Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Как по французски ты мне дорога: Французский для туристов | Путешествия по Франции

Как по французски ты мне дорога: Французский для туристов | Путешествия по Франции

Содержание

Слова и выражения «Спросить дорогу»

Французский язык

    Вы здесь:  
  1. Французский язык
  2. Слова

Demander le chemin, vocabulaire

  • Дорога к La route pour aller 
  • Прямо Tout droit 
  • Направо A droite
  • Haлeвo A gauche
  • Повернуть Tourner
  • Пересекать Traverser
  • Светофор Le feu / Le signal lumineux
  • Движение, транспорт La circulation 
  • Сколько времени Combien de temps
  • Как далеко отсюда находится ближайшая деревня? A quelle distance est le prochain viliage?
  • Идите до следующего перекрестка. Allez au prochain carrefour.
  • Сколько это займет времени? Combien de temps faut-li? 
  • Есть ли у Вас карта дорог? Avez-vous une carte routière? 
  • Если ли у Вас карта города? Avez-vous un plan de la ville? 
  • Где я могу купить карту дорог? Ou puis-je acheter une carte routière?
  • Вы не могли бы показать мне ? Pourriez-vous m’indiquer? 
  • Не могли бы Вы сказать мне, где находится собор? Pourriez-vous me dire où se trouve la cathédrale? Montrez-moi la route.
  • Покажите мне дорогу. Montrez-moi la route. 
  • Я покажу Вам дорогу . Je vais vous montrer le chemin. 
  • Вы идете / едете не по той дороге — Vous n êtes pas sur la bonne route.
  • Вы на верном пути. / Вы правильно выбрали дорогу / маршрут — Vous êtes sur la bonne route
  • Поварните направо. — Tournez à droite.
  • Поверните налево — Tournez à gauche
  • Не нужно ехать / идти по мосту (через мост). — Il ne faut pas traverser le pont.
  • Нужно проохать / пройти по мосту — Il faut traverser le pont.
  • Mocт слева от Bac — Le pont est sur votre gauche.
  • Мост справа от Вас. — Le pont est sur votre droite.
  • Там меньше движение транспорта. / Там движение транспорта менее интенсивно. — Il у a moins de clrculation.
  • Там больше движение транспорта / Там движение транспорт более интенсивно — Il у в plus de circulation.
  • Это рядом — C’est près d’ici.
  • Это далеко отсюда — C’est loin d’ici.
  • Поверни неправо (дружеская форма,) Toume à droite.
  • Повернем направо Tournons à droite.
  • Поверните направо (вежливая форме) Tournez à droite.
  • Не иди по автостраде Ne prends pas l’autoroute.
  • Не пойдем по автостраде. Ne prenons pas l’autoroute.
  • Не идите по автостраде Ne prenez pas l’autoroute
  • Вы идете /едете через Сену (пересекаете Сену). — Voue traversez la Seine.
  • Пройдите /проезжайте через Сену. — Traversez à Seine.
  • Мы остаемся в этом районе (регионе /крае /местности). — Nous restons dans la région.
  • Останемся (давайте останемся) в этом районе. — Restons dans la région.
  • Ты едешь в Париж. — Tu vas à Paris.
  • Езжай в Париж. — Vas à Paris.
  • Вы не приходите (не приезжаете) в 6 часов. — Vous ne venez pas à six heures.
  • Не приходите (не приезжайте) в б часов. — Ne venez pas à six heures.
  • Мы обедаем в хорошем ресторане — Nous déjeunons dans un bon restaurant.
  • Давайте пообедаем в хорошем ресторане. — Déjeunons dans un bon restaurant.
  • Bы не продолжаете идти/ехать прямо. — Vous ne continuez pas tout droit.
  • Не продолжайте идти / ехать прямо. /Не идите больше прямо. -Ne continuez pas tout droit.
  • Ты уезжаешь в полдень (в 12 часов)- Tu pars à midi.
  • Уезжай в полдень (в 12 часов). — Pars à midi.

Учебные материалы

Материалы по грамматике

Настоящее условное время. Conditionnel présent. Мобильное приложение по французскому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Настоящее время может быть не только реальным, но и условным.
Сравните две фразы:

Я возвращаюсь домой. – Je rentre chez moi.
Я возвратился бы домой. – Je rentrerais chez moi.

Когда Вам по-русски хочется вставить это самое «бы», во французском языке нужно употребить условное настоящее время.

Образуется оно довольно просто: Вы ко всему глаголу прибавляете нужные окончания.

Например, глагол rentrer – возвращаться:

Je rentrerais. – Я вернулся бы.
Tu rentrerais. – Ты вернулся

бы.
Il (elle, on) rentrerait. – Он вернулся (она вернулась, мы вернулись) бы.
Nous rentrerions. – Мы вернулись бы.
Vous rentreriez. – Вы вернулись бы.
Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Те, кто уже знает простое будущее время (Futur Simple), могут заметить сходство в окончаниях. Те, кто еще не знает, могут прочитать тему Будущее время – Futur Simple.

Сравните:

Простое будущееУсловное настоящее
Je rentrerai. – Я вернусь.Je rentrerais. – Я вернулся бы.
Tu rentreras. – Ты вернешься.Tu rentrerais. – Ты вернулся
бы
.
Il (elle, on) rentrera. – Он (она, мы) вернется.Il (elle, on) rentrerait. – Он (она, мы) вернулся бы.
Nous rentrerons. – Мы вернемся.Nous rentrerions. – Мы вернулись бы.
Vous rentrerez. – Вы вернетесь.Vous rentreriez. – Вы вернулись бы.
Ils (elles) rentreront. – Они вернутся.Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Эту форму глагола еще называют вежливой. Именно с ее помощью нужно обращаться с просьбами и выражать свои пожелания.

Je voudrais partir. – Я бы хотел уехать.
Pourriez-vous m’aider? – Не могли бы Вы мне помочь?

Эти окончания позволяют Вам «быкать».

Но как только Вы выставляете условие и говорите: «если бы», то сразу после этого «бы» ставить условное настоящее нельзя.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Непосредственно после si глагол необходимо поставить в незаконченное прошедшее время Imparfait – оно отвечает на вопрос «Что делали?» (но не сделали).

А условное настоящее будет во второй части предложения.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Правило это легко запомнить в виде маленького уравнения:

Si + Imparfait = Conditionnel Présent

Si vous donniez votre adresse je vous trouverais vite. – Если бы вы дали ваш адрес, я бы вас быстро нашел.

Внимание! Чтобы запомнить это правило, можно употребить еще одну хитрость:

Когда мы строим глагол с частичкой бы, мы обязательно произносим букву r, так как окончания присоединяются ко всему инфинитиву.

comprendre – je comprendrais
regarder – je regarderais

Другими словами, как будто бы «рычим».
Ну так вот! После si рычать нельзя.

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

Любовь — одна из великих универсальных вещей. Это то, что все мы переживаем в той или иной степени, независимо от того, из какой страны или культуры мы родом или на каком языке мы говорим.

Интересно, однако, что способы выражения любви в разных культурах могут сильно различаться. Итак, как французы говорят и думают о любви?

Давайте посмотрим, как сказать «Я люблю тебя» и «Люблю» по-французски, а также некоторые факты о французской любви, которые могут вас удивить!

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски

Как сказать «любовь» по-французски

Как сказать «любить» по-французски

Французские слова, связанные со словом aimer

Как сказать «Ты мне нравишься» по-французски

Как сказать «Я что-то люблю» по-французски

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца по-французски?

Немного общей французской любовной лексики

Распространённые французские фразы и выражения о любви

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

французские песни о любви

Как сказать «я люблю тебя» по-французски

«Я люблю тебя» по-французски будет Je t’aime (неформально) или je vous aime (формально или во множественном числе). t’aime» используется так же, как «I love you» в английском языке.

Если вы хотите сказать «Я люблю тебя так много», будьте осторожны, какой модификатор вы используете (подробнее об этом в следующем раздел). «Я так тебя люблю» в Французский это либо Je t’aime tellement , либо Je t’aime tant .

Je t’aime tellement — это то, что я слышу чаще всего — в фильмах и сериалах, я имею в виду, не сказано меня вереницей претендентов (женихов).

Если вы хотите проявить больше изобретательности, когда дело доходит до признания в любви к кому-то на французском языке, эта статья включает в себя отличный список вариантов, хотя я бы предостерег от использования

Je t’adore , если вы признаетесь в любви французу. Французы, кажется, находят это забавным и чрезмерным, по крайней мере, когда это говорит иностранец.

На самом деле, французы часто изображают англосаксов, особенно американцев, говорящими J’adore обо всем и о ком угодно… и прежде чем я это понял, я должен признать, что в моем случае они не обязательно были неправы. ! Но тогда, I неправильно находить красоту и радость повсюду?

Эта песня эксцентричной французской музыкальной звезды Филиппа Катерина, я думаю, приходит в голову французу, который слышит, как кто-то говорит жадоре .

В предыдущей статье Бенджамин из French Together предложил это как еще одно хорошее déclaration d’amour (признание в любви): Je suis amoureux/amoureuse de toi (я влюблен в тебя). Это фраза, которую вы часто слышите во французских шоу и фильмах, и неудивительно — как и в английском языке, она позволяет кому-то поделиться своими чувствами, а также делает их уязвимыми.

Как сказать «любовь» по-французски

Французское слово «любовь» — l’amour. Он используется для романтической любви, семейной любви или даже любви к деятельности, вещам и идеям.

Но на этом простота заканчивается.

Изначально amour было существительным женского рода, но со временем время, это изменилось. Если спросить многих современных франкоговорящих, amour — одно из трех слов во французском языке, которые меняет пол во множественном числе, с мужского в единственном числе на женский когда во множественном числе.

Итак, вы могли увидеть что-то вроде:

Entre eux c’est l’amour fou .

Они безумно влюблены.

Il me semble que Jean a déjà eu plusieurs grandes amours dans sa vie.

Мне кажется, Джин уже немало пережила настоящую любовь.

Но это не соответствует действительности. Престижная французская грамматика учреждений, включая Французскую академию (организацию, определяющую официальные правила французского языка), считать amour мужским родом существительное как в единственном, так и во множественном числе.

Тем не менее, не удивляйтесь, увидев, что некоторые французы делают amour женственными, когда во множественном числе — старые привычки, как и первая любовь, трудно умирают. А может быть и так то, что вы видите или читаете, происходит из того времени, когда слово официально называлось . женского рода во множественном числе — или, может быть, кто-то пытается передать более старое французское язык, например, в историко-фантастическом романе.

Если только вы намеренно пытаетесь быть старомодным, не забудьте сохранить любовь мужского рода как в единственном, так и во множественном числе.

Как сказать «любить» по-французски

Хорошо, так что, как и многие отношения, это стало сложным! К счастью, «любить» по-французски — это aimer , обычный глагол -er . Как и amour , его можно использовать для всех видов любви: романтической, семейной и т. д. Теперь это то, что нужно любить!

Вот спряжения некоторых из наиболее распространенных времен аимер :


Французский слова, относящиеся к прицел

Там несколько слов, связанных с любовью, которые являются прямыми производными от aimer . К ним относятся:

aimé(e) – любимый/любимый. Пример: Жак est aimé de tous. (Жака любят все/Все любят Жака)

bien-aimé(e) – любимый, любимый. Пример: Nous sommes ici pour fêter notre bien-amee Франсуаза . (Мы здесь, чтобы отпраздновать нашу любимую Франсуазу.)

Как сказать «Ты мне нравишься» на Французский

Интересно, нет глагол, который конкретно означает «нравится» на французском языке. Обычно вы увидите прицел , или, может быть, более формальный apprécier .

Как это ни парадоксально, вы также можете указать, кто вам нравится, но не любит, добавив bien .

Да, верно – , если француз говорит Je t’aime bien , это не значит, что они тебя сильно любят, а то, что ты им просто нравишься.

Британский комик Пол Тейлор отличная теория о aimer bien , которая действительно заставила меня смеяться, когда я впервые услышал. Для него это способ для французов сохранить достоинство на случай они видят, что человек, которому они пытаются признаться в любви, не чувствует так же! Вы можете посмотреть его восхитительное видео о романтике во Франции здесь (часть aimer bien находится на отметке 2:10 минуты).

Но что, если вы не хотите так легко кого-то подводить? Вы все еще можете использовать прицел ? Я слышал, что французы используют его, чтобы показать, что они действительно ценят хорошего друга. Но чаще всего, если вы хотите сказать кому-то, что он вам нравится, в неромантической манере по-французски, лучший способ выразить это, вероятно, просто сказать , почему он вам нравится.

Например: Tu es un bon ami (Ты хороший друг) или Je m’amuse toujours quand on est ансамбль. (Мне всегда весело, когда мы вместе.)

Вам может быть интересно добавить любое наречие к je t’aime делает утверждение менее сильным. Как указывает этот поток, хотя это может быть правдой с некоторыми, такими как bien и beaucoup , для многих другие, это совсем не так.

Мы видели этот телмент и tant действительно делают je t’aime сильнее. Другие наречия, такие как Passionnément , также искренни. И еще бывают случаи, когда это зависит только от контекст. Возможно, это звучит расстраивающе, но я могу сказать вам, что даже будучи иностранец, я думаю, это работает. Часто вы будете слышать эти заявления в своих собственных личной жизни или в книге, фильме, рассказе, шоу и т. д., так что вы уже знаете что-то о чувствах человека, который это говорит, в конце концов.

Если вы беспокоитесь, что ваше признание в любви может быть неправильно понято из-за наречия, не будь — просто будь проще и скажи Je t’aime.

Как сказать «Я что-то люблю» на Французский

Если я ем действительно вкусное печенье, на английском, особенно на американском английском, я мог бы просто выплеснуть все свои чувства, всю взрывную радость и чувственное наслаждение, которые я испытываю в этот момент: «Я обожаю это печенье!» или «Это лучшее печенье, которое я когда-либо ел» и так далее.

Но французы считают чрезмерное проявление эмоций ненужным и неискренним. Было бы совершенно нормально говорить о любви к печенью в целом ( J’aime les biscuits ) Но для одного печенья? Джаме!  Вместо этого француз будет сохранять некоторую словесную дистанцию, просто дополняя печенье, например, Il est vraiment bon, ce biscuit (это печенье действительно хорошее).

Как насчет деятельности? В этом случай,   j’aime в порядке, и будет понимается как «нравится» или «действительно нравится».

Если вы хотите показать, что конкретное занятие является вашей страстью, используйте что-то вроде Passionné(e) par . Например, Je suis Passionnée par la Lecction et Paul est Passionné par Le Sport . (Я люблю читать, Пол любит спорт.) Но выражение еще более эффектно, когда пассионар(е) является существительным, например: Je suis une Passionnée de la Lecture, Paul est un passionné du sport. (Чтение — моя страсть, страсть Пола — спорт. )0036 прицел и неспецифический объект или деятельность в порядке.

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца в Французский?

Я слышал, как люди говорят J’aime mon chien , J’aime mon chat или J’aime почти любой другой своего рода домашнее животное, которое они могли бы иметь, довольно часто во Франции. Грамматически и культурно, используя j’aime с вашим питомцем подойдет, за двумя исключениями.

Первое, не говори J’aime ma chatte . Даже если человек, с которым вы говорите, знает, что у вас есть кошка, где-то в глубине души, он будет хихикать, потому что это звучит так, как будто вы говорите о чем-то другом — une chatte также означает « киска» (вульгарное слово для обозначения вульвы).

Так что просто скажите J’aime mon chat — вероятно, не важно, что человек, с которым вы разговариваете, все равно знает пол вашей кошки. Или, если это так, вам может сойти с рук это, добавив имя вашей кошки: J’aime ma chatte Chloë. (Я люблю свою кошку Хлою). Но даже в этом случае может возникнуть путаница.

Второй раз может быть немного сложно сказать, что вы любите своего питомца, когда вы разговариваете с кем-то, кто не понимает — а во Франции такое может случаться часто.

Многие французы выросли в сельской местности, где у животных была работа, и перед ними нельзя было заискивать. Эти люди часто насмехаются над «горожанами», которые регулярно приводят своих питомцев к ветеринару.

При этом далеко не все французы так считают. На самом деле, недавний опрос показал, что 60% французов считают, что общение с домашним животным может быть эмоционально насыщенным. Они просто могут быть не так открыты в этом, как мы в некоторых других культурах.

И всегда будут люди которые не понимают этого, независимо от их происхождения. Мой американский отец, для например, был так же озадачен тем, что я включил имя моей кошки в наш рождественский открытка, как моя свекровь-француженка. Так что не бойтесь с гордостью сказать: J’aime mon animal de compagnie! (Я люблю своего питомца!) И если вы чувствуете себя тронутым и хотите сказать своему питомцу Je t’aime , Действуй! В самом деле, почему бы не перестать читать и сделать это прямо сейчас?

Что касается вида или типа животное, нормально обращаться к ним как к коллективу и использовать прицел . Например, Noëlle aime les poissons et Marie aime ле балейн.  (Ноэль любит рыбу, а Мари любит китов.).

Некоторые общая французская любовная лексика

Там Есть много способов говорить о любви, но эти слова часто встречаются в Французский:

faire l’amour – заниматься любовью. Это одна из тех фраз, которые знают и многие не говорящие по-французски! Если вы ищете более вульгарные способы выразить это, ознакомьтесь с нашим списком французских ругательств.

le grand amour – настоящая любовь. Пример: Entre Pierre et Céline, c’est le grand amour. (Пьер и Селин по-настоящему влюблены./Пьер – настоящая любовь Селин./Селин – настоящая любовь Пьера.)

l’amour de ma vie – Любовь всей моей жизни.

fou amoureux/euse (de) – быть безумно влюбленным (в) . Пример: Elle est fou amoureuse de Johnny. (Она безумно любит Джонни.)

fou/folle de toi/de lui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/нее и т. д. Пример: Je suis fou de toi. (Я без ума от тебя.)

dingue de toi/lde ui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/нее и т. д. Для фанатов ситкома Пола Райзера и Хелен Хант «Без ума от тебя» — это название на французском языке.

невозможная любовь – запретная любовь. Пример: Luna est amoureuse de Michel, le mari de sa sœur bien-aimée ; helas, c’est un amour невозможно. (Луна влюблена в Мишеля, мужа любимой сестры; увы, это запретная любовь.)

le/un premier amour – первая любовь. Это может относиться к опыту или человеку. Обратите внимание, что термин остается неизменным, независимо от того, является ли подлежащее мужским или женским. Примеры: 1. Премьер-любовь является главным событием в жизни. (Ваша первая любовь – важный момент в жизни человека. ) 2. Бетт était son premier amour. (Бетт была ее первой любовью.)

un amour de jeunesse – любовь детства/первая любовь. Конечно, если бы вы не влюблялись, пока не стали старше, я бы не использовал это выражение. В таком случае просто используйте mon premier amour

amant(e) – любовник. Пример: Эмма Бовари имеет двух любовников. (У Эммы Бовари было двое любовников.)

filer le parfait amour – жить идеальной историей любви/быть счастливой в любви.

une histoire d’amour – история любви ИЛИ любовный роман! Будьте осторожны с этим — хотя обычно это ясно из контекста. Примеры: 1. Et si c’était vrai… est l’histoire d’amour entre un homme et une femme qui est peut-être un fantôme. ( Если бы это было правдой — история любви между мужчиной и женщиной, которая может быть призраком.) 2. Elle a eu une histoire d’amour avec le boucher. (У нее был роман с мясником.)

tomber amoureux/euse (de) – влюбиться (в). Обратите внимание, что глагол tomber спрягается с être в прошедшем времени, что означает, что он должен согласовываться с подлежащим. Пример: Elle est tombée amoureuse de Stéphane. (Она влюбилась в Стефана.)

le coup de foudre/avoir un coup de foudre – любовь с первого взгляда/влюбиться с первого взгляда. В отличие от своего английского эквивалента, это выражение на французском языке восхитительно описательно: un coup de foudre также может означать «удар молнии»! Пример: Je l’ai vu au musée, au milieu d’une foule, et là, c’était le coup de foudre. (Видел его в музее, в толпе — это была любовь с первого взгляда.)

un philtre d’amour — приворотное зелье. Итак, это не обязательно относится к всем отношениям, но кто знает….

la vie amoureuse/sentimentale – личная жизнь.

l’amour-propre – самоуважение. Пример: Non, je ne ferai pas semblant d’être amoureux de cette femme pour prendre son argent ! Elle est mechante et écœurante! J’ai de l’amour-propre, quand même. (Нет, я не буду притворяться влюбленным в эту женщину, чтобы получить ее деньги! Она злая и отвратительная! У меня есть хоть какое-то самоуважение.

déclarer sa flamme – to признаться кому-то в любви. Мне нравится это выражение, потому что кажется, что любовь внутри тебя подобна пламени. Так поэтично! добавьте объектное местоимение, чтобы указать, что вы признаетесь кому-то в любви. Примеры: 1. Aujourd’hui je vois Thérèse et je déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь в любви!) 2. Aujourd’hui je vois Thérèse et je lui déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь ей в любви.)

bisous/gros bisous – Любовь/Много любви/Поцелуи. Это очень распространенный способ завершения электронной почты, писем и даже текстовых сообщений с семьей или близкими друзьями.

bisou – поцелуй/Любовь. Это эквивалент предыдущего, но для человека, в которого вы влюблены/в отношениях. Идея состоит в том, что пока вы faire la bise (поцеловать в щеку) с другими людьми, с которыми вы близки в своей жизни, с человеком, в которого вы влюблены, вы бы обменялись одним поцелуем в губы.

jtm — распространенный способ сокращения Je t’aime в текстовых сообщениях. Если вы скажете буквы путь они произносятся французским алфавитом, это звучит как эта фраза. Из конечно, если вы решите написать кому-то « jtm », просто убедитесь, что это тот человек, который это оценит.


Хотите больше французских любовных слов? Вот хороший список лексики, связанной с любовью, романтикой и дружбой: Обратите внимание, что, хотя некоторые люди (особенно представители старшего поколения) действительно обращаются к своим возлюбленным женского пола как ma chatte , это, вероятно, будет звучит вульгарно или заставляет кого-то хихикать, поскольку, как я упоминал ранее, la chatte также означает «киска», поэтому избегайте использования этого слова.

Общий Французские фразы и выражения о любви

Здесь Вот некоторые распространенные французские фразы и поговорки о любви.

Конечно, много и других, от строк стихов до забавных реплик в пьесах и фильмах. Но это общие высказывания, которые настолько стали частью языка, что стали почти клише. Вы найдете их — каламбуры или отсылки, основанные на них — во всей французской поп-культуре и в повседневной жизни.

L’amour rend aveugle – Любовь слепа. Если у нас есть такое же выражение в английском языке, это потому, что некоторая версия этой идеи существовала с древних времен. Но, как и в английском, во французском языке это выражение вездесуще.

On ne badine pas avec l’amour – Не шути с любовью/Любовь – серьезное дело. Это выражение происходит из одноименной пьесы Альфреда де Мюссе 1834 года и стало нарицательным во французском языке. Вы можете прочитать пьесу бесплатно здесь, если вам интересно.

vivre d’amour et d’eau fraîche – жить только любовью (дословно: жить любовью и прохладной водой). Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как себя чувствует говорящий.

un peu, beaucoup, à la folie – Он/она любит меня, он/она меня не любит… – В то время как на английском языке эта игра включает в себя отрывание лепестков цветка и чередование «Он/она любит меня» и «Он/она меня не любит» с каждым, французская версия на самом деле содержит гораздо больше вариантов; фраза сокращенная версия Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Он/Она любит меня немного, сильно, страстно, безумно, нисколько.). У одного из моих любимых французских ромкомов есть название, представляющее собой игру слов этой знаменитой фразы, первой в этом списке: Un peu, beaucoup, aveuglement (Немного, много, вслепую).

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

Для многих из нас французы считаются самыми романтичными людьми в мире. Но когда вы узнаете о том, как французы видят многие аспекты романтическая любовь, вы быстро понимаете, что они не романтичны в том смысле, в каком большинство люди ожидают. Вот шесть фактов о любви, которые могут вас удивить. Франция:

1. Французы не любят больших романтических жестов.

Одно из самых больших культурных различий между французами и многими других культур (включая мою родную культуру, американскую), это французская не увлекаются большими эмоциональными проявлениями . Они склонны рассматривать их либо как подделка, глупость или откровенная ложь — по крайней мере, за пределами вымысла.

Когда дело доходит до романтических жестов, этот обмен от пленка Газон модит резюмирует этот менталитет: мужчина, продающий розы (обычное зрелище во Франции) подходит к паре за столиком. Мужчина рассказывает цветку продавец “ Non merci, на дежа бэзе. » (Нет спасибо, мы уже трахались. ).

Большинство французов более сдержанно выражают свои эмоции, в том числе когда они влюблены. Они могут не поднять вас на Эйфелеву башню и не сделать вам предложение перед огромной толпой людей, но они будут тихо хвалить вас, играть в тонкую игру соблазнения и хотеть провести вместе настоящие, качественные моменты. Это не значит, что вы никогда не получите неожиданный или дорогой подарок, приглашение на ужин, поездку на выходные или что-то в этом роде, но если вы это сделаете, это не будет сделано громко и кричаще.

Какой способ проявления любви лучше? Или, может быть, золотая середина идеал? Это зависит от каждого. Но скажу по опыту, что если вам нужны сложные, открытые проявления и подтверждения привязанности и любви, типичный француз может не подойти вам.

2. День святого Валентина не является главным французским праздником.

Многие мои знакомые мечтают побывать в Париже в День святого Валентина. Это правда, что здесь есть много романтических вещей, но опять же, вы можете делать все это практически в любой другой день года.

Хотя День святого Валентина является религиозным и культурный календарь во Франции, большинство французов его никак не отмечают продуманным способом. Да, некоторые пары могут пойти на ужин, особенно если они встречаются. Но коробки конфет, открытки (в том числе валентинки, которыми обмениваются школьники), и огромные букеты далеко от нормы среди французов.

Одна вещь, что — это французский обычай Дня святого Валентина, хотя, парижане заявляют их любовь на электронных панелях объявлений сообщества, которые можно найти повсюду город. За несколько недель до Дня святого Валентина парижане (и все в Париже в время) могут отправлять короткие сообщения тем, кого они любят. Многие из них будут выбран для размещения по всему городу на панелях объявлений. За последние годы, они также были размещены на официальном сайте города Парижа. Сообщения могут быть анонимным или специально адресованным кому-то и для кого-то. Они могут быть возможность déclarer sa flamme или просто выразить признательность кто-то, с кем вы уже состоите в отношениях.

Для меня даже этот обычай имеет французский аспект: это романтично, но не в лицо. Слова на панелях напечатаны и часто меняются. Нет никакого шума или вмешательства в чью-либо жизнь, и потому что полный имена не используются, вовлеченные люди по-прежнему сохраняют свою конфиденциальность.

3. Французы не самые сексуально активные люди в мире.

Французы не занимаются сексом больше всех опросы показывают. В этом недавнем произведении Durex, Франция. даже не попал в топ 9!

Конечно, есть много факторов, которые могут сделать опросы неточными или неприменимыми. Возможно, большинство французов и их партнеров не используют презервативы Durex, или те, у кого есть более важные дела, чем участие в опросе. Но по опыту могу сказать, что пока секс здесь часто говорили и шутили, я не знаю ни одного француза, который мог бы сказать они ярмарка любви каждый день.

4. Во Франции любовь не обязательно приводит к браку.

Во многих культурах это естественная эволюция: пара попадает в любовь, некоторое время встречается, а затем обручается и женится. Или они могут встречаться долгое время, а затем решают, что хотят детей и женятся, чтобы быть принятыми в качестве родителей обществом или своей семьей. Во Франции ничего из этого не обязательно истинный.

Многие люди женятся здесь, но если они не из традиционная семья или субкультура, нет никакого давления со стороны французского общества на большой, чтобы сделать это (законы о наследовании в сторону). Многие французы, которых я знаю, из старуха, у которой я снимал комнату, когда был студентом в Париже, еще в день, 20- и 30-летним друзьям, живут с любимым человеком, но не женаты. Это правда, даже если у них есть дети. Те, кто женат, могли бы даже подождать, чтобы сделать это после того, как иметь детей.

Согласно опросу французских пар 2016 г. проживающих в одном домохозяйстве, 73 % были женаты, 20 % не состояли в браке и 7 % были PACS’ed (PACS (Pacte Civile de Solidarité) — грубый эквивалент гражданского союза в США).

Все эти пары могут иметь детей без осуждения со стороны государства или общества в целом. Это одна из вещей, которые я больше всего люблю в жизни во Франции. Независимо от вашего семейного статуса как родителя вашего ребенка, вас не избегают, потому что у вас нет кольца на пальце.

5. Не у каждого француза есть любовница.

Являетесь ли вы поклонником классической французской литературы или просто слышали слухи, вы можете подумать, что изменяет своему супругу – особенно мужчинам измена своим женам – это принято во Франции.

Есть некоторые культурные традиции, подтверждающие это. Например, фраза un cinq à sept относится к человеку, с которым вы спите в конце рабочего дня (с 17:00 до 19:00), когда ваш супруг думает, что вы все еще на работе. Или многие французские фильмы, где неверность кажется нормой и часто прощается, особенно если виновниками являются мужчины.

Несмотря на все это, Французы — не самая неверная нация в мире. Эта «честь» достается Таиланду! Тем не менее уровень внебрачных связей во Франции высок; он занимает 5 9 место0635-й из списка самых неверных стран, с показателем 43% опрошенных людей, у которых был роман.

Но романтическая моногамная любовь не обязательно мертва. Изучение обнаружили, что 63% французов считают, что по-настоящему любить можно только одного человека. А также в другом опросе 67% Опрошенные французы верят в любовь на всю жизнь, и 76% счастливы в своей любви. текущие отношения.

Если вам нравятся эти удивительные факты, вот еще один опрос, который расскажите еще больше о любви во Франции.

Французские песни о любви

Как и большинство языков и культур, французский язык может похвастаться бесчисленной любовью песни. На самом деле, в недавнем опросе французов попросили сказать, какие песни о любви их любимый. Вот список Десять любимых песен Френча о любви.

Любимая песня о любви французов — песня Эдит Пиаф, но не самый известный ее международный хит La vie en rose . Вместо, это трогательный Hymne à l’amour . Вы можете послушать (и прочитать стихи) здесь.

И если десяти французских песен о любви недостаточно, вот еще сто!

Я хотел бы перечислить другие любимые вещи французов на любовную тематику, от фильмов, до книг, до стихов, но к сожалению, кажется, никто не сделал опрос тех. Так почему бы не открыть для себя прекрасные французские произведения о любви автора занимаетесь поиском в сети?


У вас есть любимая французская песня о любви, стихотворение, фильм, книга или что-то еще? Поделитесь любовью в комментариях!

70 Words to Nuance Я люблю тебя на французском с аудио

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски? Изучите нюансы любви на французском языке, от дружбы до романтической любви, французские выражения любви + избегайте культурных недоразумений.

Во-первых, давайте посмотрим на типичный перевод «Я люблю тебя» на французском языке.

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

9 способов сказать, что я люблю тебя по-французски

13 способов избежать фразы «Я люблю тебя» по-французски

10 способов сказать «Моя любовь» по-французски

Сумасшедшее французское слово для любви 🤪

11 французских выражений любви

30 французских слов о любви

Ты мне нравишься ≠ Я люблю тебя по-французски

Сказать, что я люблю тебя во Франции — не такая уж большая проблема

Как насчет свиданий во Франции?

День святого Валентина во Франции

Она/она любит меня, она/она любит меня не по-французски 🌼

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

Типичный перевод слова «Я тебя люблю»:

  1. Je t’aime (произносится) – je t’aime (современное французское произношение)
    Я люблю тебя, используя «ту».
  2. Je vous aime (произносится) – je vous aime (современное французское произношение)
    Я люблю тебя, используя «vous». Подробнее о tu vs vous you на французском языке

Как это часто бывает во французском языке, произношение будет немного меняться в зависимости от того, говорите ли вы очень выразительно или используете небрежное французское произношение.

Карфул однако. Сказать je t’aime другу было бы большой оплошностью! je t’aime на самом деле означает «я влюблен в тебя».

I love You In English

В английском языке глагол «to love» сбивает с толку, потому что он выражает множество чувств. Вы можете сказать «Я люблю тебя» тому, в кого вы влюблены, а также своим родителям или другу, чтобы выразить дружбу.

Во французском нет.

I love You По-французски

je t’aime на самом деле переводится как «Я влюблен в тебя».
Чтобы сохранить уровень дружбы, вам нужно ДОБАВИТЬ наречие: «je t’aime beaucoup, je t’aime bien…» Я понимаю, что это противоречит здравому смыслу, но именно так мы делаем по-французски!

Вы можете сказать je t’aime члену вашей очень близкой семьи, например, ребенку, брату или сестре, родителям или даже домашнему животному.

Как ответить «Я люблю тебя» по-французски?

Типичный ответ на фразу «Я люблю тебя» по-французски: «moi aussi»: я тоже. Это так просто.

Вот другие фразы, чтобы выразить свою любовь по-французски.

9 способов сказать «Я люблю тебя» по-французски

Давайте посмотрим, как передать нюансы «Я люблю тебя».

Во всех аудиозаписях, представленных ниже, используется современное разговорное французское произношение.

  1. Je t’aime de tout mon coeur – Я люблю тебя всем сердцем
  2. Je suis amoureux/amoureuse de toi – Я влюблен в тебя
  3. Je t’aime Passionnément – ​​Я люблю тебя страстно
  4. Je t’aime à la folie – Я без ума от тебя
  5. Tu es l’amour de ma vie – ты любовь всей моей жизни
  6. Tu es mon grand amour – ты моя самая большая любовь
  7. J ‘ai eu le coup de foudre pour toi – это была любовь с первого взгляда
  8. Je te kiffe – я люблю тебя / мне кажется, что ты используешь на самом деле арабский термин, который в настоящее время довольно часто используется в современном разговорном французском языке, особенно молодежью.
  9. JTM — произносится как буквы [jé té aim] — происходит от текстовых сообщений на французском языке и популярен среди молодых французов и подростков.

13 способов избежать любви по-французски

Иногда у вас сильные чувства к кому-то, но вы готовы сбросить L-бомбу!

Хотя ниже мы увидим, что во Франции это не так важно, как в других странах, вам может понадобиться альтернатива «Я люблю тебя» на французском языке.

  1. Tu me plais (beaucoup / énormément) – Ты мне нравишься, ты мне нравишься
  2. J’en pince pour toi – Я влюблен в тебя
  3. Je suis fou/folle de toi – Я без ума от тебя
  4. Je suis dingue de toi – Я без ума от тебя (более разговорный )
  5. Je suis épris(e) de toi – Я захвачен вами (довольно формально)
  6. Tu m’as tapé dans l’oeil – вы произвели на меня сильное впечатление
  7. Je suis morgane de toi – красивая поэтический сленг – я без ума от тебя. Французский певец Рено сделал это выражение весьма популярным.
  8. Je ne peux pas vivre sans toi – Я не могу без тебя
  9. Je brûle pour toi – Я горю (любовью) к тебе
  10. Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – Мое сердце загорается, когда я думаю о тебе
  11. Je t’adore – Я обожаю тебя – очень используемый, очень хорошая альтернатива тому, чтобы не говорить «я люблю тебя» по-французски…
  12. Je suis à toi – я твой. Почему я озвучил это? Ну, «скользящее» произношение мне здесь не нравилось. Так что я записываю то, что я хотел бы сказать.
  13. Tu es tout pour moi – ты для меня все. То же замечание.

Вы найдете более длинные списки в Интернете, но будьте осторожны… выражения не вечны… Например, фраза «Je t’ai dans la peau» – «Я поймал тебя под кожу» – это не то выражение, которое мы используем всерьез сегодня. Можно использовать это, чтобы быть чрезмерно драматичным или как шутка.

Вот почему вы должны быть осторожны со статьями со списками выражений: без правильного контекста вы можете совершить большую оплошность!

Я настоятельно рекомендую изучать французский язык в контексте: мой метод изучения французского языка в аудиокниге проиллюстрирован продолжающимся романом, полностью записанным на французском языке (с использованием как произносимого, так и современного разговорного французского произношения) и рассказывает о парижской жизни Мэри и ее друзей с подросткового возраста. лет до сорока… Это и молодые романы, и истории любви на всю жизнь!

À Moi Paris Audiobook Method

Новый логически структурированный подход к изучению как традиционного, так и современного французского языка для носителей английского языка.

(Отзывов: 728)

Подробнее и аудио образцы

10 способов сказать «Моя любовь» по-французски

Во французском языке есть много милых любовных прозвищ. Перейдите по ссылке на мою статью с аудио для 44 французских любовных прозвищ. Вот несколько французских любовных имен, которые подходят как мужчинам, так и женщинам.

  1. Mon amour – моя любовь
  2. Mon ange – мой ангел
  3. Mon tresor – мое сокровище
  4. Mon coeur – мое сердце
  5. Mon canard – моя утка – да, я знаю… подождите, становится еще хуже…
  6. Mon chou – моя сладкая булочка (un chou à la creme – слоеное тесто с кремовой начинкой) – «mon petit chou» также довольно распространен
  7. Mon chouchou – происходит от «mon chou»
  8. Doudou – не дословный перевод – звучит очень плохо на английском языке, но мы часто используем его на французском языке! Происхождение — креольское французское, и это означает сладкий, дорогой…
  9. Mon lapin – мой кролик
  10. Mon poussin – мой цыпленок

У слов есть предел. Лучший способ выразить свою любовь по-французски может быть в любовных жестах и ​​вдумчивых действиях, таких как ободрение, присутствие рядом с любимым человеком, регулярная проверка его / ее, отправка сообщений … конечно, случайный букет цветов тоже ценится!

Мой муж Оливье и я ❤️

Сумасшедшее французское слово для любви 🤪

Французское слово для любви — L’amour.

Но что такого странного в любви по-французски, так это то, что она мужского рода в единственном числе и женского во множественном числе!!!

  • Un grand amour = большая любовь
  • Des amours tumultueuses = трудная любовь

Любовь определенно сумасшедшая!

Произношение слова «любовь» по-французски

Вам нужно следить за своим произношением «l’amour», любовь по-французски. Французские студенты часто ошибаются:

  1. L’amour = la moor = любовь
  2. La mort = la mor = смерть
  3. L’humour = lu moor = юмор
  4. L’humeur = lu meur = настроение

Какая ловушка!

11 Французские выражения любви

Во французском языке есть много выражений со словом love:

  1. faire l’amour – заниматься любовью.
  2. le grand amour – настоящая любовь
  3. un amour interdit – запретная любовь
  4. un premier amour – первая любовь
  5. un amour de jeunesse – первая любовь, любовь в молодости
  6. une histoire d’amour – история любви, любовный роман
  7. un philtre d’amour – любовное зелье
  8. filer le parfait amour – быть счастливо влюбленным
  9. l’amour-propre – чувство собственного достоинства
  10. L ‘amour rend aveugle – любовь блестит
  11. Vivre d’amour et d’eau fraîche – жить только любовью

30 французских любовных слов

  1. L’amour – любовь
  2. L’amitié – дружба
  3. 0 Je t’aime – я люблю тебя (используя tu)
  4. Je vous aime – я люблю тебя (используя vous)
  5. Je l’aime – Я люблю его/ее
  6. Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – Я люблю тебя, его, ее, тебя
  7. Tomber Amoureux / amoureuse – влюбиться (не tomber en amour, который используется в канадском французском языке, но не во Франции)
  8. Est-ce que tu veux sortir avec moi – не хотели бы вы пойти со мной на свидание?
  9. Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – ты выйдешь за меня замуж? Bien здесь не является обязательным и означает «вы готовы выйти за меня замуж», но это то, что мы традиционно говорим.
  10. Поцеловать – embrasser, s’embrasser. ОСТОРОЖНО !!! Не «baiser»… Извините за вульгарность, но вы должны знать, что «un baiser» — это нормально, это поцелуй, но «baiser» как глагол в настоящее время означает ебать..к.
  11. Поцелуй – un baiser, un bisou – на тему французских поцелуев я написал целую статью.
  12. Невеста – помолвка
  13. Жених – обручиться
  14. Невеста, невеста – кто-то, с кем вы помолвлены. Но иногда используется, чтобы сказать кого-то, с кем вы просто встречаетесь.
  15. Le mariage – брак, свадьба (только одна R во французском языке)
  16. Se marier avec quelqu’un – выйти замуж за кого-то
  17. Épouser quelqu’un – выйти замуж за кого-то
  18. Un marié – жених
  19. Une mariée – невеста
  20. Un mari / un époux – муж
    Остерегайтесь un marié, une mariée, un mari…
  21. Une femme (произносится как «фам») / une épouse – жена
  22. Un/ une partenaire – a партнер. В основном используется для гей-пар на французском языке.
  23. Un compagnon / une compagne – партнер в британском английском: кто-то, с кем вы живете, но не обязательно состоите в браке.
  24. Un amoureux / une amoureuse – возлюбленная
  25. Un petit-ami/ un petit-copain – бойфренд
  26. Une petite-amie / une petite-copine – девушка
  27. Осторожно! «un amant» означает любовника, например, кого-то, с кем у вас есть сексуальные отношения или с кем вы изменяете своему супругу. Так что не следует легкомысленно использовать во французском языке.
  28. Mon chéri, ma chérie, mon amour… французских ласковых слов предостаточно: предлагаю вам прочитать (и послушать) мою статью о французских любовных прозвищах со звуком.
  29. Joyeuse Saint Valentin – с Днем святого Валентина.
  30. Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Будешь моей валентинкой?

Ты мне нравишься ≠ Я тебя люблю По-французски

Теперь давайте посмотрим, как отличить дружбу от романтической любви.

В обоих случаях мы будем использовать глагол «прицел».

  1. J’aime Paul – Я влюблена в Paul (любовь)
  2. J’aime beaucoup Paul – Мне очень нравится Paul (дружба)

Разница между симпатией и любовью? Наречие! Добавьте наречие к глаголу «прицелиться», и вы остаетесь во френдзоне!

Чтобы сказать, что вы любите или любите кого-то как друга, скажите:

  1. Je t’aime bien
  2. Je t’aime beaucoup
  3. Je t’aime énormément
  4. Je t’aime de tout mon coeur (со всеми мое сердце)

Во многих французских песнях и фильмах о любви есть такой диалог:

  • Est-ce que tu m’aimes ?
    Ты любишь меня?
  • Эээ…. je t’aime beaucoup…
    Ну… ты мне очень нравишься…

Или, цитируя песню Зази, «Chanson d’ami» из альбома «Made in Love»:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien 
Я не влюблен в тебя: ты мне нравишься

Учись!

Как перевести быть влюбленным на французский?

Если вы действительно хотите быть ясным и выразить свою любовь к кому-то, вы можете использовать выражение: Je suis amoureux/amoureuse de toi — я влюблен в вас (осторожно, не «être en amour», которое они используется в Канаде, но не во Франции).

J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Мне очень нравится Пол, но я не люблю его.

Это немного избыточно, но очень понятно.

Сказать, что я люблю тебя во Франции – не такое уж большое дело

Во многих американских ситкомах сказать, что я люблю тебя, кажется очень, очень большим событием. Веха в отношениях.

Не похоже, чтобы сделка во Франции была выгодной. Конечно, сказать, что я люблю тебя, никогда не бывает легкомысленно, но это не кажется таким уж большим делом. По данным France 2, 8% французов были бы готовы сказать «Я люблю тебя» в первый же день!! Тем не менее, France 2 также сообщает, что многие французы чувствуют себя комфортно, говоря «Я люблю тебя» в течение двух месяцев после отношений (французы: 88 дней, француженки 134 дня!)

Как насчет свиданий во Франции?

Что ж, это был большой шок для меня, когда я приехал в США. Я понятия не имел, что означает слово «свидание».

Я конечно понял, что мужчина и женщина могут интересоваться друг другом в романтическом ключе, позвольте вас успокоить.

Но я не знала, что согласие пойти поужинать с мужчиной наедине дает сигнал о том, что я, возможно, испытываю к нему романтический интерес.

Я также не знал об этом первом свидании, втором свидании и третьем свидании.

Во Франции девушка очень часто ужинает с другом-мужчиной. Даже для замужней женщины встречаться с одиноким другом-мужчиной.

Я написал целую статью о свиданиях во Франции и ее культуре. Я приглашаю вас пройти по ссылке, чтобы прочитать его.

День святого Валентина во Франции

День святого Валентина во Франции только для романтически влюбленных. В США дети обычно дарят валентинки своим друзьям, учителям… Во Франции это не так.

Чтобы узнать больше о Дне святого Валентина во Франции, приглашаю вас прочитать мою статью.

Я закончу эту длинную статью видеороликом о любовном стихотворении, сказанном моей дочерью.

Она/она любит меня, она/она любит меня не по-французски 🌼

Послушайте, как моя дочь Лейла, когда ей было 4 года, говорит французскую версию «он/она любит меня, он/она меня не любит», детская игра, в которой вы собираете лепестки цветка (обычно ромашки).

Французская игра идет:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
Он/она любит меня немного, сильно, страстно, он/она без ума от меня… он/она совсем меня не любит!

Французская любовная поэма

Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *