on va se bourrer/ se prendre une cuite. Et après on va s’éclater en boîte. Pierre, le copain de Sylvie, prend sa bagnole, il va venir avec ses potes, mon frangin sera également de la partie et Sophie avec son Jules. Пойдешь с нами в кино, потом напьемся. Потом пойдем повеселимся в клуб. Пьер, приятель Сильви, возьмет машину, он придет со своими друганами, мой брат тоже будет и Софи с парнем.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Le cinochele cinémaкино
Se bourrer / se prendre une cuitese saouler, boire beaucoup, tropнапиться
S’éclaterse défouler, s’amuser sans retenueвеселиться без остановки
Un boîteclub de nuitночной клуб
Une bagnoleune voitureмашина
Un poteun ami, un copainдруг
Un frangin / une frangineun frère, une soeurбрат, сестра
Julesamant, amoureux, mariлюбовник, парень, муж
  • J’veux pas d’emmerdes avec les flics. Les poulets sont partout. Je ne viens pas. Не хочу проблем с ментами. Они повсюду. Не пойду.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Des emmerdesdes problèmesпроблемы
Un flicun policierполицейский
Un pouletun policierполицейский
  • Laisse beton, tu racontes des salades/ conneries. Allez viens, on se casse. Брось, ты говоришь глупости. Пойдем, мы уходим.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Laisse betonlaisse tomberбрось
Raconter des salades / conneriesraconter des bêtisesрассказывать глупости
Se cassers’en aller, partirуйти, уехать
  • Putain alors, ma bagnole est encore en panne, ça me fait chier. Je ne pourrai pas sortir ce soir, à moins de prendre la guimbarde de mes parents. Mais si un chauffard me rentre dedans, je suis dans de beaux draps ! On prend ta bécane ? S’il ne pleut pas évidemment ! Черт, моя тачка еще в ремонте, это меня бесит. Я не смогу выйти сегодня вечером, если только не возьму родительскую развалюху. Но если какой-нибудь водила в меня встретиться, я попаду!
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Putainzutчерт! женщина легкого поведения
Une bagnoleune voitureмашина
Faire chiers’embêterдосаждать, изводить, мучать
Une guimbardevielle automobile délabréeстарый, полуразвалившийся автомобиль
Etre dans de beaux drapsAvoir des embarrasПопасть в переплет, находиться в затруднительном положении
Un chauffardmauvais conducteurплохой водитель
Une bécanebicyclette ou mobyletteмотоцикл
  • Je peux venir pieuter chez toi ce soir ? Я могу у тебя сегодня переночевать?
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Pieuter (se)se coucherспать
  • Ben quoi, et ta piaule alors, qu’est-ce qu’il lui manque ? Pas question, je me mettrai le proprio sur le dos. T’as qu’à aller crécher ailleurs. Démerde-toi ! Чего же твоя комната, что не хватает? Не вопрос, я могу сцепиться с владельцем. Тебе придется жить в другом месте. Разбирайся!

 

Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Une piauleune chambreкомната
Le propriole propriétaireвладелец
Crécherhabiter, logerжить
Se démerderse débrouillerвыпутываться
  • Hé, les potes, on va prendre une chope au bar ? Эй, парни, по пивку в баре?
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Un poteun ami, un copainдруг
Une chopeune bièreпиво
  • Non, je crève de faim, je veux bouffer d’abord. Нет, я умираю от голода, сначала поем.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Bouffermangerесть, кушать
  • Alors, on va au « Café du sport », la bouffe est bonne et Jean y fait la plonge. Пойдем тогда в «Спортивное кафе», там еда нормальная и Жан там моет посуду.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
La bouffele repasеда
Faite la plongefaire la vaisselleмыть посуду
  • Non, je ne rentre pas dans ce boui-boui, ça pue le poisson et la bouffe est dégueulasse. Si on aller se goinfrer au resto chinois du coin ? Нет, я не вернусь в эту забегаловку, там пахнет рыбой и еда отвратительная. А не пойти ли нам в китайский ресторан на углу?
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Un boui-bouiun restaurant de dernière classeресторан низшего класса
Dégueulassedégoûtantотвратительный
Se goinfrermanger avec excès et salementобжираться
Un restoun restaurantресторан
  • Ecoute, fous-moi la paix, j’suis crevé, j’ai un coup de pompe. Слушай, оставь меня в покое, я так устал.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Fous-moi la paixlaisse-moi tranquilleоставь меня в покое
Etre crevéêtre très fatiguéсильно устать
Avoir un coup de pompeêtre fatigué soudainementсильно устать
  • Moi, par contre, j’ai la pêche, c’est la forme. А я, наоборот, отлично себя чувствую.


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Avoir la pêcheêtre en pleine forme, se sentir bienбыть в хорошей форме, чувствовать себя хорошо
  • Y’a pas le feu, on ne peut pas y aller plus tard ? En fait, elle est nulle ton idée, c’est vachement con. Не горит же, нельзя, что ли, пойти туда позже? На самом деле, твоя идея дурацкая.
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Y’a pas le feu?Ne pas se presserне горит? Не будем торопиться
Nullequi ne vaut rienникчемный
Vachementtrèsочень
Constupideглупый, тупой
  • Oh, t’es casse-pieds, j’en ai plein le dos/le cul de ta mauvaise humeur. Fous le camp, j’veux plus te voir ! Ну ты надоедливый, с меня достаточно твоего плохого настроения. Уходи, не хочу больше тебя видеть!
Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
En avoir plein le dos/le culen avoir marre/ assezиметь достаточно
Foutre le camps’en aller, partirуйти, уехать
Etre casse-piedsêtre agaçant, embêtantнадоедливый, назойливый
  • Ça va, j’ai pigé, je me casse, salut ! Ладно, понял, ухожу!


Разговорный вариантЛитературный вариантПеревод на русский
Pigercomprendreпонимать
Se cassers’en aller, ficher le camp, partirуйти, уехать

Разговорные выражения -2




70 Words to Nuance Я люблю тебя по-французски с аудио

Как сказать Я люблю тебя по-французски? Изучите нюансы любви на французском языке, от дружбы до романтической любви, французские выражения любви + избегайте культурных недоразумений.

Во-первых, давайте посмотрим на типичный перевод «Я люблю тебя» на французском языке.

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

9 способов сказать, что я люблю тебя по-французски

13 способов избежать фразы «Я люблю тебя» по-французски

10 способов сказать «Моя любовь» по-французски

Сумасшедшее французское слово для любви 🤪

11 французских выражений любви

30 французских слов о любви

Ты мне нравишься ≠ Я люблю тебя по-французски

Сказать, что я люблю тебя во Франции — не такая уж большая проблема

Как насчет свиданий во Франции?

День святого Валентина во Франции

Она/она любит меня, она/она любит меня не по-французски 🌼

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

Типичный перевод фразы «Я люблю тебя»:

  1. Je t’aime (произносится) – je t’aime (современное французское произношение)
    Я люблю тебя, используя «ту».
  2. Je vous aime (произносится) – je vous aime (современное французское произношение)
    Я люблю тебя, используя «vous». Подробнее о tu vs vous you на французском языке

Как это часто бывает во французском языке, произношение будет немного меняться в зависимости от того, говорите ли вы очень выразительно или используете обычное французское произношение.

Карфул однако. Сказать je t’aime другу было бы большой оплошностью! je t’aime на самом деле означает «я влюблен в тебя».

I love You In English

В английском глагол «to love» сбивает с толку, потому что он выражает множество чувств. Вы можете сказать «Я люблю тебя» тому, в кого вы влюблены, а также своим родителям или другу, чтобы выразить дружбу.

Во французском нет.

Я люблю тебя По-французски

je t’aime на самом деле переводится как «Я влюблен в тебя».
Чтобы сохранить уровень дружбы, вам нужно ДОБАВИТЬ наречие: «je t’aime beaucoup, je t’aime bien…» Я понимаю, что это противоречит здравому смыслу, но именно так мы делаем по-французски!

Вы можете сказать je t’aime члену вашей очень близкой семьи, например, ребенку, брату или сестре, родителям или даже домашнему животному.

Как ответить, что я люблю тебя по-французски?

Типичный ответ на фразу «Я люблю тебя» по-французски: «moi aussi»: я тоже. Это так просто.

Вот другие фразы, чтобы выразить свою любовь по-французски.

9 способов сказать «Я люблю тебя» по-французски

Давайте посмотрим, как передать нюансы «Я люблю тебя».

Во всех аудиозаписях, представленных ниже, используется современное разговорное французское произношение.

  1. Je t’aime de tout mon coeur – Я люблю тебя всем сердцем
  2. Je suis amoureux/amoureuse de toi – Я люблю тебя
  3. Je t’aime Passionnément – ​​Я люблю тебя страстно
  4. Je t’aime à la folie – Я без ума от тебя
  5. Tu es l’amour de ma vie – ты любовь всей моей жизни
  6. Tu es mon grand amour – ты моя самая большая любовь
  7. J’ai eu le coup de foudre pour toi – это была любовь с первого взгляда
  8. Je te kiffe — Я люблю тебя / Мне кажется, ты используешь на самом деле арабский термин, который в настоящее время довольно часто используется в современном разговорном французском языке, особенно среди молодежи.
  9. JTM — произносится как буквы [jé té aim] — происходит от текстовых сообщений на французском языке и популярно среди молодых французов и подростков.

13 способов избежать любви по-французски

Иногда у вас сильные чувства к кому-то, но вы готовы сбросить L-бомбу!

Хотя ниже мы увидим, что во Франции это не так важно, как в других странах, вам может понадобиться альтернатива «Я люблю тебя» на французском языке.

  1. Tu me plais (beaucoup / énormément) – Ты мне нравишься, ты мне нравишься
  2. J’en pince pour toi – Я влюблен в тебя
  3. Je suis fou/folle de toi – Я без ума от тебя
  4. Je suis dingue de toi – Я без ума от тебя (более разговорное)
  5. Je suis épris(e) de toi – Я захвачен тобой (довольно формально)
  6. Tu m’as tapé dans l’oeil – вы произвели на меня большое впечатление
  7. Je suis morgane de toi – довольно поэтичный сленг – я без ума от тебя. Французский певец Рено сделал это выражение весьма популярным.
  8. Je ne peux pas vivre sans toi — Я не могу без тебя
  9. Je brûle pour toi – Я горю (любовью) к тебе
  10. Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – мое сердце загорается, когда я думаю о тебе
  11. Je t’adore — я обожаю тебя — очень часто используется, очень хорошая альтернатива тому, чтобы не говорить «я люблю тебя» по-французски…
  12. Je suis à toi – Я твой. Почему я озвучил это? Ну, «скользящее» произношение мне здесь не нравилось. Так что я записываю то, что я хотел бы сказать.
  13. Tu es tout pour moi – ты для меня все. То же замечание.

Вы найдете более длинные списки в Интернете, но будьте осторожны… выражения не вечны… Например, выражение «Je t’ai dans la peau» – «я поймал тебя под кожу» – это не то выражение, которое мы используем всерьез сегодня. Можно использовать это, чтобы быть чрезмерно драматичным или как шутка.

Вот почему вы должны быть осторожны со статьями со списками выражений: без правильного контекста вы можете совершить большую оплошность!

Я настоятельно рекомендую изучать французский язык в контексте: мой метод изучения французского языка в аудиокниге проиллюстрирован продолжающимся романом, полностью записанным на французском языке (с использованием как произносимого, так и современного разговорного французского произношения) и рассказывает о парижской жизни Мэри и ее друзей с подросткового возраста. лет до сорока… Это и молодые романы, и истории любви на всю жизнь!

À Moi Paris Audiobook Method

Новый логически структурированный подход к изучению как традиционного, так и современного французского языка для носителей английского языка.

(Отзывов: 728)

Подробнее и аудио образцы

10 способов сказать «Моя любовь» по-французски

Во французском языке есть много милых любовных прозвищ. Перейдите по ссылке на мою статью с аудио для 44 французских любовных прозвищ. Вот несколько французских любовных имен, которые подходят как мужчинам, так и женщинам.

  1. Mon amour – любовь моя
  2. Mon ange – мой ангел
  3. Mon Tresor – мое сокровище
  4. Mon coeur – мое сердце
  5. Mon canard – моя утка – да, я знаю… подождите, становится еще хуже…
  6. Mon chou – моя сладкая булочка (un chou à la creme – слоеное тесто с кремовой начинкой) – также довольно распространено «mon petit chou»
  7. Mon chouchou – происходит от «мон чоу»
  8. Doudou – не дословный перевод – звучит очень плохо по-английски, но мы часто используем его по-французски! Происхождение — креольское французское, и это означает сладкий, дорогой…
  9. Mon lapin – мой кролик
  10. Mon poussin – моя цыпочка

Слова имеют свои пределы. Лучший способ выразить свою любовь по-французски может быть в любовных жестах и ​​вдумчивых действиях, таких как ободрение, присутствие рядом с любимым человеком, регулярная проверка его / ее, отправка сообщений … конечно, случайный букет цветов тоже ценится!

Мой муж Оливье и я ❤️

Сумасшедшее французское слово для любви 🤪

Французское слово для любви — L’amour.

Но что такого странного в любви по-французски, так это то, что она мужского рода в единственном числе и женского во множественном числе!!!

  • Un grand amour = большая любовь
  • Des amours tumultueuses = трудная любовь

Любовь определенно безумна!

Произношение слова «любовь» по-французски

Вам нужно следить за своим произношением «l’amour», любовь по-французски. Французские студенты часто ошибаются:

  1. L’amour = la moor = любовь
  2. La mort = ла мор = смерть
  3. L’humour = lu moor = юмор
  4. L’humeur = lu meur = настроение

Ловушка!

11 Французские выражения любви

Во французском языке есть много выражений со словом love:

  1. faire l’amour – заниматься любовью.
  2. le grand amour – настоящая любовь
  3. un amour interdit – запретная любовь
  4. un premier amour – первая любовь
  5. un amour de jeunesse – первая любовь, любовь в молодости
  6. une histoire d’amour – история любви, любовный роман
  7. un philtre d’amour – любовное зелье
  8. filer le parfait amour – быть счастливо влюбленным
  9. l’amour-propre — самооценка
  10. L’amour rend aveugle – любовь это побрякушки
  11. Vivre d’amour et d’eau fraîche – жить только любовью

30 французских любовных слов

  1. L’amour – любовь
  2. Дружба – дружба
  3. Je t’aime – Я люблю тебя (используя ту)
  4. Je vous aime – Я люблю тебя (используя vous)
  5. Je l’aime – Я люблю его/ее
  6. Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – Я люблю тебя, его, ее, тебя
  7. Tomber Amoureux / amoureuse — влюбиться (не tomber en amour, который используется в канадском французском языке, но не во Франции)
  8. Est-ce que tu veux sortir avec moi – хочешь пойти со мной на свидание?
  9. Est-ce que tu veux (bien) m’épouser — ты выйдешь за меня замуж? Bien здесь не является обязательным и означает «вы готовы выйти за меня замуж», но это то, что мы традиционно говорим.
  10. Целоваться – embrasser, s’embrasser. ОСТОРОЖНО !!! Не «baiser»… Извините за вульгарность, но вы должны знать, что «un baiser» — это нормально, это поцелуй, но «baiser» как глагол в настоящее время означает ебать..к.
  11. Поцелуй — un baiser, un bisou — на тему французских поцелуев я написал целую статью.
  12. Невесты – помолвка
  13. Жених – обручиться
  14. Un fiance, une fiancee – кто-то, с кем вы помолвлены. Но иногда используется, чтобы сказать кого-то, с кем вы просто встречаетесь.
  15. Le mariage – брак, свадьба (только одна буква R во французском языке)
  16. Se marier avec quelqu’un – жениться на ком-либо
  17. Épouser quelqu’un – жениться на ком-либо
  18. Un marié – жених
  19. Une mariée – невеста
  20. Un mari / un époux – муж
    Берегись между un marié, une mariée, un mari…
  21. Une femme (произносится как «fam») / une épouse – жена
  22. Un/ une partenaire – партнер. В основном используется для гей-пар на французском языке.
  23. Un compagnon / une compagne – партнер в британском английском: кто-то, с кем вы живете, но не обязательно состоите в браке.
  24. Un amoureux / une amoureuse – возлюбленная
  25. Un petit-ami/ un petit-copain – бойфренд
  26. Une petite-amie / une petite-copine – девушка
  27. Осторожно! «un amant» означает любовника, например, кого-то, с кем у вас есть сексуальные отношения или с кем вы изменяете своему супругу. Так что не следует легкомысленно использовать во французском языке.
  28. Mon chéri, ma chérie, mon amour… французских ласковых слов предостаточно: предлагаю вам прочитать (и прослушать) мою статью о французских любовных прозвищах со звуком.
  29. Joyeuse Saint Valentin – с Днем святого Валентина.
  30. Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Будешь моей валентинкой?

Ты мне нравишься ≠ Я люблю тебя по-французски

Теперь давайте посмотрим, как отличить дружбу от романтической любви.

В обоих случаях мы будем использовать глагол «прицел».

  1. Джейми Пол – Я влюблена в Пола (любовь)
  2. J’aime beaucoup Paul – Мне очень нравится Пол (дружба)

Разница между симпатией и любовью? Наречие! Добавьте наречие к глаголу «прицелиться», и вы остаетесь во френдзоне!

Чтобы сказать, что вы любите или любите кого-то как друга, скажите:

  1. Je t’aime bien
  2. Je t’aime beaucoup
  3. Я люблю тебя
  4. Je t’aime de tout mon coeur (от всего сердца)

Во многих французских песнях и фильмах о любви есть такой диалог:

  • Est-ce que tu m’aimes ?
    Ты любишь меня?
  • Эээ…. je t’aime beaucoup…
    Ну… ты мне очень нравишься…

Или, цитируя песню Зази, «Chanson d’ami» из альбома «Made in Love»:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien 
Я не влюблен в тебя: мне нравится ты

Аутч!

Как перевести быть влюбленным на французский?

Если вы действительно хотите быть ясным и выразить свою любовь к кому-то, вы можете использовать выражение: Je suis amoureux/amoureuse de toi — я влюблен в вас (осторожно, а не «être en amour», которое они используется в Канаде, но не во Франции).

J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Мне очень нравится Пол, но я не люблю его.

Это немного избыточно, но очень понятно.

Сказать, что я люблю тебя во Франции – не такое уж большое дело

Во многих американских ситкомах сказать, что я люблю тебя, кажется очень, очень важным. Веха в отношениях.

Не похоже, чтобы сделка во Франции была выгодной. Конечно, сказать, что я люблю тебя, никогда не бывает легкомысленно, но это не кажется таким уж большим делом. По данным France 2, 8% французов были бы готовы сказать «Я люблю тебя» в первый же день!! Тем не менее, France 2 также сообщает, что многие французы чувствуют себя комфортно, говоря «Я люблю тебя» в течение двух месяцев после отношений (французы: 88 дней, француженки 134 дня!)

Как насчет свиданий во Франции?

Что ж, это был большой шок для меня, когда я приехал в США. Я понятия не имел, что означает слово «свидание».

Я конечно понял, что мужчина и женщина могут интересоваться друг другом в романтическом ключе, позвольте вас успокоить.

Но я не знала, что согласие пойти поужинать с мужчиной наедине дает сигнал о том, что я, возможно, испытываю к нему романтический интерес.

Я также не знал об этом первом свидании, втором свидании и третьем свидании.

Во Франции девушка очень часто ужинает с другом-мужчиной. Даже для замужней женщины встречаться с одиноким другом-мужчиной.

Я написал целую статью о свиданиях во Франции и ее культуре. Я приглашаю вас пройти по ссылке, чтобы прочитать его.

День святого Валентина во Франции

День святого Валентина во Франции только для романтически влюбленных. В США дети обычно дарят валентинки своим друзьям, учителям… Во Франции это не так.

Чтобы узнать больше о Дне святого Валентина во Франции, приглашаю вас прочитать мою статью.

Я закончу эту длинную статью видеороликом о любовном стихотворении, сказанном моей дочерью.

Она/она любит меня, она/она любит меня не по-французски 🌼

Послушайте, как моя дочь Лейла, когда ей было 4 года, говорит французскую версию «он/она любит меня, он/она меня не любит», детская игра, в которой вы собираете лепестки цветка (обычно ромашки).

Французская игра идет:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
Он/она любит меня немного, сильно, страстно, он/она без ума от меня… он/она совсем меня не любит!

Французская любовная поэма

Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.
Pas du tout ??
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur !

Примечание: Лейла говорит: «une main est une fleur» вместо «ma main»… небольшая ошибка.
Затем она говорит «mes doigts Y (от «ils») sont les cinq pétales» — это распространенный французский для вас!

Английский перевод французской поэмы о любви

Моя рука — цветок
Мои пальцы — пять лепестков
Скажи мне, милый цветок
Моя мама любит меня всем сердцем?
Она любит меня немного, сильно,
Страстно, безумно,
Совсем нет.
Вовсе нет??
Озорной цветочек!
Я знаю свою маму
Любит меня всем сердцем!

Ооооооооооо. мое сердце тает каждый раз, когда я смотрю это видео… Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !

Вуаля! Надеюсь, этот урок прояснил вам, как сказать «Я люблю тебя» по-французски.

Я ежедневно публикую эксклюзивные мини-уроки, советы, фотографии и многое другое на своих страницах в Facebook, Twitter и Pinterest — так что присоединяйтесь!

Если вам понравилась эта статья, мне также может понравиться:

  1. Французские женщины не ходят на свидания – объяснение французской системы знакомств
  2. Флирт по-французски
  3. День святого Валентина во Франции
  4. Все о французском поцелуе
  5. французские любовные прозвища (со звуком)

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

Любовь — одна из великих универсальных вещей. Это то, что все мы переживаем в той или иной степени, независимо от того, из какой страны или культуры мы родом или на каком языке мы говорим.

Интересно, однако, что способы выражения любви в разных культурах могут сильно различаться. Итак, как французы говорят и думают о любви?

Давайте посмотрим, как сказать «Я люблю тебя» и «Люблю» по-французски, а также некоторые факты о французской любви, которые могут вас удивить!

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски

Как сказать «любовь» по-французски

Как сказать «любить» по-французски

Французские слова, связанные со словом aimer

Как сказать «Ты мне нравишься» по-французски

Как сказать «Я что-то люблю» по-французски

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца по-французски?

Немного общей французской любовной лексики

Распространённые французские фразы и выражения о любви

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

французские песни о любви

Как
сказать «Я люблю тебя» по-французски

По-французски «Я люблю тебя» — Je t’aime (неформальное) или je vous aime (формальное или множественное число). В большинстве случаев «je t’aime» используется так же, как «I love you» в английском языке.

Если вы хотите сказать: «Я люблю тебя
так много», будьте осторожны, какой модификатор вы используете (подробнее об этом в следующем
раздел). «Я так тебя люблю» в
По-французски это либо Je t’aime tellement
, либо Je t’aime tant .

Je t’aime tellement — это то, что я слышу чаще всего — в фильмах и сериалах, я имею в виду, не сказано
меня последовательностью из prétendants (женихи).

Если вы хотите проявить больше изобретательности, когда дело доходит до признания в любви к кому-либо на французском языке, эта статья содержит большой список вариантов, хотя я бы предостерег вас от использования Je t’adore , если вы признаетесь в любви к французский человек. Французы, кажется, находят это забавным и чрезмерным, по крайней мере, когда это говорит иностранец.

На самом деле французы часто изображают англосаксов, особенно американцев, говорящими J’adore ни о чем и ни о ком… и прежде чем я это понял, я должен признать, что в моем случае они не обязательно были неправы! Но разве я ошибаюсь, находя красоту и радость повсюду?

Эта песня эксцентричной звезды французской музыки Филиппа Катерина, я думаю, приходит в голову французу, который слышит, как кто-то говорит: j’adore .

В предыдущей статье Бенджамин из French Together предложил это как еще одно хорошее déclaration d’amour (признание в любви): Je suis amoureux/amoureuse de toi (Я влюблен в тебя). Эту фразу вы часто слышите во французских шоу и фильмах, и неудивительно — как и в английском языке, она позволяет кому-то поделиться своими чувствами, а также делает их уязвимыми.

Как сказать «любовь» по-французски

Французское слово «любовь» — l’amour. Он используется для романтической любви, семейной любви или даже любви к деятельности, вещам и идеям.

Но
на этом простота заканчивается.

Изначально amour было существительным женского рода, но со временем
время, это изменилось. Если спросить многих
современных франкоговорящих, amour — одно из трех слов во французском языке, которые
меняет пол во множественном числе, с мужского в единственном числе на женский
когда во множественном числе.

Итак,
вы могли увидеть что-то вроде:

Entre eux c’est l’amour fou .

Они безумно влюблены.

Il me semble que Jean a déjà eu plusieurs grandes amours dans sa vie.

Мне кажется, что Джин уже немало пережила настоящую любовь.

Но
это не соответствует действительности. Престижная французская грамматика
учреждений, включая Французскую академию (организацию, определяющую
официальные правила французского языка), считать amour мужским родом
существительное как в единственном, так и во множественном числе.

Тем не менее,
не удивляйтесь, увидев, что некоторые французы делают любовь женственность когда
во множественном числе — старые привычки, как и первая любовь, трудно умирают. А может быть и так
то, что вы видите или читаете, происходит из того времени, когда слово официально называлось .
женского рода во множественном числе — или, может быть, кто-то пытается передать более старое французское
язык, например, в историко-фантастическом романе.

Если только
ты намеренно пытаешься быть старомодным, но не забудь сохранить любовь
мужского рода как в единственном, так и во множественном числе.

Как
сказать «любить» по-французски

Хорошо,
так что, как и многие отношения, это стало сложным! К счастью, «любить» по-французски — это aimer ,
обычный глагол -er .
Как и amour , его можно использовать для всех видов
любви: романтической, семейной и т. д. Теперь это то, что нужно любить!

Вот спряжения некоторых из наиболее распространенных времен aimer :

Французский
слова, связанные с прицел

Есть
несколько слов, связанных с любовью, которые напрямую произошли от прицел .
К ним относятся:

aimé(e) – любимый/любимый. Пример: Жак est aimé de tous. (Жака любят
все/Все любят Жака)

bien-aimé(e) – любимый, любимый. Пример: Nous sommes ici pour fêter notre
bien-aimee
Франсуаза . (Мы здесь, чтобы отпраздновать нашу любимую Франсуазу.)

Как сказать «Ты мне нравишься» на
Французский

Интересно, нет
глагол, который конкретно означает «нравится» на французском языке.
Обычно вы увидите прицел ,
или, может быть, более формальный apprécier .

Как это ни парадоксально, вы также можете указать, кто вам нравится, но не любит, добавив bien .

Да, верно – если француз говорит Je t’aime bien , это не значит, что он вас очень любит, а просто вы ему нравитесь.

Британский комик Пол Тейлор
отличная теория о aimer bien , которая действительно заставила меня смеяться, когда я
впервые услышал. Для него это способ для французов сохранить достоинство на случай
они видят, что человек, которому они пытаются признаться в любви, не чувствует
так же! Вы можете посмотреть его
восхитительное видео о романтике во Франции здесь (часть aimer bien находится на отметке 2:10 минуты).

Но что, если вы не хотите так легко кого-то подводить? Вы все еще можете использовать прицел ? Я слышал, что французы используют его, чтобы показать, что они действительно ценят хорошего друга. Но чаще всего, если вы хотите сказать кому-то, что он вам нравится, в неромантической манере по-французски, лучший способ выразить это, вероятно, просто сказать , почему он вам нравится.

Например: Tu es un bon ami (Ты хороший друг) или Je m’amuse toujours quand on est ансамбль. (Мне всегда весело, когда мы вместе.)

Вам может быть интересно добавить
любое наречие до je t’aime делает утверждение менее сильным. Как указывает этот поток, хотя это может
быть правдой с некоторыми, такими как bien и beaucoup , для многих
другие, это совсем не так.

Мы видели этот телемент
и tant действительно делают je t’aime сильнее. Другие наречия, такие как Passionnément ,
также искренни. И еще бывают случаи, когда это зависит только от
контекст. Возможно, это звучит расстраивающе, но я могу сказать вам, что даже будучи
иностранец, я думаю, это работает. Часто вы будете слышать эти заявления в своих собственных
личной жизни или в книге, фильме, рассказе, шоу и т. д., так что вы уже знаете
что-то о чувствах человека, который это говорит, в конце концов.

Если
вы беспокоитесь, что ваше признание в любви может быть неправильно понято из-за
наречия, не будь — просто будь проще и скажи Je t’aime.

Как сказать «Я что-то люблю» на
Французский

Если бы я ел действительно вкусное печенье, на английском, особенно на американском английском, я мог бы просто выплеснуть все свои чувства, всю взрывную радость и чувственное наслаждение, которые я испытываю в этот момент: «Я обожаю это печенье!» или «Это лучшее печенье, которое я когда-либо ел» и так далее.

Но французы считают чрезмерное проявление эмоций ненужным и неискренним. Было бы совершенно нормально говорить о любви к печенью в целом ( J’aime les biscuits ) Но для одного печенья? Джаме!  Вместо этого француз будет сохранять некоторую словесную дистанцию, просто дополняя печенье, например, Il est vraiment bon, ce biscuit (это печенье действительно хорошее).

Как насчет занятий? В этом
случай,   j’aime в порядке, и будет
понимается как «нравится» или «действительно нравится».

Если вы хотите показать, что конкретное занятие является страстью всей вашей жизни, используйте что-то вроде Passionné(e) par . Например, Je suis Passionnée par la Lecction et Paul est Passionné par Le Sport . (Я люблю читать, Пол любит спорт.) Но выражение еще более эффектно, когда Passionné(e) является существительным, например: Je suis une Passionnée de la Lecture, Paul est un passionné du sport. (Чтение — моя страсть, страсть Пола — спорт).0177 прицел и неспецифический объект или деятельность в порядке.

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца в
Французский?

Я слышал, как люди говорят J’aime
mon chien
, J’aime mon chat или J’aime почти любой другой
своего рода домашнее животное, которое они могли бы иметь, довольно часто во Франции. Грамматически и культурно, используя j’aime
с вашим питомцем подойдет, за двумя исключениями.

Первый, не говори J’aime ma chatte . Даже если человек, с которым вы говорите, знает, что у вас есть кошка, где-то в глубине души, он будет хихикать, потому что это звучит так, как будто вы говорите о чем-то другом — une chatte также означает « киска» (вульгарное слово для обозначения вульвы).

Так что просто скажите J’aime mon chat — вероятно, не важно, что человек, с которым вы разговариваете, в любом случае знает пол вашей кошки. Или, если это так, вам может сойти с рук это, добавив имя вашей кошки: J’aime ma chatte Chloë. (Я люблю свою кошку Хлою). Но даже в этом случае может возникнуть путаница.

Второй раз может быть немного
сложно сказать, что вы любите своего питомца, когда вы разговариваете с кем-то, кто
не понимает — а во Франции такое может случаться часто.

Многие французы выросли в сельской местности, где у животных была работа, и перед ними нельзя было заискивать. Эти люди часто насмехаются над «горожанами», которые регулярно приводят своих питомцев к ветеринару.

При этом далеко не все французы так считают. На самом деле, недавний опрос показал, что 60% французов считают, что общение с домашним животным может быть эмоционально насыщенным. Они просто могут быть не так открыты в этом, как мы в некоторых других культурах.

И всегда будут люди
которые не понимают этого, независимо от их происхождения. Мой американский отец, для
например, был так же озадачен тем, что я включил имя моей кошки в наш рождественский
открытка, как моя свекровь-француженка.
Так что не бойтесь с гордостью сказать: J’aime mon animal de compagnie!
(Я люблю своего питомца!) И если вы чувствуете себя тронутым и хотите сказать своему питомцу Je t’aime ,
Действуй! В самом деле, почему бы не перестать читать
и сделать это прямо сейчас?

Что касается вида или типа
животное, нормально обращаться к ним как к коллективу и использовать прицел . Например, Noëlle aime les poissons et Marie aime
ле балейн.
 (Ноэль
любит рыбу, а Мари любит китов.).

Некоторые
общая французская любовная лексика

Там
Есть много способов говорить о любви, но эти слова часто встречаются в
Французский:

faire l’amour – заниматься любовью. Это одна из тех фраз, которые знают и многие не говорящие по-французски! Если вы ищете более вульгарные способы выразить это, ознакомьтесь с нашим списком французских ругательств.

le grand amour – настоящая любовь. Пример: Entre Pierre et Céline, c’est le grand amour. (Пьер и Селин по-настоящему влюблены./Пьер – настоящая любовь Селин./Селин – настоящая любовь Пьера.)

l’amour de ma vie – Любовь всей моей жизни.

fou amoureux/euse (de) – быть безумно влюбленным (в) . Пример: Elle est fou amoureuse de Johnny. (Она безумно любит Джонни.)

fou/folle de toi/de lui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/нее и т. д. Пример: Je suis fou de toi. (Я без ума от тебя.)

dingue de toi/lde ui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/нее и т. д. Для фанатов ситкома Пола Райзера и Хелен Хант «Без ума от тебя» — это название на французском языке.

невозможная любовь – запретная любовь. Пример: Luna est amoureuse de Michel, le mari de sa sœur bien-aimée ; helas, c’est un amour невозможно. (Луна влюблена в Мишеля, мужа любимой сестры; увы, это запретная любовь.)

le/un premier amour – первая любовь. Это может относиться к опыту или человеку. Обратите внимание, что термин остается неизменным, независимо от того, является ли подлежащее мужским или женским. Примеры: 1. Le premier amour est un évènement majeur dans la vie. (Ваша первая любовь – важный момент в жизни человека. ) 2. Бетт était son first amour. (Бетт была ее первой любовью.)

un amour de jeunesse – любовь детства/первая любовь. Конечно, если бы вы не влюблялись, пока не стали старше, я бы не использовал это выражение. В таком случае просто используйте mon premier amour

amant(e) – любовник. Пример: Эмма Бовари имеет двух любовников. (У Эммы Бовари было двое любовников.)

filer le parfait amour – жить идеальной историей любви/быть счастливой в любви.

une histoire d’amour – история любви ИЛИ любовный роман! Будьте осторожны с этим — хотя обычно это ясно из контекста. Примеры: 1. Et si c’était vrai… est l’histoire d’amour entre un homme et une femme qui est peut-être un fantôme. ( Если бы это было правдой — это история любви между мужчиной и женщиной, которая может быть призраком.) 2. Elle a eu une histoire d’amour avec le boucher. (У нее был роман с мясником.)

tomber amoureux/euse (de) – влюбиться (в кого). Обратите внимание, что глагол tomber спрягается с être в прошедшем времени, что означает, что он должен согласовываться с подлежащим. Пример: Elle est tombée amoureuse de Stéphane. (Она влюбилась в Стефана.)

le coup de foudre/avoir un coup de foudre – любовь с первого взгляда/влюбиться с первого взгляда. В отличие от своего английского эквивалента, это выражение на французском языке восхитительно описательно: un coup de foudre также может означать «удар молнии»! Пример: Je l’ai vu au musée, au milieu d’une foule, et là, c’était le coup de foudre. (Видел его в музее, в толпе — это была любовь с первого взгляда.)

зелье любви — приворотное зелье. Итак, это не обязательно относится ко всем отношениям , но кто знает….

la vie amoureuse/sentimentale – личная жизнь.

l’amour-propre – самоуважение. Пример: Non, je ne ferai pas semblant d’être amoureux de cette femme pour prendre son argent ! Elle est mechante et écœurante! J’ai de l’amour-propre, quand même. (Нет, я не буду притворяться влюбленным в эту женщину, чтобы получить ее деньги! Она злая и отвратительная! У меня есть хоть какое-то самоуважение.

déclarer sa flamme признаться кому-то в любви. Мне нравится это выражение, потому что кажется, будто любовь внутри тебя подобна пламени. Так поэтично! добавьте объектное местоимение, чтобы указать, что вы признаетесь кому-то в любви. Примеры: 1. Aujourd’hui je vois Thérèse et je déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь в любви!) 2. Aujourd’hui je vois Thérese et je lui déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь ей в любви.)

bisous/gros bisous – Любовь/Много любви/Поцелуи. Это очень распространенный способ заканчивать электронные письма, письма и даже текстовые сообщения с семьей или близкими друзьями.

bisou – поцелуй/Любовь. Это эквивалент предыдущего, но для человека, в которого вы влюблены/в отношениях. Идея состоит в том, что пока вы faire la bise (поцеловать в щеку) с другими людьми, с которыми вы близки в своей жизни, с человеком, в которого вы влюблены, вы бы обменялись одним поцелуем в губы.

jtm — распространенный способ сокращения Je t’aime в текстовых сообщениях. Если вы скажете
буквы путь
они произносятся французским алфавитом, это звучит как эта фраза. Из
Конечно, если вы решите написать кому-то « jtm », просто убедитесь, что это тот
человек, который это оценит.


Хотите больше французских любовных слов? Вот хороший список лексики, связанной с любовью, романтикой и дружбой: Обратите внимание, что, хотя некоторые люди (особенно представители старшего поколения) обращаются к своим любимым женщинам как ma chatte , скорее всего, так и будет. звучит вульгарно или заставляет кого-то хихикать, поскольку, как я упоминал ранее, la chatte также означает «киска», поэтому избегайте использования этого слова.

Общий
Французские фразы и выражения о любви

Здесь
Вот некоторые распространенные французские фразы и поговорки о любви.

Конечно, много и других, от строк стихов до забавных реплик в пьесах и фильмах. Но это общие высказывания, которые настолько стали частью языка, что стали почти клише. Вы найдете их — каламбуры или отсылки, основанные на них — во всей французской поп-культуре и в повседневной жизни.

L’amour rend aveugle – Любовь слепа. Если у нас есть такое же выражение в английском языке, это потому, что некоторая версия этой идеи существовала с древних времен. Но, как и в английском, во французском языке это выражение вездесуще.

On ne badine pas avec l’amour – Не шутите с любовью/Любовь – это серьезное дело. Это выражение происходит из одноименной пьесы Альфреда де Мюссе 1834 года и стало нарицательным во французском языке. Вы можете прочитать пьесу бесплатно здесь, если вам интересно.

vivre d’amour et d’eau fraîche – жить одной любовью (дословно: жить любовью и прохладной водой). Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как себя чувствует говорящий.

un peu, beaucoup, à la folie — Он/она меня любит, он/она меня не любит… — В то время как на английском языке эта игра включает в себя отрывание лепестков цветка и чередование «Он/она любит меня» и «Он/она меня не любит» с каждым, французская версия на самом деле содержит гораздо больше вариантов; фраза сокращенная версия Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Он/Она любит меня немного, сильно, страстно, безумно, нисколько.). У одного из моих любимых французских ромкомов есть название, представляющее собой игру слов этой знаменитой фразы, первой в этом списке: Un peu, beaucoup, aveuglement (Немного, много, вслепую).

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

Для многих из нас французы считаются самыми романтичными людьми
в мире. Но когда вы узнаете о том, как французы видят многие аспекты
романтическая любовь, вы быстро понимаете, что они не романтичны в том смысле, в каком большинство
люди ожидают. Вот шесть фактов о любви, которые могут вас удивить.
Франция:

1. Французы не любят больших романтических жестов.

Одно из самых больших культурных различий между французами и многими
других культур (включая мою родную культуру, американскую), это
французская
не увлекаются большими эмоциональными проявлениями
. Они склонны рассматривать их либо как
подделка, глупость или откровенная ложь — по крайней мере, за пределами вымысла.

Когда дело доходит до романтических жестов, этот обмен от
пленка Газон модит резюмирует этот менталитет: мужчина, продающий розы (обычное
зрелище во Франции) подходит к паре за столиком. Мужчина рассказывает цветку
продавец “ Non merci, на дежа бэзе. » (Нет спасибо, мы уже трахались.).

Большинство французов более сдержанно выражают свои эмоции, в том числе когда они влюблены. Они могут не поднять вас на Эйфелеву башню и не сделать вам предложение перед огромной толпой людей, но они будут тихо хвалить вас, играть в тонкую игру соблазнения и хотеть провести вместе настоящие, качественные моменты. Это не значит, что вы никогда не получите неожиданный или дорогой подарок, приглашение на ужин, поездку на выходные или что-то в этом роде, но если вы это сделаете, это не будет сделано громко и кричаще.

Какой способ проявления любви лучше? Или, может быть, золотая середина
идеал? Это зависит от каждого. Но скажу по опыту, что если
вам нужны сложные, открытые проявления и подтверждения привязанности и любви,
типичный француз может не подойти вам.

2. День святого Валентина не является главным французским праздником.

Многие мои знакомые мечтают побывать в Париже в День святого Валентина. Это правда, что здесь есть много романтических вещей, но опять же, вы можете делать все это практически в любой другой день года.

Хотя День святого Валентина является религиозным и
культурный календарь во Франции, большинство французов его никак не отмечают
продуманным способом.
Да, некоторые пары могут пойти на ужин, особенно если они встречаются. Но коробки конфет, открытки
(в том числе валентинки, которыми обмениваются школьники), и огромные букеты
далеко от нормы среди французов.

Одна вещь, что — это французский обычай Дня святого Валентина, хотя,
парижане заявляют
их любовь на электронных панелях объявлений сообщества, которые можно найти повсюду
город. За несколько недель до Дня святого Валентина парижане (и все в Париже в
время) могут отправлять короткие сообщения тем, кого они любят. Многие из них будут
выбран для размещения по всему городу на панелях объявлений. В последние годы,
они также были размещены на официальном сайте города Парижа. Сообщения могут
быть анонимным или специально адресованным кому-то и для кого-то. Они могут быть
возможность déclarer sa flamme или просто выразить признательность
кто-то, с кем вы уже состоите в отношениях.

Для меня даже этот обычай имеет французский аспект: это романтично,
но не в лицо. Слова на панелях напечатаны и часто меняются.
Нет никакого шума или вмешательства в чью-либо жизнь, и потому что полный
имена не используются, вовлеченные люди по-прежнему сохраняют свою конфиденциальность.

3. Французы не самые сексуально активные люди в мире.

Во французах секса не больше, чем в любой другой стране.
опросы показывают.
В этом недавнем произведении Durex, Франция.
даже не попал в топ 9!

Конечно, есть много факторов, которые могут сделать опросы
неточными или неприменимыми. Возможно, большинство французов и их партнеров не
используют презервативы Durex, или те, у кого есть более важные дела, чем
участие в опросе. Но по опыту могу сказать, что пока секс
здесь часто говорили и шутили, я не знаю ни одного француза, который мог бы сказать
они ярмарка любви каждый день.

4. Во Франции любовь не обязательно ведет к браку.

Во многих культурах это естественная эволюция: пара попадает в
любовь, некоторое время встречается, а затем обручается и женится. Или они могут встречаться
долгое время, а затем решают, что хотят детей и женятся, чтобы быть принятыми
в качестве родителей обществом или своей семьей. Во Франции ничего из этого не обязательно
истинный.

Многие люди женятся здесь, но только если они не из
традиционная семья или субкультура, нет никакого давления со стороны французского общества на
большой, чтобы сделать это (законы о наследовании в сторону).
Многие французы, которых я знаю, из
старуха, у которой я снимал комнату, когда был студентом в Париже, еще в
день, 20- и 30-летним друзьям, живут с любимым человеком, но
не женаты. Это правда, даже если
у них есть дети. Те, кто женат, могли бы даже подождать, чтобы сделать это после того, как
иметь детей.

Согласно опросу французских пар 2016 г.
проживающих в одном домохозяйстве, 73 % были женаты, 20 % не состояли в браке и 7 % были
PACS’ed (PACS (Pacte
Civile de Solidarité) — грубый эквивалент гражданского союза в США).

Все эти пары могут иметь детей без осуждения со стороны государства или общества в целом. Это одна из вещей, которые я больше всего люблю в жизни во Франции. Независимо от того, в каких отношениях вы являетесь родителем своего ребенка, вас не избегают, потому что у вас нет кольца на пальце.

5. Не у каждого француза есть любовница.

Являетесь ли вы поклонником классической французской литературы или просто
слышали слухи, вы можете подумать, что изменяет своему супругу – особенно мужчинам
измена своим женам – это принято во Франции.

Есть некоторые культурные традиции, подтверждающие это. Например, фраза un cinq à sept относится к человеку, с которым вы спите в конце рабочего дня (с 17:00 до 19:00), когда ваш супруг думает, что вы все еще на работе. Или многие французские фильмы, где неверность кажется нормой и часто прощается, особенно если виновниками являются мужчины.

Несмотря на все это, французы не самая неверная нация в мире. Эта «честь» достается Таиланду! Тем не менее уровень внебрачных связей во Франции высок; он занимает 5 9 место1086-е место из из списка самых неверных стран, с показателем 43% опрошенных людей, имевших роман.

Но романтическая моногамная любовь не обязательно мертва. Изучение
обнаружили, что 63% французов считают, что по-настоящему любить можно только одного человека. И
в другом опросе 67%
Опрошенные французы верят в любовь на всю жизнь, и 76% счастливы в своей любви.
текущие отношения.

Если вам нравятся эти удивительные факты, вот еще один опрос, который
расскажите еще больше о любви во Франции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *