Inri на кресте надпись: ИНЦИ — это… Что такое ИНЦИ?
«INRI»
Традиция изображать на распятиях этот элемент опирается на сообщения буквально всех евангелистов (Матфея, Марка, Луки и Иоанна). Четверо учеников Христа сходятся на том, что над головой Его была сделана надпись, разъясняющая вину. То есть каждый прохожий должен был видеть на примере распятого Христа, что будет с тем, кто не подчинится власти Римской империи (чьей провинцией на тот момент была Иудея) и возомнит себя, например, царём. Для большей доходчивости (вдруг кто из евреев не читает на латыни) надпись была сделана ещё на двух языках — арамейском и греческом.
Настоящая трагедия истории с Распятием заключается в том, что по этой «статье» Иисус проходить не мог. Он неизменно отказывался от роли революционного вождя-освободителя, и даже физически бежал от этого. Тот же евангелист Иоанн, например, пишет, что после того, как Иисус накормил двумя рыбками и пятью хлебами пять тысяч человек, люди хотели «насильно провозгласить Его царём» [Ин. 6:15], а Спаситель один ушёл на вершину горы, чтобы этого избежать. Даже Понтий Пилат, римский наместник в Иудее, не признал состава преступления, когда Христос объяснил ему, что занимается только проповедью высшей истины и не претендует на земное царство. Более того, по словам евангелиста Матфея, Иисус призывал всех, кто слушал его проповеди, законопослушно платить римские налоги — «кесарю кесарево» [Мф. 22:21].
Невероятно популярный, харизматический проповедник, отказывающийся от роли революционера, совершенно не соответствовал надеждам фарисеев на освобождение Иудеи от римского господства — и даже серьезно мешал. Он увлекал за собой массы, «переманивал электорат», сказали бы сейчас, и вообще выглядел как провокатор. Под их давлением Христос и был казнён, а восстание против римского господства состоялось уже через несколько десятков лет, и было роковым для Иудеи. Римляне разрушили главную еврейскую святыню — Храм царя Соломона в Иерусалиме (именно от того Храма осталась лишь Стена плача), а евреи рассеялись по всей территории империи.
ИНЦИ — это… Что такое ИНЦИ?
Икона «Распятие с предстоящими»
INRI — аббревиатура латинской фразы IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).
Евангельское повествование
Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана Понтием Пилатом на кресте, на котором распяли Христа:
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Надпись была выполнена на трёх языках: древнееврейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).
Вариации написания
В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском и церковнославянском вариантах аббревиатура звучит как И.Н.Ц.И.
Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. Bασιλεὺς τοῦ κόσμου, «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ИНЦИ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы.
Титло INRI
Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[1]
Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвиии (или Етерии)[2]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в период крестовых походов. В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[3]
INRI в алхимической традиции
В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Ignis Natura Renovatur Integram, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций [4].
Примечания
Ссылки
Wikimedia Foundation.
2010.
INRI — это… Что такое INRI?
INRI — аббревиатура латинской фразы IESUS NAZARENUS REX IUDAEORUM, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» . Фраза восходит к Новому Завету (см. Мф.27:37, Мк.15:26, Лк.23:38, и Ин.19:19).
Евангельское повествование
Аббревиатура изображается на титле распятий, над изображением Христа. Согласно Новому Завету, первоначально фраза была написана на табличке Понтием Пилатом и прикреплена к кресту, на котором распяли Христа:
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Надпись была выполнена на трёх языках: арамейском (язык местного населения), греческом (интернациональный язык общения в то время) и латыни (язык римлян; Палестина была тогда римской провинцией, наместник — Понтий Пилат).
Сравнение текстов
Перевод | Мф.27:37 | Мк.15:26 | Лк.23:38 | Ин.19:19—20 |
---|---|---|---|---|
Елизаветинская Библия | И҆ возложи́ша верхꙋ́ главы̀ є҆гѡ̀ винꙋ̀ є҆гѡ̀ напи́санꙋ, се́й є́҆сть І҆и҃съ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй. | И҆ бѣ̀ написа́нїе вины̀ є҆гѡ̀ напи́сано, цр҃ь І҆ꙋде́йскъ. | Бѣ̀ же и҆ написа́нїе напи́сано надъ нѝмъ писмены̀ Є́҆ллинскими и҆ Ри́мскими и҆ Є҆вре́йскими : се́й є́҆сть цр҃ь І҆ꙋде́йскъ. | Написа́ же и҆ ті́тла Пїла́тъ, и҆ положѝ на Крⷭтѣ̀ : бѣ̀ же напи́сано, І҆и҃съ Назѡрѧни́нъ цр҃ь І҆ꙋде́йскїй. Сего́ же ті́тла мно́зи что́ша ѿ І҆ꙋде́й, ꙗ́҆кѡ близъ бѣ̀ мѣ́сто гра́да, и҆дѣ́же пропѧ́ша І҆и҃са : и҆ бѣ̀ напи́сано є҆вре́йски, гре́чески, ри́мски. |
Синодальный перевод | и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. | И была надпись вины Его: Царь Иудейский. | И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. | Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
Вариации написания
Икона «Распятие с предстоящими»
В некоторых восточных церквях употребляется греческая аббревиатура INBI от греческого текста Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Румынская православная церковь использует латинскую версию, а в русском и церковнославянском вариантах аббревиатура выглядит как I.Н.Ц.I.
Существует также иная православная традиция — вместо подлинной надписи Пилата давать на распятии надпись: др.-греч. Bασιλεὺς τοῦ κόσμου, «Царь мира», или, в славянских странах — «Царь славы». К XVII веку версия с «Царём славы» преобладала в русской церкви, в то время как реформа Никона сделала обязательной надпись ІНЦІ. Старообрядчество сохранило приверженность тексту «Царь славы», а сохранение Никоном текста Пилата стало в глазах старообрядцев одним из доказательств еретической сути реформы[1].
Титло INRI
Титло INRI (лат. titulus) — христианская реликвия, найденная в 326 году императрицей Еленой во время её путешествия в Иерусалим вместе с Животворящим Крестом и четырьмя гвоздями.[2]
Длительное время титло хранилось в Иерусалиме. Сведения о поклонении этой реликвии приводятся в рассказе знатной паломницы IV века Сильвии (или Етерии)[3]. Считается что титло было вывезено из Иерусалима в период крестовых походов.
В настоящее время, по утверждению католической церкви, крупный фрагмент титла хранится в церкви Санта-Кроче-ин-Джерусалемме в Риме.[4] Неподлинным данный фрагмент считал святитель Филарет, митрополит Московский.[источник не указан 1276 дней] В частности, он писал, что изготовитель надписи на фрагменте не был знаком с еврейским языком и графикой и пытался выдать случайные закорючки у скола за элементы еврейских букв.
INRI в алхимической традиции
В алхимической и гностической традиции аббревиатура INRI имеет второе значение Igne Natura Renovatur Integra, то есть Огнём природа обновляется вся или Вся природа постоянно обновляется огнём. Сейчас в этом втором значении используется рядом оккультных организаций[5].
См. также
Примечания
Ссылки
Среди всех христиан, только православные и католики, почитают кресты и иконы. Крестами украшают купола церквей, свои дома, носят на шее.
Причина, почему человек носит нательный крестик, у каждого своя. Кто-то таким образом отдает дань моде, для кого-то крест — красивое ювелирное изделие, кому-то он приносит удачу и используется как талисман. Но есть и те, для кого одетый при крещении нательный крестик действительно является символом их бесконечной веры.
Сегодня магазины и церковные лавки предлагают большое разнообразие крестов различной формы. Однако очень часто не только родители, собравшиеся крестить ребенка, но и продавцы-консультанты не могут разъяснить, где православный крест, а где католический, хотя отличить их, на самом деле, очень просто. В католической традиции — четырехугольный крест, с тремя гвоздями. В православии имеются кресты четырехконечные, шести и восьмиконечные, с четырьмя гвоздями для рук и ног.
Форма креста
Четырехконечный крест
Итак, на Западе наиболее употребительным является четырехконечный крест. Начиная с III века, когда впервые и появились подобные кресты в Римских катакомбах, весь Православный Восток и поныне употребляет эту форму креста как равночестную всем другим.
Восьмиконечный православный крест
Для Православия форма креста не имеет особого значения, гораздо больше внимания уделяется тому, что на нем изображено, однако наибольшую популярность получили восьмиконечные и шестиконечные кресты.
Восьмиконечный православный крест наиболее соответствует исторически достоверной форме креста, на котором был уже распят Христос. Православный крест, который чаще всего используется Русской и Сербской православными церквями, содержит, кроме большой горизонтальной перекладины, ещё две. Верхняя символизирует табличку на кресте Христа с надписью «Иисус назарянин, царь иудейский» (ИНЦИ, или INRI на латыни). Нижняя косая перекладина — подпорка для ног Иисуса Христа символизирует «мерило праведное», взвешивающее грехи и добродетели всех людей. Считается, что она наклонена в левую сторону, символизируя то, что покаявшийся разбойник, распятый по правую сторону от Христа, (первым) попал в рай, а разбойник, распятый по левую сторону, своим хулением Христа, ещё более усугубил свою посмертную участь и попал в ад. Буквы IС ХС являются христограммой, символизирующей имя Иисуса Христа.
Святитель Димитрий Ростовский пишет, что «когда Христос Господь на плечах Своих носил крест тогда крест был еще четырехконечным; потому что не было еще на нем ни титла, ни подножия. Не было подножия, потому что еще не поднят Христос на кресте и воины, не зная до какого места достанут ноги Христовы, не приделывали подножия, закончив это уже на Голгофе». Также не было еще и титла на кресте до распятия Христа, потому что, как сообщает Евангелие, сначала «распяли Его» (Ин. 19:18), а потом только «Пилат написал надпись и поставил на кресте» (Ин. 19:19). Именно сначала по жребию поделили «одежды Его» воины «распявшие же Его» (Мф. 27:35), а уж только потом «поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский» (Мф. 27:37).
Восьмиконечный крест с давних времен считается самым мощным защитным средством от различного рода не́чисти, а также видимого и невидимого зла.
Шестиконечный крест
Широкое распространение среди православных верующих, особенно во времена Древней Руси, имел также и шестиконечный крест. В нем также имеется наклонная перекладина: нижний конец символизирует нераскаянный грех, а верхний — освобождение покаянием.
Однако не в форме креста или количестве концов заключается вся его сила. Крест славится силой распятого на нем Христа, и вся символичность и чудотворность его в этом.
Многообразие форм креста всегда признавалось Церковью вполне закономерным. По выражению преподобного Феодора Студита — «крест всякой формы есть истинный крест» и имеет неземную красоту и животворящую силу.
«Нет существенной разницы между латинским, католическим, византийским, и православным крестами, как и между какими-либо другими крестами, использующимся в службе христианами. В сущности, все кресты одинаковы, отличия лишь в форме», — говорит Сербский Патриарх Ириней.
Распятие
В католической и православной Церквях особое значение придается не форме креста, а образу Иисуса Христа на нем.
До IX века включительно Христос изображался на кресте не только живым, воскресшим, но и торжествующим, и только в Х веке появились изображения мертвого Христа.
Да, мы знаем, что Христос умер на кресте. Но мы знаем и то, что потом Он Воскрес, и что страдал Он добровольно из любви к людям: чтобы научить нас беречь бессмертную душу; чтобы мы тоже могли воскреснуть и жить вечно. В Православном Распятии эта пасхальная радость присутствует всегда. Поэтому на православном кресте Христос не умирает, а свободно простирает руки, ладони Иисуса открыты, будто он хочет обнять все человечество, даря им свою любовь и открывая путь к вечной жизни. Он — не мертвое тело, а Бог, и весь его образ говорит об этом.
У православного креста над основной горизонтальной перекладиной есть ещё одна, поменьше, которая символизирует табличку на кресте Христа с указанием проступка. Т.к. Понтий Пилат не нашел, как описать вину Христа, на табличке появились слова «Иисус Назорей Царь Иудейский» на трех языках : греческом, латинском и арамейском. На латыни в католицизме эта надпись имеет вид INRI, а в православии – IHЦI (либо ІНHІ, «Іисусъ Назарянинъ, Царь Іудейский»). Нижняя косая перекладина символизирует подпорку для ног. Также она символизирует двух разбойников, распятых слева и справа от Христа. Один из них перед смертью раскаялся в своих грехах, за что был удостоен Царствия Небесного. Другой же перед смертью хулил и поносил своих палачей и Христа.
Над средней перекладиной помещаются надписи: «IС» «ХС» — имя Иисуса Христа; а под ней: «НИКА» — Победитель.
На крестчатом нимбе Спасителя обязательно писали греческие буквы ООН, означающие — «истинно Сущий», потому что «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий» (Исх. 3:14), открыв этим самым Свое имя, выражающее самобытийность, вечность и неизменяемость существа Божия.
Кроме того, в православной Византии хранились гвозди, которыми Господь был прибит к кресту. И было точно известно, что их четыре, а не три. Поэтому на православных крестах ноги Христа прибиты двумя гвоздями, каждая отдельно. Изображение Христа со скрещенными ступнями, пригвожденными одним гвоздем, впервые появилось, как новшество, на Западе во второй половине XIII века.
Православное Распятие | Католическое Распятие |
В католическом Распятии изображение Христа имеет натуралистические черты. Католики изображают Христа мертвым, иногда с потоками крови на лице, из ран на руках, ногах и ребрах (стигматы). В нем проявляется все человеческое страдание, муки, которые пришлось испытать Иисусу. Его руки провисают под тяжестью тела. Образ Христа на католическом кресте правдоподобен, но это изображение мертвого человека, в то время как нет никакого намека на торжество победы над смертью. Распятие в православии как раз таки символизирует это торжество. Кроме того, ноги Спасителя прибиты одним гвоздем.
Значение крестной смерти Спасителя
Возникновение христианского креста связано с мученической смертью Иисуса Христа, которую он принял на кресте по вынужденному приговору Понтия Пилата. Распятие на кресте было распространённым способом казни в Древнем Риме, позаимствованным от карфагенян — потомков финикийских колонистов (считается, что впервые распятие использовалось именно в Финикии). Обычно к смерти на кресте приговаривали разбойников; многие ранние христиане, подвергавшиеся гонениям, начиная с времён Нерона, также были казнены таким образом.
Распятие на кресте у римлян
До страданий Христовых крест был орудием позора и страшного наказания. После же Его страданий он стал символом победы добра над злом, жизни над смертью, напоминанием бесконечной Божьей любви, предметом радости. Воплотившийся Сын Божий Своею кровью освятил крест и сделал его проводником Своей благодати, источником освящения верующих.
Из православного догмата Креста (или Искупления) несомненно вытекает мысль о том, что смерть Господа — это выкуп всех, призвание всех народов. Только крест, в отличие от других казней, давал возможность Иисусу Христу умереть с распростертыми руками, призывающими «все концы земли» (Ис. 45:22).
Читая Евангелия, мы убеждаемся, что крестный подвиг Богочеловека является центральным событием в Его земной жизни. Своими крестными страданиями Он смыл наши грехи, покрыл наш долг перед Богом или, на языке Писания, нас «искупил» (выкупил). В Голгофе сокрыта непостижимая тайна бесконечной правды и любви Бога.
Сын Божий добровольно взял на Себя вину всех людей и пострадал за нее позорной и мучительнейшей смертью на кресте; потом на третий день воскрес как победитель ада и смерти.
Почему для очищения грехов человечества понадобилась именно такая ужасная Жертва и существовала ли возможность спасти людей другим, менее мучительным путем?
Христианское учение о крестной смерти Богочеловека нередко является «камнем преткновения» для людей с уже сложившимися религиозно-философскими понятиями. Как многим евреям, так и людям греческой культуры апостольских времен представлялось противоречивым утверждение, что всемогущий и вечный Бог сошел на землю в образе смертного человека, добровольно претерпел биения, оплевания и позорную смерть, что этот подвиг мог принести духовную пользу человечеству. «Это невозможно!» — возражали одни; «Это не нужно!» — утверждали другие.
Св. апостол Павел в своем послании к Коринфянам говорит: «Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость» (1 Кор. 1:17-24).
Иными словами, апостол разъяснял, что то, что в христианстве некоторыми воспринималось как соблазн и безумие, фактически является делом величайшей Божественной мудрости и всемогущества. Истина искупительной смерти и воскресения Спасителя является фундаментом для многих других христианских истин, например, об освящении верующих, о таинствах, о смысле страданий, о добродетелях, о подвиге, о цели жизни, о предстоящем суде и воскресении умерших и других.
При этом, искупительная смерть Христа, будучи событием необъяснимым в понятиях земной логики и даже «соблазнительным для погибающих,» обладает возрождающей силой, которую чувствует и к которой стремится верующее сердце. Обновленные и согретые этой духовной силой, с трепетом преклонялись перед Голгофой как последние рабы, так и самые могущественные цари; как темные невежды, так и величайшие ученые. После сошествия Св. Духа апостолы личным опытом убедились в том, какие великие духовные блага им принесла искупительная смерть и воскресение Спасителя, и они делились этим опытом со своими учениками.
(Тайна искупления человечества тесно связана с целым рядом важных религиозных и психологических факторов. Поэтому для уяснения тайны искупления надо:
а) понять, в чем собственно состоит греховное повреждение человека и ослабление его воли для сопротивления злу;
б) надо понять, как дьявольская воля, благодаря греху, получила возможность влиять и даже пленять человеческую волю;
в) надо понять таинственную силу любви, ее способность положительно влиять на человека и облагораживать его. При этом, если любовь больше всего обнаруживает себя в жертвенном служении ближнему, то, несомненно, что отдача за него жизни есть высшее проявление любви;
г) от понимания силы человеческой любви надо возвыситься до понимания силы Божественной любви и того, как она проникает в душу верующего и преображает его внутренний мир;
В середине XVII столетия Никоновская реформа расколола Русскую православную церковь. С этого времени между никоновцами и сторонниками старого обряда наблюдаются существенные отличия во внешней атрибутике, коснулись они и нательного креста.
Кресту, как одному из главных символов веры, староверами всегда придавалось особое значение. После Никоновской реформы для них принципиальным было сохранить его традиционную форму — восьмиконечный крест, иногда вписанный в четырехконечный. При этом женские нательные кресты у староверов, согласно традиции, отличались от мужских: они не имели резко очерченной формы и скорее напоминали лепестки цветов. На обратной стороне старообрядческого креста были всегда записаны слова молитвы: «Да воскреснет Бог, и разыдутся враги его или Кресту Твоему покланяемся, Владыко, и святое Воскресение Твое славим».
Впрочем, будет несправедливо утверждать, что восьмиконечная форма креста — отличительная особенность исключительно старообрядчества. Такие кресты встречаются и в Русской, и Сербской православных церквях. Другое дело, что современная Православная церковь допускает шести— и четырехконечные кресты, которые староверы считают неполноценными. Они обращают внимание на то, что четырехконечный крест — это сугубо католическая традиция (старообрядцы называют его «крыж латынски»).
В этом они ревностно следуют преданию, согласно которому царица Елена, мать римского императора Константина I, в IV веке при раскопках на Голгофе обнаружила восьмиконечный крест — именно на нем был распят Спаситель. Любопытно, что восьмиконечный крест с середины XVI столетия размещался на гербе Российского государства, однако в 1625 году правительство решило заменить его на третью корону.
Что же символизирует восьмиконечный крест? Кроме большой перекладины, к которой были прибиты руки Христа, там есть также верхняя и нижняя планки. Верхняя отождествляется с табличкой, на которой содержалась надпись: «Иисус Назарянин, Царь Иудейский». В Евангелие по этому поводу сказано: «Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский (Ин. 19:19-22).
В старообрядческой среде по поводу этой надписи всегда шли споры: многие считали святотатством размещать на нательном кресте слова того, кто подверг Христа поруганию и отправил его на смерть. Среди них выделялись представители поморского и федосеевского толка. Один из идеологов старообрядчества, архидиакон Соловецкого монастыря Игнатий, даже подал челобитную царю Алексею Михайловичу, чтобы тот запретил „пилатову надпись“. В подавляющем большинстве случаев всего этой надписи на крестах староверов нет, но иногда она заменена аббревиатурой ИНЦИ или INRI (на латыни).
Еще одна перекладина — нижняя — была предназначена для ног Иисуса. У нее тоже своя история. По устоявшейся церковной традиции ее считают своеобразным „мерилом праведности“. Неслучайно одна сторона этой планки поднята вверх и указывает в сторону покаявшегося разбойника, казненного вместе с Христом, другая соответственно направлена вниз и указывает на преступника, не принявшего обещанную Иисусом благодать.
Старообрядцы всегда считали, что нательный крест, который выдается при крещении, снимать ни в коем случае нельзя. Это относится даже к посещению врача или бани. Впрочем, если же верующему по каким-либо причинам пришлось снять свой нательный крест, необходимо прочесть специальную молитву: „Господи Исусе Христе Сыне Божии, благослови и освяти и сохрани мя силою Креста Живоноснаго Ти“.
До XVII века православные нательные кресты были лишены изображения распятого Спасителя (такая традиция была свойственная Католической церкви), однако после Раскола у сторонников патриарха Никона стали появляться нательники с образом Христа. Приверженцы старого обряда продолжали носить традиционные кресты, считая новый обычай неканоническим. Такая тенденция характерна и для настоящего времени.
По убеждениям старообрядцев крест с изображением распятого Христа уподобляется иконе, которая предназначена не для ношения, а для непосредственного созерцания и молитвы. Более того, изображение распятия фактически означает то, что Спасителя распинают дважды, так как крест сам по себе уже является символом распятия.
Староверы считают крест символом, а икону образом. Получается, что, пряча икону под одеждой верующий по сути превращает ее в языческий амулет. Еще в IV веке Василий Великий с осуждением писал об этом: „Всякий, носящий на себе в качестве ладанки какую-либо икону, подвергаться должен отлучению от причастия на три года“.
Видео дня. Богомолов спровоцировал слухи о беременности Собчак
Что означают надписи на распятиях
Распятие или, как их еще называют, крест – это один из основных символов христианства. С ним в силу исторических причин регулярно встречаются все люди, живущие в западных странах, вне зависимости от их отношения к религии, а уж верующих христиан он окружает повсеместно. Распятия можно увидеть не только в и на храмах, но также и в качестве нательной атрибутики (на шнурках и цепочках), в качестве религиозных символов, помещаемых на дверь жилища или в «красный угол» дома, а также – в изобилии – во время похоронных обрядов. При этом, как наверняка знают все наши сограждане, распятия – помимо собственно креста и Иисуса – содержат на себе также различные узоры и, что особенно бросается в глаза, слова и буквы. Большинство верующих, увы, не знает, что именно эти символы, буквы и слова означают, а знать такие вещи весьма полезно: хотя бы для того, чтобы лучше понимать значение данного религиозного символа. Данный текст будет посвящен разъяснению элементов православного креста.
Православный крест и другие христианские кресты
Сегодня это малоизвестный факт, но до VI века крест не был символом христианства: до той поры главным его символом была схематично нарисованная рыба. С ходом веков после всевозможных расколов и образования множества христианских деноминаций каждая из них разработала для себя свою версию распятия. По этой причине полезно знать, как отличить православный крест от какого-то другого – что может быть важно, если вы захотите приобрести религиозную атрибутику в ходе заграничной поездки – особенно если вы находитесь в стране, где исторически сосуществует несколько христианских конфессий, например, в Сербии или в Болгарии.
Покажем особенности православного креста, сопоставив его с католическим. Во-первых, православный крест будет либо восьмиконечным, либо шестиконечным, в то время как католический будет четырехконечным. У православного креста, как можно видеть на иллюстрациях, есть как минимум одна «дополнительная» перекладина – над головой Спасителя. Это является отсылкой к табличке, которую префект Иудеи Понтий Пилат установил над головой распятого. Обычно на таких табличках писали, за что был казнен человек – здесь же Понтий Пилат приказал написать «Иисус Назарянин Царь Иудейский». На католических крестах сама эта надпись также будет содержаться и будет аббревиирована латинскими буквами как INRI. На православных крестах эта надпись будет чаще всего помещена на верхней перекладине, а её буквы будут на церковно-славянском или русском: I.Н.Ц.I. (И.Н.Ц.И.) Помимо этого, на оборотной стороне православного креста обязательно есть надпись «Спаси и сохрани» на русском или церковно-славянском языке.
Дополнительные символы
На православных крестах зачастую можно увидеть расходящиеся от основания креста диагональные линии, обозначающие древковое оружие – на которое они иногда похожи, а иногда – не вполне. Это – копьё и трость, страстные орудия. Копьё отсылает к копью Лонгина, которым римский воин пронзил ребра Спасителя, уже распятого на кресте, а трость отсылает к той трости, что была вложена в правую руку Христа во время его поругания – по пути к Голгофе. Слева и справа от креста иногда пишутся буквы «К» и «Т» — они, собственно, означают копьё и трость.
У основания креста иногда можно видеть некий полукруг, дугу, бугорок или иное возвышение, зачастую подписанное как «Г.Г.». Это – «Гора Голгофа», та, на которой Спаситель принял мученическую смерть. Под горой иногда рисуют череп, череп с костями или какой-то иной небольшой объект (на нательном кресте он может быть очень маленьким и почти неразличимым), который, в свою очередь, может быть подписан как «Г.А.», что означает «Голова Адама». Согласно преданию, на Голгофе, считаемой центром Земли, был погребен первый человек ― Адам.
Самая нижняя, наклонная перекладина-подножие отсылает к тому факту, что вместе с Иисусом были распяты два разбойника, один из которых перед своей кончиной покаялся в прегрешениях, за что был удостоен Царствия Небесного. Другой же, перед смертью своей, нелестно отзывался о Христе и своих палачах. Соответственно, один конец перекладины указывает вверх – на небеса и Рай, а другой – вниз, в Преисподнюю.
Прочие надписи и аббревиатуры
Наиболее заметной надписью на большинстве православных распятий является «НИКА». Многим при этом приходит на ум греческая богиня победы, однако в действительности имеется в виду не богиня, а собственно, победа как идея (в древнегреческом имя богини и воплощаемая её идея совпадали), в данном случае – победа Иисуса Христа над смертью ввиду его воскрешения.
«IC» и «ХС», обычно размещаемые с противоположных сторон – чаще всего по бокам от основной перекладины, к которой пригвождены руки Спасителя, ожидаемым образом, означают Иисус Христос. «СНЪ» и «БЖIИ», тоже разбиваемые на две составляющие и располагаемые по разные стороны от тела Христа, соответственно, означают «Сын Божий». Наконец, иногда над верхней перекладиной, а иногда где-либо еще размещаются еще несколько групп букв: «ГДЬ», «ЦРЬ», «СЛВЫ», что означает «Господь — Царь Славы».
Далее, аббревиатура «МЛРБ», обычно разбиваемая на пары «МЛ» и «РБ», означает «Место Лобное Рай Бысть». Это является отсылкой как церковному изречению «Место лобное рай бысть: точию бо водрузися древо крестное, абие израсти гроздь животный», которое, в свою очередь, отсылает к тому факту, что Христос принес себя в качестве Искупительной жертвы и, таким образом, открыл райские врата, что были заперты с тех пор, как произошло Адамово грехопадение. Следовательно, если мы прочтём надписи и символы на распятии снизу вверх, то мы обнаружим движение от падения к спасению, от смерти к жизни – согласно библейскому мифу: внизу (под горой, под землей) находится Адам, изгнанный из Рая, а над горой, устремляясь к небесам, высится фигура Спасителя, который побеждает смерть и искупает Адамов грех.
Итак, полная расшифровка всех символов и надписей на православном распятии позволяет нам видеть, что оно может содержать в себе – хоть и весьма сокращенной форме – все основные детали библейского сюжета о восхождении Спасителя на крест. Безусловно, далеко не каждое распятие будет содержать в себе эти элементы сразу – в действительности оно может содержать любую их комбинацию, плюс, элементы могут располагаться в различных порядках. Тем не менее, если для вас по каким-либо причинам имеют особую значимость те или иные фрагменты из библейского сюжета об искупительной жертве Христа, то вы можете выбирать распятие, исходя из того, содержатся они там или нет и насколько сильно они выражены и акцентированы в конкретной версии.
Возможно, вам это понадобится:
13 Марта 2020
Слова надписи на кресте, INRI
Слова надписи на кресте, INRI
General Information Общая
информация
Many paintings of
the Crucifixion of Jesus include the letters INRI somewhere on or near the
Cross. Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на
территории или вблизи Креста. People often ask what that
means. Люди часто спрашивают, что это значит.
The Bible
actually tells us. Matthew 27:37 says that, on the Cross, over the head
of Jesus, was a sign that said «This is Jesus the King of the Jews.»
Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте,
над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: «Сей есть Иисус, Царь
Иудейский». (KJAV) Mark
15:26 and John 19:19 say essentially the same thing. (KJAV)
Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.
Keep in mind that
the Romans had crucified many thousands of people in the 70 years before the
Crucifixion. Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е
годы до Распятия. They had established patterns for much
of the procedure. Они были созданы структуры по большей части
процедуры. It was common for
those who were about to be executed / crucified to be part of a procession,
moving from the court in the city to the place of crucifixion outside of the
city. Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть
частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за
пределами города. As part of the procession, one of the
guards commonly carried a sign that announced the crime that the person was
condemned for. В рамках этой процессии, один из охранников часто
перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено
за. In the case of
Jesus, no actual crime had been determined, so His official crime was in
claiming to be the King of the Jews, even though He never actually made that
claim. В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так
что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на
самом деле он никогда не сделал этого требования.
In any case, it appears that that sign
was then affixed to His Cross, and that is the source of those words. В
любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является
источником этих слов.
The painters who
painted the Crucifixion worked more than a thousand years after the fact.
Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после
свершившегося факта. Therefore, they each had a substantial
amount of artistic freedom in expressing the scene. Таким образом, каждый
из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене.
At that time (the Middle Ages), all
(Roman Catholic) Church Masses were conducted in Latin, and nearly everything
associated with Christianity was written and spoken in Latin. В то время
(средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в
Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на
латыни. VERY few books
existed (before the printing press was invented) and only the Church and
government normally had them, so virtually no people in a Congregation had any
books, including the Bible. ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до
печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было
их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая
Библию. However, a number
of Christian phrases WERE commonly known by the people, and one was Jesus’
official crime, commonly referred to by four Latin words, IESVS NAZARENVS REX
IVDAEORVM Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в
народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют
четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
Since anyone who
would actually see the paintings of the Crucifixion in the Middle Ages (inside a
Church) would then already be familiar with the phrase (in Latin), the painters
all apparently chose to simplify their paintings by only including the initials
of the four Latin words, INR I. The early Church had also apparently used that
abbreviation. С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в
средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники
всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех
латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется
аббревиатура.
Luke 23:38
also mentions the sign on the Cross, and he mentions that the sign was written
in three languages, Greek, Latin and Hebrew. Лк 23:38 также
упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках,
греческом, латинском и иврите. Scholars then chose to follow the
wording presented in John, as it is more complete by including the reference to
Nazareth, and as it might be presenting the Latin version of the text on the
Cross. Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в
Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на
Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на
кресте. In all three
languages the first word was Jesus, but since Greek and Hebrew don’t use the
letter J, His Name was spelled beginning with an I . Во всех трех
языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется
буква J, его имя было четко начиная с я. The Roman (Latin) spelling followed
that, ( IESVS ) even though their language included a J. The second word
represented Nazareth, or Nazarene, N . Роман (латиница)
правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово
представлены Назарет, или назарян, N. The third word represented king, which
in Latin ( REX ) begins with an R . Третье слово
представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с
R. The fourth word
represented Jews, ( IVDAEORVM ) again spelled beginning with an I
. В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется,
начиная с I. You can see that the INRI then says
«Jesus Nazareth King Jews». Вы видите, что INRI потом говорит: «Иисуса
Назорея король евреев».
So the actual
Latin words were: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Таким образом,
фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latin did not include a ‘u’ and ‘v’s
appear where we would read ‘u’s. Латинская не включать «у» и «V
появляются, где мы будем читать» и автора.
In Greek, the
four actual words were: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios В греческом,
четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
There does not
presently seem to be solid documentation for the precise Hebrew text. Там
в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском
тексте. Opinions exist on
what the wording was, but they vary. Мнения существуют на то, что
формулировка была, но они различаются. Modern Hebrew is somewhat different
from the Hebrew that was used in the time of Jesus, so a modern back-translation
would probably be close but possibly not precise. Современный иврит
несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким
образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не
точна.
The wording of
the Latin seems solid due to the fairly early creation of the Vulgate (Latin)
Bible by Saint Jerome. Формулировка из Латинской кажется прочной связи с
довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером.
The wording of the Greek seems solid
due to the New Testament Books all having originally been written in Greek, and
those texts were used as the sources for the translations into several languages
of Bibles (which still exist), so comparison should assure accuracy of the
original wording. Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового
Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти
тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков
Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить
точность Первоначальная формулировка.
Another Important
Thing to Note Еще одна важная вещь, чтобы отметить
Many (hopefully, most) Christians
acknowledge that the Bible is «inerrant», that is, it contains NO errors.
Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является
«непогрешимым», то есть она не содержит ошибок. The reason for this belief is
obvious. Причина этой веры очевидна. If one accepts that God participated in
the writing of the Bible, it is beyond possibility that He would either
intentionally or unintentionally permit errors or misleading statements to have
been included in it. Если допустить, что Бог принял участие в написании
Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или
вводящие в заблуждение заявления были включены в него.
Most Christians
make an incorrect assumption that modern English translations are therefore
inerrant. Большинство христиан сделать неверное предположение, что
современный английский перевод поэтому непогрешимым. They are not, even though their various
translators make enormous efforts to try to make them inerrant. Они не
являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы
попытаться сделать их непогрешимым.
There are several
reasons for this. Есть несколько причин для этого. In both the case of the Old Testament
and the New Testament, the contents of many of the Books were originally passed
down from generation to generation VERBALLY. В обоих случае Ветхого
Завета и Нового Завета, содержание многих книг были первоначально передавались
из поколения в поколение в устной форме. Most people of the time were
illiterate, but books as we know them were extremely rare anyway.
Большинство людей того времени были неграмотными, но книги, как мы знаем, они
были крайне редки в любом случае. Virtually no one other than governments
and wealthy people had any. Практически никто, кроме правительства и
богатых людей было никаких. Keep in mind that a «book» had to be
created in a very difficult way. Имейте в виду, что «книги» должны были
быть созданы в очень трудный путь. The papyrus or parchment had to first
be created, along with the ink. Папирусе или пергаменте были сначала
созданы, наряду с чернилами. Then a person had to copy an existing
book, letter by letter, to create a new book. Тогда лицо, чтобы
скопировать существующую книгу, буква за буквой, чтобы создать новую
книгу. And a ‘book’ was
not the convenient thing we imagine. И «книга» не была удобная вещь,
которую мы себе представить. It was generally a collection of rolls
of papyrus or parchment which unrolled to strips that were many feet
long. Было выражено общее собрание рулонов папируса или пергамента,
который развернул на полоски, которые были много футов в длину. Given all this, it is pretty obvious
why the great majority of people gained essentially ALL of their knowledge
verbally. Учитывая все это, вполне очевидно, почему большинство людей,
накопленный в основном все свои знания в устной форме.
By the time the
words were actually committed to papyrus or parchment, therefore, a number of
generations of verbal description, and human memories, were involved. К
тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или
пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания
человека, были причастны. Where the ORIGINAL MANUSCRIPTS were
certainly inerrant, these written copies could possibly have contained some
minor flaws. Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти
письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.
Next, consider
that writing materials have a limited lifetime before they fade or
disintegrate. Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный
срок службы, прежде чем они затухают или распадется. At regular intervals, it was necessary
for scribes to copy the entire texts, letter by letter, to make a new
copy. На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы
скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию. Of course, all the scribes were
extremely careful, but keep in mind that our full Bible contains 773,746 words,
or over three million individual characters! Конечно, все книжники были
очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов,
или более трех миллионов отдельных символов! Scribes generally had to work from the
most recent copy. Книжники обычно приходится работать с самой последней
копии. The result is
that by around 900 AD (the oldest common documents that still exist of the
Bible), those texts are copies of copies of copies. В результате этого
около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии),
эти документы являются копиями копий копий. If a single character of those three
million was mis-copied by any scribe, all later scribes would unknowingly copy
that flaw. Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни
писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.
Another
complication arose when the texts were translated from one language to another,
and eventually to English. Еще одна сложность возникает, когда тексты
были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке.
Most words in nearly every language
have several possible meanings. Большинство слов почти в каждом языке
есть несколько возможных значений. A translator is faced, for nearly every
single word, with selecting the «best» translation. Переводчик стоит,
почти каждое слово, при выборе «лучших» перевода. Different translators make different
choices, which has resulted in our variety of modern Bible translations, all of
which generally agree (since they were all created from the same source texts)
but which have minor differences due to the translating choices. Разные
переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные
современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они
были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные
различия, связанные с переводом выбор. How would you translate the English
word ‘shift’? Как бы вы перевести «сдвиг» английское слово? As an action when driving a car?
В качестве меры во время вождения автомобиля? As a key on a computer keyboard?
В качестве ключевых на клавиатуре компьютера? As an eight-hour work period? В
восемь часов работы время? As what you do when you slightly move
in a movie theater seat? Как то, что вы делаете, когда вы немного
двигаться в кинотеатре место? See the problem? Смотрите
проблема? A translator
needs to determine the context of the text, to determine just which translation
is most correct. Переводчик должен определить контекст текста, чтобы
определить, какой именно перевод является наиболее правильным. Therefore, individual human judgment is
unavoidably involved in the translation process. Таким образом,
индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе
перевода.
The point being made here is that, even
though the ORIGINAL MANUSCRIPTS were certainly inerrant, having been directed by
God Himself, our modern Bibles can have minor flaws. Точка время здесь
является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи
режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные
недостатки. This is mentioned
here because the sign over Jesus on the Cross obvious had some single specific
wording. Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте,
очевидно, некоторые одной конкретной формулировки. However, the four Gospels vary slightly
on exactly what is said. Тем не менее, четыре Евангелия незначительно
отличаться от того, что говорят.
- Matthew
27:37 Матфея 27:37 - This is Jesus
the King of the Jews Сей есть Иисус, Царь Иудейский[Hebrew]
(symbols that cannot be displayed here) [На иврите] (символы, которые
не могут быть показаны здесь)
[Greek] houtos esti Iesous basileus
Ioudaios [Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios - Mark
15:26 Марка 15:26 - The King of the
Jews Царь Иудейский[Greek]
basileus Ioudaios [Греческой] василевса Ioudaios - John
19:19 Иоанна 19:19 - Jesus of
Nazareth the King of the Jews Иисус из Назарета, Царь Иудейский[Latin] Iesvs
Nazarenvs Rex Ivdaeorvm [Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Greek] Iesous
Nazoraios basileus Ioudaios [Греческой] Iesous Nazoraios василевса
Ioudaios - Luke
23:38 Луки 23:38 - This is the
King of the Jews Это Царь Иудейский[Greek] houtos
esti basileus Ioudaios [Греческой] houtos оценкам василевса
Ioudaios
also sometimes
given as: Кроме того, иногда в виде:
[Greek] outos estin o basileus twn
ioudaiwn [Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn
None of those languages used spaces
between words. Ни один из этих языков используются пробелы между
словами. Since the Latin
language was that of the official government, it was almost certainly presented
at the top, which gives extra cause for INRI later becoming the (Latin)
abbreviation regarding the Crucifixion. С латинского языка было то, что в
официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней
части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница)
аббревиатура относительно Распятие. That means the top line on the sign
would have had 26 letters and no spaces, in Latin. Это означает, что в
верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском
языке.
Regarding the
Greek, Luke’s probable Greek text is already around 26 letters long, which might
explain why no reference to Nazareth or even Jesus is included, to fit on the
width of the sign. Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки
уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в
Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.
If Matthew gives
us the Hebrew text, it only involves 19 Hebrew characters, so there is a
potential mystery as to why Nazareth was not included. Если Матфея дает
нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть
вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен. However, only the Latin text was
legally appropriate, so both the Greek and Hebrew might have been appended, to
make sure that the local people would certainly understand the «crime» of
Jesus. Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как
на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители,
конечно, понимаю «преступление» Иисуса.
Yes, this seems like an irrelevantly
minor point! Да, это кажется мелочью некстати! We all know what the sign meant!
Мы все знаем, что означает знак! And there is the possibility that each
of the four Gospel writers might have actually phrased it in these various
ways. И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия,
возможно, на самом деле выразился в этих различных способов. Some modern students feel that the
precise wording of the three languages were slightly different on the sign, and
that John was referring to the ‘official’ Latin; Luke, writing to a Greek
Nobleman (Theophilus), was referring to the Greek; Matthew generally wrote for
the Jews, and might have been referring to the Hebrew; and Mark just presented a
brief overview. Некоторые современные студенты считают, что точную
формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон
имел в виду «официальной» Латинской; Луки, писать на греческий дворянин
(Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно,
ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор. But still, the actual sign had some
specific wording, and so three of these (modern translations) might be at least
technically incorrect or incomplete. Но тем не менее, фактический знак
имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный
перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или
неполной.
I choose to
believe that the four ORIGINAL MANUSCRIPTS each precisely and correctly
expressed the exact wording, and that the various effects mentioned above have
resulted in the four slightly different current wordings. Я не считаю,
что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную
формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем
немного отличаться нынешние формулировки. Where some Christians want to believe
in the precise inerrancy of the King James or other modern Bible, such evidence
suggests that that might be inappropriate. Если некоторые христиане хотят
верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии,
такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным. Modern Bibles are certainly very close,
and they certainly get all the main Lessons correct, but on minor items, the
possibility exists that they are flawed. Современные Библии, безусловно,
очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по
незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки.
In the case of the King James, after
its original 1611 publication, there were a number of «revised» Versions which
corrected many such small flaws that had been found. В случае короля
Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд
«пересмотренные» Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые
были найдены. But with over
three million characters in it, even today, the most carefully checked KJAV
Bible still must contain flaws. Но с более чем три миллиона символов в
ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен
содержать изъянов. Even though the Original Manuscripts
didn’t! Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!
Also, see: Также см.:
Seven
Words on the Cross Семь
слов на кресте
Cross
Крест
Crucifix
Распятие
The
Arising of Jesus В
возникающих Иисуса
This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
Подпишитесь на новостную рассылку CompellingTruth.org:
Латинское сокращение INRI можно проследить до знака того, что Пилат прибил к кресту Иисуса. В Евангелии от Иоанна 19: 19-20 говорится: «Пилат также написал надпись и положил ее на крест. Он гласил:« Иисус из Назарета, Царь Иудейский ». Многие евреи читали эту надпись, потому что место, где был распят Иисус, находилось недалеко от города, и оно было написано на арамейском, латыни и греческом.«
На латыни фраза« Иисус из Назарета, Царь Иудейский »была бы переведена как« Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ». Первая буква каждого слова создает аббревиатуру INRI. На протяжении всей истории искусство, изображающее Иисуса на кресте, имело включал знак Пилата, используя INRI как сокращенную форму. В средневековой Европе этих четырех букв было достаточно, чтобы передать идею, возникшую в евангельских текстах.
Была ли аббревиатура INRI написана на знаке, размещенном над головой Иисуса на кресте ? Возможно нет.Евангелие от Иоанна указывает, что слова были написаны для чтения другими людьми. В Евангелии от Иоанна 19: 21-22 говорится: «Итак, первосвященники евреев сказали Пилату:« Не пишите «Царь Иудейский», а скорее: «Этот человек сказал: Я Царь Иудейский» ». Пилат ответил: «То, что я написал, я написал». Поскольку евреи опротестовали эту формулировку, ясно, что был использован полный текст фразы.
И Матфей, и Марк также ссылаются на этот знак, предоставляя дополнительную поддержку этому представлению. Матфея 27:37 делится: «И над его головой они выдвинули против него обвинение, которое гласило:« Это Иисус, Царь Иудейский.«Марка 15:26 добавляет:« И надпись обвинения против него гласила: «Царь Иудейский». «В обоих этих случаях знак называется« обвинением ». Похоже, знак был добавлен к проясните предполагаемое преступление, которое привело к смерти Иисуса.
Эти слова содержали как обвинение в совершении преступления, так и констатацию факта в отношении Его личности. Иисус был человеком из Назарета и утверждал, что является Царем евреев. Однако Его Царство не от этого мира, Иисус Христос — Царь царей и Господь господствующих.В конце концов, каждое колено преклонится и каждый язык признается, что Иисус Христос — Господь (Филиппийцам 2:10).
В Откровении Иисус появляется как царь. Откровение 1: 5 отмечает: «Иисус Христос, верный свидетель, первенец из мертвых и правитель царей на земле». Его первое пришествие на Землю включало Его роль слуги. Его второе пришествие покажет Его полную роль как Царя евреев, а также Царя над всей землей.
Связанная истина:
Является ли «Страдающий слуга» Исаии 53 пророчеством об Иисусе?
Каковы последние семь высказываний Христа и что они означают?
Как Иисус, Сын Божий?
Как Иисус, Сын Человеческий?
Как Иисус, сын Давида?
Вернуться к:
Правда об Иисусе Христе
,
INRI: Объяснение надписи
Есть много распятий, которые несут
инициалы ИНРИ над головой Христа. ИНРИ не была настоящей надписью,
но это сокращение от «Iesvs Nazarenvs Rex Iudaeorvm». Знак был
известный как титул, или название, и был использован для описания
преступление обвиняемого.
На некоторых изображениях Распятия, как скульптурных, так и наглядных, особенно в связи с католической религией, можно увидеть
стилизованная доска или пергамент с буквами INRI чуть выше или ниже фигуры Иисуса Христа.В некоторых случаях эти буквы могут быть
вырезан в крест.
В Евангелии от Иоанна (19: 19-20) поясняется надпись:
«У Пилата также была написана надпись на кресте и написано:« Иисус из Назарета, Царь Иудейский ». Многие из евреев
прочитайте эту надпись, потому что место, где был распят Иисус, находилось недалеко от города; и это было написано на иврите, на латыни, и на
Греческий. «
Латынь «Иисус из Назарета, Царь Иудейский» — «Iesvs Nazarenvs Rex Iudaeorvm» , и аббревиатура этого названия — INRI.В латинице вместо буквы «J» используется буква «I», а вместо «U» — «V» (т.е.
Иисус Назарян Рекс Иудаорум ). Английский перевод тогда «Иисус из Назарета, Царь Иудейский».
Тогда первосвященники Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский! но он сказал: «Я Царь Иудейский». Пилат ответил: «То, что я написал, я написал».
Пилат не хотел распять Иисуса без веского оправдания.Он использовал постоянный римский договор с евреями, который
позволил им самоуправление. Когда жаловались на то, что Иисус вмешивался в это самоуправление, сдерживая себя
Авторитет, которого ему не хватало, Пилат призвал его отрицать, что его называют «Царь евреев». Иисус не отрицал обвинения.
Некоторые считают, что оправданием его распятия было то, что он претендовал на незаконный титул. Однако Иоанна 19: 21-22 утверждает, что
Пилат отверг обвинение в том, что Иисус был распят, потому что он ложно утверждал, что он царь, и вместо этого заявил, что причина Иисуса
был распят, потому что он был королем евреев.Таким образом, Пилат лично был убежден, что Иисус был еврейским Мессией. Это
Это подтверждается и Восточным православным праздником святого Понтия Пилата 25 июня, так как ранние церковные истории утверждают, что после
Приняв христианство, сам Пилат принял мученическую смерть от двойного распятия.
Масонски INRI читается: «Igne Natura Renovatur Integra» .
Возрождение природы под воздействием солнца символизирует
духовное возрождение человечества священным огнем (истиной и любовью)
Масонство, чисто натуралистический институт.
В некоторых православных изображениях Распятия есть небольшие вариации, показывающие вместо них буквы INBI, основанные на греческом тексте.
надписи на кресте (I су о Назрайос о Василий тн
Ioudain) , а не на латинском тексте.
Орден иезуитов, также известный как Общество Иисуса (S.J.), является военным подразделением католической церкви. На иезуитском флаге написано:
IUSTUM, NECAR, REGES, IMPIOS или «Это просто для уничтожения или уничтожения нечестивых или еретических королей, правительств или
правители.»
Возврат к
Главное меню Nazarene Way
Назарянин
Путь Ессенических Исследований
Пишите нам по адресу: Комментарии@TheNazareneWay.com
Присоединяйтесь к нашему Essene
Святое причастие список рассылки
знак
наша гостевая книга!
,
См. Эту страницу на: Болгарском, Венгерском, Испанском
Буквы «INRI» являются инициалами латинского названия, которое Понтий Пилат написал на кресте над головой Иисуса Христа (Иоанна 19:19). Латинский язык был официальным языком Римской империи.
Слова были «Иесвс Назаренвс Рекс Ивдаеорвм». Латиница использует «I» вместо английского «J» и «V» вместо «U» (т.е.е. Иисус Назарян Рекс Иудейский). Английский перевод «Иисус из Назарета, Царь Иудейский».
Ранняя Церковь приняла первые буквы каждого слова этой надписи «INRI» в качестве символа. На протяжении веков ИНРИ появлялась во многих картинах распятия.
Кстати, название Пилата для Христа было написано на трех языках.
И Пилат написал название и поместил его на кресте. И было написано: ИИСУС НАЗАРЕТ, ЦАРЬ ЕВРЕЙ.Затем этот заголовок читал многих евреев: место распятия Иисуса было близко к городу, и оно было написано на иврите, греческом и латыни. Тогда первосвященники евреев сказали Пилату: «Не пиши:« Царь Иудейский », но он сказал:« Я Царь Иудейский »». Пилат ответил: «То, что я написал, я написал».
— Ин 19: 19-22 (KJV)
Также см.
Автор: Пол С. Тейлор Фильм для Христа
Copyright © 1998, Films for Christ, все права защищены — за исключением случаев, указанных на прилагаемой странице «Использование и авторские права», которая предоставляет ChristianAnswers.Чистые пользователи щедрые права на использование этой страницы для работы в своих домах, личных свидетельствах, церквях и школах.
ChristianAnswers.Net
Сеть христианских ответов
PO Box 1167
Marysville WA 98270-1167 Отправьте ваши вопросы
,
Что на самом деле означает «INRI» на Распятии?
Если вы когда-либо смотрели на Распятие, скорее всего, вы заметили четыре буквы «INRI», написанные на кресте. Что это значит, и почему именно это там?
Четыре буквы — это титул , латинский для обозначения, надписанный над Иисусом Христом на Распятии. Это латинские инициалы фразы, которую написал Понтий Пилат, когда он приказал распять Его, как описано в Иоанна 19: 19-23.Эти слова были « Иисус Назарян, Рекс Иудаей » в переводе на английский как «Иисус из Назарета, Царь Иудейский». Латиница использует «I» вместо английского «J» и «V» вместо «U» (например, Jesus Nazarenus Rex Judaeorum).
«У Пилата также была написана надпись и надето на крест. Он гласил: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». Теперь многие евреи читают эту надпись, потому что место, где был распят Иисус, находилось недалеко от города; и это было написано на иврите, латыни и греческом.Поэтому первосвященники евреев сказали Пилату: «Не пиши« Царь Иудейский », а сказал:« Я Царь Иудейский »». Пилат ответил: «То, что я написал, имею написано «. — От Иоанна 19: 19-23
Чтобы ответить на вопрос, почему у Понтия Пилата была написана фраза на кресте, требуется знание того, как древний Рим назначал наказания. Обычно над головами осужденных на распятие устанавливали ярлык с указанием преступления, за которое они пострадали, и имени пострадавшего.
Вот почему Евангелие от Иоанна относится к нему как к надписи, а Евангелие от Марка 15:26 относится к нему как к обвинению, выдвинутому против Него. Понтий Пилат осудил Иисуса по обвинению в том, что он утверждает, что он является Царем евреев.
Надпись против него гласила: «Царь Иудейский». — Марк 15:26
Термин Titulus Crucis , в переводе с латыни «Название Креста», относится к фактическому вписанному куску дерева, являющемуся реликвией Истинного Креста.Во время паломничества Святой Елены в Святую Землю она привезла с собой несколько церковных реликвий, в том числе Титул Крусис.
Базилика Святого Креста в Иерусалиме была построена около 325 г. н.э. для нее, чтобы разместить эти реликвии. Незадолго до 1145 года реликвия была помещена в коробку с печатью кардинала Герардо Каччанемичи даль Орсо, который в 1144 году стал Папой Римским как Люций II. Он был забыт до 1 февраля 1492 года, когда его обнаружили рабочие, восстанавливающие мозаику, спрятанную за кирпичом с надписью Titulus Crucis .Сегодня он снова находится в Базилике Святого Креста в Иерусалиме.
Любишь uCATHOLIC?
Получайте наш вдохновляющий контент, который доставляется на ваш почтовый ящик каждое утро — БЕСПЛАТНО!
Комментарии
.