Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Фразы на немецком: 50 слов и выражений на немецком

Фразы на немецком: 50 слов и выражений на немецком

Содержание

Немецкий язык B1: Фразы для устной части!

Немецкий язык B1: Фразы для устной части!

Выкладываю вам, ребята, фразы для устной части экзамена на немецкий язык B1! Я уверена, что они вам понадобятся!

Не надо прям весь список учить (хотя тоже не помешает), просто выберите несколько немецких фраз, которые вы легко запомните и, которые вам сразу западут в душу! Выпишите эти фразы себе в блокнот или тетрадь со словами/фразами и учите=) Потом используйте их при сдаче устной части экзамена на немецкий язык B1 уровня!

Поехали=)….Фразы на немецкий язык B1

Neue Information kommentieren (комментируем новую информацию):

  • Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil… — Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
    Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
    Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я б не подумал, что…
    Es war klar, dass..
    . — было понятно/ясно, что…

Eine Situation kommentieren (комментируем ситуацию):

  • Das ist aber peinlich /ärgerlich/unerfreulich! — Все же это неприятно/досадно/неутешительно!
    Dumm gelaufen! — Коту под хвост!
    So ein Pech! — Какая неудача!
    Diese Situation ist mir echt (можно также ziemlich/total) peinlich (либо unangenehm). — Эта ситуация мне действительно (довольно, абсолютно) неприятна.
    Das hätte mir auch passieren können! — Со мной это тоже могло бы произойти/случиться.
    Ich finde es gar nicht peinlich, wenn... — Я считаю то, что это совсем/вовсе не зазорно, если….
    Das möchte ich nicht erleben! — Я бы не хотел это пережить!
    Das wäre mir nicht passieren! — Лучше бы это со мной не произошло/случилось!
    Es ist lustig, dass…
    — Забавно, что…/Радует то, что…
    Ist es nicht lustig, dass..? — Разве это не забавно/не радует, что…?

In Konfliktsituationen richtig reagieren (правильно реагируем в конфликтных ситуациях):

sich für ein Missgeschick/für eine Peinlichkeit entschuldigen => Просить прощения за какую-либо ошибку, недоразумение, конфуз

  • Das wollte ich nicht. — Я этого не хотел.
    Das ist (прошедш.время — war) ein Versehen. — Это (был/а) ошибка/оплошность/недосмотр.
    Das muss ein Missverständnis sein. — Это должно быть недоразумение/какая-то ошибка.
    Entschuldigen Sie — ein Missverständnis! — Простите — ошибочка!
    Ich möchte mich für … entschuldigen. — Я хотел бы извиниться за…
    Oh, Verzeihung!
    — Ой, простите!
    Das tut mir leid. — Мне так жаль!

Überraschung ausdrücken => Выразить удивление

  • Na so was! — Ну надо же! Да ты что! Ну и ну!
    Das kann doch nicht wahr sein! — Это не может быть правдой! / Быть такого не может!
    Wirklich? — Правда? Реально?
    So eine Überraschung! — Какой сюрприз!!
    Was du nicht sagst! — Что ты не сказал!?!
    Ist das möglich!!?? — Это возможно??!!

sich vergewissern/nachfragen => убедиться/удостоверитьс/осведомиться

  • Wie meinen Sie das? — Что Вы имеете ввиду под этим?
    Ich verstehe nicht ganz, was Sie meinen. — Я не очень понимаю, что Вы имеете ввиду.
    Wo liegt das Problem? — В чем заключается проблема?
    Was für ein Problem gibt es? — Что за проблема?
    Könnten Sie mir das genauer erklären? — Не могли б Вы мне это точнее/подробнее объяснить?
    Habe ich Sie richtig verstanden? — Я понял Вас правильно?
    Ich bin nicht sicher, ob ich Sie/dich richtig verstanden habe. — Я не уверен, понял ли я тебя / Вас правильно.
    Ich hoffe, dass ich dich richtig verstanden habe. — Надеюсь, что я тебя правильно понял.

Seine Meinung ausdrücken (выражаем свое мнение):

  • Ich denke (nicht), dass... — Я не/думаю, что…
    Ich finde (nicht), dass... — Я не/считаю, что….
    Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
    Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) /По моему мнению / с моей точки зрения…
    Ich bin mir (nicht) sicher,….
    — Я не/уверен, что….

Jemandem zustimmen (с кем-либо соглашаемся):

  • Da bin ich ganz deiner/Ihrer Meinung. — Тут я полностью разделяю твое/Ваше мнение. Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
    Das stimmt. — Это верно.
    Da hast du Recht. — Тут Ты прав(а).
    Da haben Sie Recht. — Вы правы.
    Das sehe ich auch so. — Я также считаю/я также смотрю на это.
    Ganz genau! / Na klar! — Точно! /Ясное дело! Ну да!

Jemandem widersprechen (кому-либо противоречим):

  • Ich bin nicht ganz deiner/Ihrer Meinung. — Я с тобой/с Вами не полностью согласен. Я не совсем согласна с твоим мнением.
    Das ist nicht ganz richtig. — Это не совсем правильно.
    Da stimme ich dir/Ihnen nicht zu.
    — Тут я с тобой не соглашусь.
    Das sehe ich nicht so (wie du/Sie). — Я не считаю так, как ты/Вы. Мне так не кажется.
    Das kann man so nicht sagen. — Так сказать нельзя./Так не говорят.

Vermutungen äußern (выразить предположения):

  • Vermutlich geht es um… — Вероятно, речь идет о…
    Ich vermute, dass…. — Я предполагаю то, что…
    Es könnte um … gehen. — Речь могла идти о …

Über Vorteile und Nachteile sprechen (о плюсах и минусах говорить):

Pro => За

  • Das Wichtigste ist für mich, dass… — Для меня самым важным является то, что…
    Es ist positiv, dass... — Это хорошо, что…
    Ein Vorteil der EU ist, … — Преимущество ЕС в том, что…
    Für die EU spricht… — В пользу ЕС свидетельствует/говорит/выступают ….

Contra => Против

  • Ich finde nicht akzeptabel, dass… — Я не считаю приемлемым то, что…
    Im Text wird kritisiert, dass… — В тексте критикуется/обличается то, что…
    Ein Nachteil der EU ist,... — Недостаток ЕС заключается в…
    Gegen die EU spricht… — Против ЕС выступают/свидетельствуют…

Über Fotos und Erinnerungen/ über ein Bild sprechen (Говорить о фото, воспоминаниях, картинке):

  • Das Foto a/b … zeigt… — Фото а/б показывает…
    Ich erinnere mich (nicht) an…. — Я (не) помню/вспоминаю/припоминаю…
    Daran erinnere ich mich nicht. — Об этом/том я не помню.
    Ich erinnere mich sehr gut an... — Я достаточно хорошо помню о….
    Ich habe Foto «A» gewählt, weil … — Я выбрал(а) фото А, потому что…
    Das Bild «B» zeigt… — Картинка «Б» показывает…
    Für mich bedeutet Bild «A», dass … — Для меня картинка «А» значит, что…
    Wenn ich Bild «C» sehe, denke ich an ... — Когда я вижу картину «С», то думаю о…

Über den Stress sprechen (говорить о стрессе):

  • Ich habe zu viel Stress. — У меня слишком много стресса.
    Ich habe keinen Stress. — У меня нет стресса.
    Ich bin gestresst. — Я в стрессе.
    …. ist für mich Stress. — … для меня стресс.
    …ist/sind ein bisschen nervig. — ….немного раздражает/нервирует.
    … macht/machen mich wahnsinnig! — … сводит меня с ума!
    Ich ärgere mich sehr oft über…
    — Я сильно сержусь по поводу…/Меня очень раздражает….
    Es stört mich, dass/wenn… — Меня беспокоит то, что…/если…
    Es macht mich nervös, wenn/dass… — Меня нервирует, если…/то, что…
    total fertig sein — абсолютно устал/измотан/сдали нервы

Ratschläge geben (давать советы):

  • Du solltest mal wieder... — Тебе следует опять…
    Du könntest ...- Ты мог бы…
    Meine Mutter findet, ich sollte .... — Моя мама считает, что мне следует…

Regionen / Orte beschreiben (описывать регионы и места):

  • Die Stadt liegt zwischen den Flüssen… — Город располагается между реками…
    Die Stadt liegt 70 km östlich von… — Город располагается в 70 км к востоку от…
    Die Stadt liegt in der Nähe von..
    . — Город располагается вблизи/недалеко от…
    Die Stadt liegt südlich von... — Город располагается к югу от …
    Die Stadt liegt nordwestlich von… — Город располагается в северо-западной части от…
    Die Stadt liegt bei … — Город находится у/при/поблизости от чего-л.
    Die Stadt liegt im Bundesland Sachsen-Anhalt. — Город расположен на федеральной земле Саксонии-Ангальт.

Über  Wünsche und etwas Irreales sprechen (говорить о желания и о чем-то нереальном):

  • Ich hätte gern mehr Zeit und weniger Arbeit. — Вот бы было у меня больше времени и меньше работы.
    Wenn ich doch nach München ziehen könnte! — Эх, если бы я только мог переехать в Мюнхен!

Über die Schule sprechen (говорить о школе):

  • Ich bin 11 Jahre zur Schule gegangen.
    — Я ходил в школу 11 лет.
    Meine Lieblingsfächer waren Sport und Geschichte. — Моими любимыми школьными предметами были спорт и история.
    In Deutschland ist die «Eins» die beste Note. — В Германии «1» — это отличная оценка.
    Bei uns dauern die Sommerferien sechs Wochen. — У нас летние каникулы длятся 6 недель.
    Schulsozialarbeiter beraten Schüler, Lehrer und Eltern. — Школьные социальные работники консультируют/помогают советами ученикам, учителям и родителям.
    Viele Lehrer arbeiten auch am Wochenende. — Многие учителя работают еще и на выходных.

Über das Wetter berichten (сообщать/рассказывать о погоде):

  • Vor Gewitter habe ich große Angst. — Я очень боюсь грозу.
    Ich habe mal einen Sturm erlebt. Das war im Jahr… — Однажды я пережил шторм. Это было в …году.
    Ich habe mal ein Erdbeben erlebt. — Как-то раз я пережил землетрясение.
    Ich erinnere mich an einen trockenen Sommer / an die Hochwasser. — Я помню о засушливом лете/наводнении.
    2005 hatten wir ein Hochwasser. — В 2005 году у нас было наводнение.
    Ich erinnere mich an ein Erdbeben im Jahr 1998. — Я помню в 1998 году было землетрясение.
    Einmal bin ich in einen Schneesturm gekommen. — Однажды я попал в буран/снежную бурю.
    Die Temperaturen steigen, weil… — Тумпературы поднимаются, потому что….

Über Migration sprechen (о миграции):

  • Die Menschen verlassen ihr Land, weil… — Люди покидают свою страну, потому что…
    Sie sind unzufrieden mit…, deshalb… — Они не довольны …, поэтому…
    Sie haben Angst, dass… — Они боятся, что…
    Das grösste Problem ist wahrscheinlich … — Возможно, самой большой проблемой является то, что….
    Die Sprache ist für meisten Migranten das grösste Problem. — Язык является самой большой проблемой для большинства мигрантов.
    Am Anfang haben viele Angst, Fehler beim Sprechen zu machen. — В начале все боятся делать ошибки в разговоре.
    Viele Migranten hoffen auf ein besseres Leben im Ausland. — Многие мигранты надеятся на лучшую жизнь за границей (в другой стране).

Über Politik sprechen — kommentieren (о политике — коментируем ):

  • Ich finde, dass Politiker zu viel reden und zu wenig handeln. — Я считаю, что политики слишком много говорят и мало делают.
    Ich finde, Politiker sollten mehr/weniger… — Я считаю, что политикам следует больше/меньше…
    Ein Problem, das man schnell lösen müsste, ist … — Проблемой, которую нужно решить, является…
    Das wichtigste Ziel der Politik sollte … sein. — Важнейшей целью политики должно быть… .

Если тебе понравилась идея и статья, то поделись ею в соц.сетях кнопочками ниже (это мотивирует!) =>

Также интересно:

Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)

Курсы немецкого в Германии? Приезжай к нам=)

Курсы немецкого в Германии – отзыв-инструкция бывалого!

Немецкий язык Тема Время, как немцы говорят о времени. Который час?

Немецкий язык B1 — устная часть составление диалога Sprechen B1, Teil 3

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

Orientierungstest „Leben in Deutschland“ oder Einbürgerungstest — что это?

Немецкий B1: примеры описания картинок

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

Фразы на немецком: как сделать комплимент в Германии?

Когда я знакомлюсь с кем-то на улице, прихожу на семейный ужин или оказываюсь на вечеринке в хорошем настроении, наступает пора комплиментов! 

Я делаю их просто потому, что люблю говорить что-то приятное, но ваши цели могут быть самыми разными: завоевать чье-то доверие, поздравить, выразить поддержку или завести диалог.

О том, какие комплименты лучше всего говорить в Германии и какие фразы на немецком использовать для этого — в моей новой статье! 

Культура комплиментов 

Еще несколько десятков лет назад хвалить собеседника при первой встрече считалось нормальным. А в США это по-прежнему норма и часть бизнес-культуры. 

Отличный пример делового комплимента — прием «горячее пятно»: просто находите в офисе партнера личный предмет и заводите короткий разговор о нем. Это могут быть фотографии детей, животных, кумиров или небольшие сувениры.

 

Комплименты в Германии

Без комплиментов в США не обходится ни один диалог — это аксиома. Но в Германии ситуация несколько сложнее. 

 

Американка Кортни Тенз, живущая в ФРГ более десяти лет, писала: «Находясь в США, я всегда воспринимала комплименты как должное: лесть там служит своего рода валютой. Но большую часть моего первого года в Германии мне всегда казалось, что со мной что-то не так. Никому не нравилась моя одежда, волосы или обувь. Никто ни разу не сказал мне, что ему понравилось мое выступление. Я могла надеть необычную юбку, и большее, что получала в ответ, было: “Ну, это необычная юбка”».

 

Для практичных немцев честность — уже комплимент, а лучшей похвалой считается просто отсутствие критики. 

Но не спешите закрывать эту статью! Комплименты в Германии все-таки бывают. С помощью них можно отметить работу коллег или хорошее блюдо, похвалить чей-то стиль и даже выучить несколько новых слов и конструкций. Но обо всем по порядку!

 

ВНЕШНОСТЬ

Du bist gutaussehend! / Отлично выглядишь! 

Такое гендерно-нейтральное обращение адресуют в основном мужчинам. В нем нет тайных смыслов или кокетливого подтекста — это просто отличный способ сказать что-то приятное. 

Но замечаниями о внешней красоте в Германии лучше не злоупотреблять: они могут быть расценены как лесть. Вместо этого похвалите чей-то внутренний мир или, как вариант, одежду. 

 

Deine inneren Werte sind noch schöner als dein Äußeres! / Внутри ты даже красивее, чем снаружи!

Die Jacke / die Hose / die Krawatte steht dir. — Этот пиджак / брюки / галстук тебе идет.

 Ich mag deine Schuhe / deinen Rock. — Мне нравятся твои туфли / твоя юбка. 

Deine Frisur gefällt mir/ — Мне нравится твоя прическа.

Выучите соответствующие фразы на немецком, но не перебарщивайте и не хвалите то, что вам на самом деле не нравится.

 

 

ЛИЧНЫЕ КАЧЕСТВА

Mit dir kann ich am besten lichen! — C тобой я смеюсь как ни с кем! 

Das ist eines der Dinge, die ich an dir mag! — Это одна из тех вещей, которая нравится мне в тебе больше всего! 

Отметить личные качества — тоже хороший способ: в немецком языке такие комплименты звучат довольно поэтично. 

 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСПЕХИ

Отличная работа! — Großartige Arbeit!

Ihre Leistung hat meine Erwartungen übertroffen! — Ваше выступление превзошло все мои ожидания! 

Комплименты относительно профессиональных успехов находятся в Германии в особом почете: в стране всегда существовал некий культ труда. Помните немецкие поговорки, в которых фигурируют в основном «порядок», «старание» и «точность»

 

«Ohne Fleiß kein Preis» — «Без старания не бывает награды»,

«Ordnung muss sein» — «Должен быть порядок».

«Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige» — «Точность — вежливость королей».

Просто отметьте чью-то удачную презентацию — и вам точно будут благодарны! Или скажите… 

Ihr Lebenslauf ist beeindruckend — Ваше резюме впечатляет! 

 

НАВЫКИ КУЛИНАРИИ

Das schmeckt wirklich gut! — Это очень вкусно! 

Das Essen riecht gut! — Это блюдо пахнет очень хорошо! 

Немецкий культ еды развит настолько сильно, что здесь можно найти около 1500 видов колбас, 300 видов хлеба и примерно 5 000 сортов пива. А если трапеза уже закончена, используйте выражение…  

 

Es war köstlich! — Это было вкусно! 

МИЛЫЕ ПРОЗВИЩА

Этому явлению стоит уделить отдельное внимание: многие фразы на немецком очень специфичны! Но начнем с простого: 

Shneke — улитка / улиточка

Schnucki — нет перевода

Забавное «Schnucki» похоже на «Schnecke», но это совершенно другое слово. Проблема в том, что для него нет точного перевода, хотя я предполагаю, что это просто сокращение от «Schnuckelschneke»

Schnuckelschneke — «кусающаяся улитка»

 

Moppelchen — толстячок

Ну да. Мало кому понравится, если его вдруг назовут «толстяком» («Moppel»). Но на нежное «Moppelchen» обижаться не стоит — это точно не критика чьей-то внешности. 

 

Honigkuchenpferd — медовая лошадка-пирожок

Если вы сладкоежка, то можете смело использовать «Süsse» — «сладость», «Honigbär» — «медовый мишка» или даже «Honigkuchenpferd»!

 

Sсhuckiputzihasimausierdbeertörtchen — милый-пирожок-кролик-мышка-клубничная-пироженка

36! Это обращение содержит ровно 36 букв и представляет из себя что-то вроде милого прозвища и детской колыбели на ночь одновременно. Читается, кстати, довольно легко 🙂

 

Не бойтесь делать искренние комплименты, записывайтесь на наши языковые курсы и оставайтесь на связи с блогом Liden & Denz! Люблю! Аня

———————————

записывайтесь на курсы английского языка

записывайтесь на курсы немецкого языка

записывайтесь на курсы итальянского языка

записывайтесь на курсы французского языка

Фразы на немецком (формулы, диалоги, ситуации)

Для успешного повседневного общения вам необходимо овладеть следующими немецкими выражениями (формулами):

1. Фразы на немецком (обращение)

ГосподинHerr…
Госпожа (+ фамилия)Frau/Fräulein… (+ Familienname)
Господа!Meine Herren! /Meine Herrschaften!
Дамы и господа!Meine Damen und Herren!
Господин!Mein Herr!
Госпожа!Meine Dame!
Девушка!Junge Frau/Fräulein!
Молодой человек!Junger Mann!
Господин директор!Herr Direktor!

Ответные реплики

Да?Ja?
Я Вас слушаю/Да, пожалуйста.Ja, bitte.
Чем могу быть полезен?Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Повторите, пожалуйста.Wie bitte?
Простите, я не расслышал.Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что Вы сказали?Wie (Was) haben Sie gesagt?

2. Немецкие выражения для приветствия

Добро пожаловать!Herzlich willkommen!
Привет!Hello!

3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

Как поживаете?Wie geht es Ihnen?
Рад видеть Вас!Es freut mich, Sie zu sehen.
Как учеба?Was macht das Studium?
Что нового?Was gibt es Neues?
Хорошо?Geht’s gut?
У Вас все в порядке?Ist alles in Ordnung?

Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

Спасибо (благодарю), хорошо.Danke, es geht mir gut.
Спасибо, прекрасно/ замечательно.Danke, sehr gut/ausgezeichnet.
Спасибо, неплохо.Danke, nicht schlecht.
Благодарю/все хорошо.Danke, (es ist) alles in Ordnung.
Я чувствую себя не очень хорошо.Ich fühle mich nicht so wohl.
Я не очень здоров.Mir ist nicht so gut.

4. Фразы на немецком для знакомства

Я хотел бы представиться Вам.Ich möchte mich vorstellen.
Меня зовут Клаус.Ich heiße Klaus.
Моя фамилия Вайс.Mein Name ist Weiß.
Как Вас зовут?Wie heißen Sie?
Как Ваша фамилия?Wie ist Ihr Familienname?
Познакомьтесь, пожалуйста, c… !Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): …Darf ich Ihnen vorstellen: …
Откуда Вы?Woher kommen Sie?
Я из России (из Ростова).Ich komme aus Russland (aus Rostow).
Чем Вы занимаетесь?Was machen Sie beruflich?
Кто Вы (по профессии)?Was sind Sie (von Beruf)?
Я…Ich bin…
… инженер.… Ingenieur.
…бизнесмен.… Geschäftsmann.
…директор фирмы.… Geschäftsführer.
…владелец фирмы.… Untemehmenbesitzer.
…экономист.… Okonome.
Где Вы работаете?Wo arbeiten Sie?
Я работаю…Ich arbeite…
…на предприятии (заводе).… in einem Betrieb.
… на предприятии (в магазине).… in einem Geschäft.
…в фирме «…».… bei der Firma «…».
Какими иностранными языками Вы владеете?Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
Я немного говорю по-немецки.Ich spreche etwas deutsch.

Ответные реплики

Очень рад!Sehr erfreut.
Очень приятно!Sehr angenehm.
Очень рад(a) познакомиться с Вами.Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
И я также.Ganz meinerseits.
Мы уже знакомы.Wir kennen uns schon.
5. Немецкие выражения (поздравление)
Поздравляю Вас!Ich gratuliere Ihnen.
Поздравляю Вас c…Ich gratuliere Ihnen (zu + Dat.)/ Herzliche Glückwünsche (zu + Dat.).
Поздравляю c Новым годом!Ich gratuliere Ihnen zum Neuen Jahr.
Счастья и здоровья в новом году!Ein glückliches und gesundes Neues Jahr!
Поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen zum Feiertag!
C праздником!(Ein) Frohes Fest!
Поздравляю!/ Сердечно поздравляю!Herzliche Glückwünsche!
Поздравляю c Днем рождения!Ich gratuliere zum Geburtstag!

Ответные реплики

Спасибо за поздравление.Ich danke für die Glückwünsche/ Vielen Dank für die Glückwünsche.
И Вас тоже поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen ebenfalls zum Feiertag!
Спасибо, и Вас тоже/также!Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

6. Пожелания

Желаю здоровья и долгих лет жизни!Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
Желаю Вам всего хорошего/Ich wünsche Ihnen alles Gute/
всего доброго/всего наилучшего/alles Beste/
счастья/успехов/удачи!viel Glück/großen Erfolg!
Желаю успеха в…Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
Приятного аппетита!Guten Appetit!
За ваше здоровье!Auf Ihr Wohl!
Будем здоровы!Prosit! /Prost!
Приятного аппетита!Mahlzeit. /Guten Appetit!

Ответные реплики

И Вам тоже желаю успехов!Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!
И Вам тоже!Ihnen ebenfalls (gleichfalls)!

7. Прощание

До свидания!Auf Wiedersehen!
До завтра!Bis morgen!
До скорой встречи! /Пока!Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
Всего хорошего!/Всего доброго!Alles Gute!
Пока! Привет!Tschüs!

Немецкие выражения, сопровождающие прощание

Звоните!Rufen Sie mal an.
Мы всегда рады видеть Вас.Sie sind bei uns jederzeit herzlich willkommen.
Счастья!Viel Glück!
Успеха!Viel Erfolg!
Счастливого/Доброго пути!Gute (Glückliche) Reise/Fahrt!

Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы, диалоги, клише

Разговорный немецкий язык – это язык повседневного общения. Что делать, если хочется уже прямо сейчас хотя бы совсем немного начать говорить по-немецки, а времени на освоение сложных грамматических правил и больших объемов лексики нет? Для начала достаточно овладеть базовыми разговорными выражениями и фразами на немецком языке, чтобы использовать их в качестве шаблонов. Вне зависимости от того, какой уровень языка Вам потребуется в дальнейшем, начинать в любом случае придётся с самого элементарного. Сегодня мы будем учиться поддерживать диалог на немецком языке с собеседником на минимальном уровне.

Разговорный немецкий язык — диалоги


Спрашиваем, как дела:

Wie geht es Ihnen (dir)? – Как у Вас (тебя) дела?

Wie geht’s? — используется в неформальной обстановке.

На этот вопрос можно отвечать по-разному:
  • Ich fühle mich wohl/toll/sehr gut. —  Я чувствую себя отлично.
  • Ich bin zufrieden. — Я доволен.
  • Es geht mir gut. — У меня все хорошо.
  • Na ja, es geht. — Да, так себе.
  • Ziemlich schlecht. — Довольно плохо.
  • Sehr schlecht. Ganz scheußlich. – Ужасно/отвратительно.

Только учтите, что последние два варианта употреблять в обществе малознакомых людей не принято, Вы рискуете поставить собеседника в тупик.
Чтобы не теряться в разговоре на немецком языке в диалоге, составьте о себе небольшой рассказ-шпаргалку. Благодаря ему Вы всегда сможете поддержать диалог на немецком языке:

Ich heiße Ludmila. Ich komme aus Weißrussland. Ich arbeite als Musiklehrerin. Ich bin 29 Jahre alt. Ich wohne in Minsk. Ich lerne Deutsch, denn ich will nach Deutschland fahren.

Перевод рассказа о себе на немецком языке:

Меня зовут Людмила. Я родом из Беларуси. Я работаю учителем музыки. Мне 29 лет. Я живу в Минске. Я учу немецкий, потому что я хочу поехать в Германию.

Посмотрите короткий видео-урок «Как представиться на немецком языке» канд. пед. наук, руководителя онлайн-центра немецкого языка, Инны Левенчук:

Больше полезных видео-уроков немецкого языка для начинающих вы можете посмотреть в нашем разделе бесплатных материалов. 

 

Также, к каждому предложению составьте список вопросов, которые можно будет задать вашему собеседнику во время диалога на немецком языке:

Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name? – Как Вас зовут? / Как Ваше имя?

Woher kommen Sie? – Откуда Вы родом?

Wo arbeiten Sie? / Was sind Sie von Beruf? – Где Вы работаете? / Кто Вы по профессии?

Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?

Wo wohnen Sie? – Где Вы живёте?

Worum lernen Sie Deutsch? – Зачем Вы учите немецкий?

На базе этих вопросов и рассказе о себе на немецком языке уже можно составить небольшой диалог-знакомство, который мы рассмотрим чуть ниже.

Не забудьте в конце диалога на немецком языке подчеркнуть, что беседа была Вам приятна:

Ich freue mich Sie kennenzulernen! – Я рад нашему знакомству.

Ich freue mich, dich wieder zu sehen! – Я рад встретить тебя снова!



Обучение разговорному немецкому языку должно проходить с опытным преподавателем, который поможет Вам правильно освоить немецкую речь. Записаться на курс немецкого языка онлайн или на индивидуальное обучение в центр канд.пед.наук Инны Левенчук вы можете здесь. 

Давайте рассмотрим примеры самых базовых вопросов и выражений разговорного немецкого языка для начинающих, которые пригодятся Вам в повседневной жизни.

Разговорный немецкий язык для начинающих – фразы

Приветствуем друг друга:

Hallo! – Привет!

Guten Morgen! – Доброе утро!

Guten Tag! – Добрый день!

Guten Abend! – Добрый вечер!

Просим прощения на немецком языке, или извиняемся за беспокойство:

Entschuldigung… — Извините…

Es tut mir leid. – Мне очень жаль.

Просим о чём-либо:

Könnten Sie mir bitte helfen? – Вы не могли бы мне помочь?

Ich brauche Hilfe! – Мне нужна помощь!

Geben Sie mir, bitte…. – Дайте мне пожалуйста…

Öffnen Sie, bitte… – Откройте, пожалуйста…

Выражаем согласие:

Ja, gerne. – Да, с удовольствием.

Prima! Damit bin ich zufrieden. – Замечательно! Этим я доволен.

Ich stimme zu. – Я согласен.

Ich habe Lust. – Я хочу (имею желание).

Выражаем несогласие:

Nein, danke. – Нет, спасибо.

Ich stimme nicht zu. – Я не согласен.

Das ist eine schlechte Idee. – Это плохая идея.

Ich will nicht. – Я не хочу.

Благодарим:

Danke schön!/ Vielen dank! – Большое спасибо!

И вежливо отвечаем на благодарность:

Gern geschehen! – На здоровье.

Интересуемся о времени:

Wie spät ist es? – Который час?

…о стоимости товара в магазине:

Was kostet es? – Сколько это стоит?

Ищем дорогу:

Wie komme ich zur Blumenstraße? – Как я могу попасть на Блюменштрассе?

Говорим о своих желаниях:

Ich bin hungrig. – Я голодный.

Ich habe Durst. – Я хочу пить.

Ich möchte=Ich hätte gern… – Я бы хотел…

Прощаемся:

Auf Wiedersehen! – До свидания!

Tschüss! – Пока!

Gute Nacht! – Спокойной ночи!



Чтобы Вам было легче ориентироваться, предлагаем Вашему вниманию несколько шаблонов диалогов на немецком языке для начинающих по самым популярным темам, которые Вам могут пригодиться.

Разговорный немецкий язык для начинающих — диалоги
«Знакомство – Bekanntschaft»

— Hallo! Wie geht’s?

Привет, как дела?

— Hallo! Gut, und selbst?

Привет, хорошо, а твои?

— Danke, sehr gut. Wie ist dein Name?

Спасибо, замечательно. Как тебя зовут?

— Ich heiße Dascha. Wie heißt du?

Меня зовут Даша. А тебя как зовут?

— Olga. Sehr angenehm. Was machst du in Hannover?

Ольга. Очень приятно. Что ты делаешь в Ганновере?

— Ich arbeite als Lehrerin, und du?

Я работаю учительницей, а ты?

— Ich studiere Maschinenbau an der Universität.

Я изучаю машиностроение в университете.

— Super toll! Wie alt bist du?

Как здорово! Сколько тебе лет?

— Ich bin 20.

Мне 20.

— Ich bin 28. Übrigens, dein Deutsch ist sehr gut.

Мне 28. Кстати, у тебя очень хороший немецкий.

— Na ja, es geht.

Ну так, сойдёт.
«Покупки в магазине – Einkaufen»

— Zwei Brötchen und Käse, bitte.

— Две булочки и сыр, пожалуйста.

— 6 Euro, bitte.

6 евро, пожалуйста.

— Und was kostet diese Milch?

А сколько стоит это молоко?

— 3 Euro eine Flasche.

Три евро за бутылку.

— Gut, dann nehme ich auch eine.

Хорошо, тогда я возьму одну.

 
«В ресторане – Im Restaurant»

— Was darf ich Ihnen bringen?           

Что я могу Вам принести?

— Ich nehme die Bratkartoffeln mit Rindfleisch.

Я возьму жареный картофель с говядиной.

— Ja, gern. Etwas zum Trinken?

Хорошо. Что-нибудь из напитков?

— Grünen Tee ohne Zucker, bitte.

Зелёный чай без сахара, пожалуйста.

«Который час? – Wie spät ist es?»

— Entschuldigung, sagen Sie bitte, wie spät ist es?

Извините, Вы не подскажете, который час?

— Ja, gerne. Es ist halb sieben.

Конечно. Половина восьмого.

— Vielen dank!

«Поиск улицы – Die Straßensuche»

— Entschuldigung, könnten Sie mir bitte helfen? Wie komme ich zur Friedrichstraße?

Извините, вы не могли бы мне помочь? Как мне пройти на Фридрихштрассе?

— Gehen Sie vorwärts, dann an der Ecke biegen Sie nach links ab. Das ist Friedrichstraße.

Идите вперёд, затем на углу поверните налево. Это и есть Фридрихштрассе.

Для того, чтобы начать говорить и строить предложения на немецком языке на более широкие темы, кроме разговорного немецкого, Вам также необходимо освоить грамматику. Полезные советы по освоению немецкой грамматики мы собрали в этой статье. 

Конечно, это далеко не все выражения, употребляемые в разговорном немецком языке в повседневной жизни, однако, думаем, что они станут отличным стартом в овладении разговорным немецким языком для начинающих и помогут Вам не теряться в диалоге.

Записывайтесь на курс немецкого языка  онлайн в центр канд.пед.наук Инны Левенчук, и заговорите на немецком свободно!Вы можете скачать «100 необходимых слов и выражений для уровня А1 по немецкому языку» здесь. 


Статья подготовлена центром немецкого языка Инны Левенчук

немецкий | Фразы — Путешествия

Где я могу купить билет на автобус/поезд? (Gde ya mogu kupit’ bilet na avtobus/poyezd?)

Wo kann ich ein Busticket/Zugticket kaufen?

Как узнать, где касса продажи билетов

Я бы хотел купить___до __[место]__,пожалуйста. (YA by khotel kupit’ ___ ot __[mesto]__,pozhaluysta)

I würde gern ein ___ nach _[Ort]_ kaufen, bitte,

Как купить билет до определённого населёного пункта

…билет в одну сторону… (…bilet v odnu storonu…)

… Einzelfahrschein …

билет в одну сторону

…билет туда и обратно… (…bilet tuda i obratno…)

… Rückfahrkarte …

билет в обе стороны

…билет первого/второго класса…(…bilet pervogo/vtorogo klassa…)

… Fahrkarte für dich erste Klasse/zweite Klasse …

билет в первый/во второй класс

…билет на день…(…bilet na den’…)

… Tageskarte …

билет, который можно использовать целый день

…билет на неделю… (…bilet na nedelyu…)

… Wochenkarte …

билет, который можно использовать целую неделю

…билет на месяц… (…bilet na mesyats…)

… Monatskarte …

билет, который можно использовать целый месяц

Сколько стоит билет до__(название населённого пункта)__? (Skol’ko stoit bilet do __(nazvaniye naselonnogo punkta)__?)

Wie viel kostet eine Fahrkarte nach __[Ort]__?

Ка узнать цену билета до определённого населённого пункта

Я бы хотел забронировать место (у окна). (YA by khotel zabronirovat’ mesto (u okna).)

Ich würde gern einen Platz (am Fenster) reservieren.

Как забронировать определённое место

Останавливается ли этот автобус/поезд в __(название населённого пункта)__? (Ostanavlivayetsya li etot avtobus/poyezd v __(nazvaniye naselonnogo punkta)__?)

Hält der Bus/Zug in __[Ort]__?

Как спросить, останавливается ли автобус или поезд в определённом населённом пункте

За сколько времени я доеду до __(название населённого пункта)__? (Za skol’ko vremeni ya doyedu do __(nazvaniye naselonnogo punkta)__?)

Wie lange dauert es bis nach __[Ort]__?

Как спросить про время поездки

Когда отправляется автобус/поезд до__[название населённого пункта]? (Kogda otpravlyayetsya avtobus/poyezd do _[nazvaniye naselonnogo punkta]?)

Wann fährt der Bus/Zug nach __[Ort]__ ab?

Как спросить о времени отправления автобуса/поезда

Это место занято? (Eto mesto zanyato?)

Ist dieser Platz besetzt?

Как уточнить, свободно ли ещё это место

Это моё место. (Eto moyo mesto.)

Das ist mein Platz.

Как сообщить, что Вы уже сидели на этом месте или Вы его забронировали

Знакомство фразы на немецком перевод и транскрипция

Знакомство, краткая беседа

Как тебя зовут?

Wie heißt du?

Ви гайст ду?

Как Вас зовут?

Wie ist Ihr Name?

Ви ист ир намэ?

Меня зовут Дима.

Mein Name ist Dima.

Майн намэ ист Дима.

Очень приятно.

Sehr angenehm.

Зэр ангэнэм.

Я очень рад с Вами познакомиться.

Ich freut mich sehr, Sie kennenzulernen.

Ихь фройе михь зер, зи кэнэнцулернэн

Позвольте представить Вам моего друга.

Darf ich Ihnen meinen Freund vorstellen.

Дарф ихь инэн майнэн фройнт форштэлен

Познакомьтесь!

Machen Sie sich bekannt!

Махэн зи зихь бекант!

Откуда Вы?

Ich Woher kommen Sie?

Вогер комэн зи.

Я из России.

Ich komme aus der Russland.

Ихь комэ аус дэр Русланд.

Вы впервые в Германии.

Send Sie das erste Mal in Deutschland.

Зинт зи дас эрстэ маль ин дойчланд.

Я первый раз здесь.

Ich bin das erste Mal hier.

Ихь бин дас эрстэ маль гир.

Я уже здесь был.

Ich war schon hier.

Ихь вар шон гир

Сколько Вам лет?

Wie alt sind Sie?

Ви альт зинт зи?

Мне 30 лет

Ich bin 30 Jahre alt

Ихь бин дрэйзих яаарэ алт

Кем Вы работаете?

Was sind Sie von Beruf?

Вас синт зи фо бэруф.

Я — преподаватель.

Ich bin Lehrer.

Ихь бин лээра

Вы говорите по-немецки?

Sprechen Sie Deutsch?

Шпрэхэн зи дойч

Ты говоришь по немецки?

Sprichst du Deutsch?

Шпрысть ду дойч

Я не говорю по-немецки.

Ich spreche kein Deutsch

Ихь шпрэхэ кайн дойч

Я немного говорю по-немецки.

Ich spreche ein bisschen Deutsch.

Ихь шпрэхэ айн бишен дойч

Вот моя визитная карточка

Hier ist meine Visitenkarte

Гир ист майнэ визитэнкартэ

Слова-связки в немецком языке. Kommunikation Wörter. Мобильное приложение по немецкому языку | SpeakASAP®

а это значитund es bedeutet
без сомненияohne Zweifel, zweifellos
более тогоaußerdem
более менееmehr oder weniger
было бы неплохоes wäre schön
было бы лучшеes wäre besser
в данном случаеin diesem Fall
в конце концовzulezt, schließlich
в общемim Großen ung Ganzen
в то же времяgleichzeitig
в том-то и делоdas ist es eben
в частностиunter anderem
точнее (говоря)beziehungsweise bzw.
Вероятнее всегоhöchstwahrscheinlich
вероятноwahrscheinlich, vermutlich
во всяком случаеjedenfalls, auf jeden Fall
возможно (может быть)vielleicht
во-первыхerstens
впрочемübrigens, im übrigen
вы шутитеSie scherzen!
Действительно (по правде)wírklich
должно бытьwahrscheinlich, wohl; переводится тж. модальными оборотами с werden,sollen
он, должно быть, болен — er wird wohl krank sein
другими словамиmit anderen Worten
честно говоряehrlich gesagt
как хотитеwie Sie wollen
жальleider
и все-таки (не смотря ни на что)aber doch
и наоборотund umgekehrt
и потомund dann
потомdann
после этогоdanach
сперва, сначала, для началаzuerst
или жеoder aber, oder auch
или сказать лучшеoder besser gesagt
именно такgenau so
итакalso
как видитеwie Sie sehen
как говоритсяwie man sagt, wie es heißt
как минимумmindestens, gut und gern(e) разг.
как это ни странноkomischerweise
конечно!natürlich, gewíß, selbstverständlich
короче говоряkurz gesagt
кроме всего прочегоaußerdem
кроме тогоsonst
кстатиübrigens
мало тогоaußerdem
между намиunter uns (gesagt)
между прочимübrigens
мне очень жальEs tut mir sehr Leid.
может бытьvielleicht, es mag sein
на первый взглядanscheinend
на самом делеin Wirklichkeit
наверноеwahrscheinlich
надеюсьhoffentlich
наконец-тоendlich, nun endlich, na endlich!
напримерzum Beispiel, z.B.
не может бытьUnmöglich! Ausgeschlossen!
не смотря ни на чтоtrotz alledem
несомненноzweifellos, ohne Zweifel
у меня нет словIch bin sprachlos.
обычноgewöhnlich
однакоdennoch
откровенно говоряoffen gestanden, offen gesagt
очевидноoffenbar
по моему мнениюmeiner Meinung nach
пожалуйстаbitte (sehr), bitte schön
почтиfast
представь себеstell dir vor
поэтомуdarum, deshalb, deswegen
ради Бога!meinetwegen, um Gottes willen!
с другой стороныandererseits
с одной стороныeinerseits
это само собой разумеетсяes versteht sich von selbst
само собой разумеющийсяselbstverständlich
слава БогуGott sei Dank!
следовательноalso, folglich
кроме того, следует заметить…ferner ist zu bemerken…
так чтоso dass
таким образомso, auf solche Weise
тем не менееdennoch, nichtsdestominder
то есть, (а именно)das heißt (сокр. d.h.), und zwar
точнее говоря, точнее говоряgenauer gasagt, beziehungsweise – bzw.
удивительноerstaunlich, безл. es ist merkwürdig
упаси Бог!Um Gottes willen! Gott bewahre!
учитывая вышесказанноеangesichts der oben Gesagten
хотяobwohl
черт возьми!Donnerwetter!
что значит, это значитdas heißt, das bedeutet
это невозможноDas ist unmöglich!
это не секретes ist kein Geheimnis
это правда, это правда?das ist die Wahrheit, ist es wahr? wirklich?
я думаю, считаюich denke, ich glaube

Более 100 распространенных немецких фраз и выражений, чтобы звучать как носитель языка

Изучаете ли вы немецкий «просто так» или планируете посетить Германию или переехать в нее, знакомство с некоторыми основами немецкого языка не только поможет в повседневной жизни, но и улучшит ваш опыт множеством способов.

В этом посте я хочу познакомить вас со сотней (да, сотней!) немецких фраз и выражений, которые помогут вам ориентироваться во время вашего пребывания в Германии.

От представления себя новым друзьям или коллегам до навигации в общественном транспорте или сообщения другим о том, что вам трудно понять — или заставить себя быть понятым — эта запись в блоге, мы надеемся, охватит все ваши языковые потребности в путешествии!

Итак, без лишних слов, давайте перейдем к сотне немецких фраз и выражений, которые вы должны выучить, чтобы они звучали как носитель языка!

Представьтесь и поздоровайтесь

Существует множество способов представиться на немецком языке или просто сказать «привет» — некоторые из них более формальные, а некоторые работают практически в любой ситуации.

Эти немецкие фразы послужат отличным «ледоколом», особенно если вы нервничаете из-за своих первых попыток заговорить по-немецки с носителями языка.

Гутеновая бирка! Добрый день!

Эта фраза работает практически в любое время суток, кроме вечера. Вы можете использовать его, когда входите в магазин, подходите к незнакомцу, чтобы спросить дорогу, или когда разговариваете с кем-то по телефону.

Гутен Морген! Доброе утро!

Используется как лично, так и по телефону, это распространенный, но более формальный способ поприветствовать других по утрам.

Гутэн Абенд! Добрый вечер!

→ Это формальный способ сказать «добрый вечер» на немецком языке. Обычно вы начинаете говорить «Guten Abend» около шести часов вечера, но некоторые люди могут использовать его раньше.

Вы могли заметить, что немецкий эквивалент английского « добрый день » на самом деле не существует в немецком языке. Вместо этого вы используете «Guten Morgen» в утренние часы примерно до одиннадцати часов, а после этого вы можете выбрать «Guten Tag».

В Германии ведутся споры о том, когда прекратить использование «Guten Morgen», а также когда начать использовать «Guten Abend», поэтому, если вы хотите быть в безопасности, вы всегда можете выбрать:

Привет! Здравствуйте!

Это более неформальный способ приветствия на немецком языке, но его можно использовать в любое время дня.

Когда дело доходит до более неформальных способов приветствия, вы также можете просто сказать «Привет!» — широко используемая фраза и в Германии.

Если вы хотите узнать больше о приветствиях на немецком языке, ознакомьтесь с нашим постом о приветствии на немецком языке!

Когда вас знакомят с новой группой людей, вас могут спросить о нескольких вещах, например:

Wo komst du her? Откуда ты? (неофициальный)

или

Woher kommen Sie? Откуда ты? (формальный)

В этом случае вы можете ответить либо …

Ich bin aus Нью-Йорк. или Ich komme aus New York. (например) — Я из Нью-Йорка .

Если вы просто хотите указать, из какой вы страны, вы можете сказать:

Ich komme aus Amerika/Kanada/Spanien. Я из США/Канады/Испании.

Вы также можете сказать:

Ich bin Americaner/Kanadier/Spanier. Я американец/канадец/испанец.

Обратите внимание, что это выражение относится к парням.Если вы женщина, правильным выражением будет:

.

Ич бин Американерин/Канадиерин/Спаниерин.

После первого знакомства вы можете просто сказать:

Freut mich, Sie kennen zu lernen . — Приятно познакомиться!

Или, если вы разговариваете с более молодой аудиторией или в менее формальной обстановке, просто выберите:

Freut mich, dich/euch kennen zu lernen. Приятно познакомиться (ребята)!

Wie lange lebst du schon в Штутгарте? Как давно вы живете в Штутгарте?

Leben Sie schon lange hier? Вы [вежливо] давно здесь живете?

На этой ноте…

Вы, вероятно, знакомы с разницей между « Sie » и « du » в немецком языке — формальное « you » vs.неформальный, более семейный « ты ».

Если вы сомневаетесь, всегда выбирайте более вежливый « Sie », особенно если вы никогда раньше не встречались с этим человеком.

Обычно, когда людям удобно использовать менее формальный способ обращения, они предлагают следующее.

« Sie können du zu mir sagen » или « Du kannst mich duzen », что дословно переводится как «Ты можешь сказать мне ты» .

Хотя эта фраза может показаться вам довольно запутанной и нелогичной, она имеет смысл для коренных жителей Германии!

На улице и на улице — Навигация в общественном транспорте и передвижение

Ни для кого не секрет, что в Германии отличная система общественного транспорта.Хотя жаловаться на то, что поезда а) всегда опаздывают, б) никогда не убираются, в) слишком холодно или г) слишком жарко, является своего рода национальной традицией, в глубине души каждый немец ценит удобство отсутствия необходимости использовать свою машину, когда пытаясь попасть куда-то.

Особенно, если вы не привыкли ездить на общественных поездах и автобусах, поначалу ориентироваться в общественном транспорте может быть сложно.

С этими полезными фразами на немецком у вас не должно возникнуть проблем с передвижением! Кроме того, я приведу несколько других выражений, которые могут пригодиться, когда вы путешествуете по Германии.

При использовании общественного транспорта

В Германии есть разные типы поездов. В большинстве городов вы найдете как U-Bahn Untergrundbahn », « поезд метро »), так и S-Bahn Stadtschnellbahn », в основном внутригородской скорый поезд). а также региональные поезда, курсирующие между крупными городами (так называемые ICE Zug или просто ICE , «Междугородный экспресс»), или поезда, курсирующие между разными городами, которые не так быстры, как поезда ICE.

Следующие немецкие фразы могут пригодиться при пользовании общественными поездами:

Mit welchem ​​Zug/mit welcher U-Bahn/mit welcher S-Bahn komme ich nach Pankow? На какой поезд/U-Bahn/S-Bahn мне нужно сесть, чтобы добраться до Панкова?

Von welchem ​​Gleis aus fährt der Zug? С какой платформы отправляется поезд?

Hält diese S-Bahn an der Haltestelle Feuersee? Этот поезд останавливается на остановке «Feuersee»?

Wann fährt der Zug ab? Когда отправляется поезд?

Ist dies der Zug/Bus nach Esslingen? Это поезд/автобус, идущий в Эсслинген?

Entschuldigen Sie, fährt dieser Zug/Bus nach …? Извините, пожалуйста, этот поезд/автобус идет в …?

При обращении к незнакомцам с вопросами или указаниями всегда следует использовать вежливую форму « Sie » ( you ).

Wann fährt der nächste Bus nach Mitte? Когда отправляется следующий автобус в Митте?

К вашему сведению: в данном случае «Mitte» — центр — относится к району в Берлине. Если вы имеете в виду не район, а просто любой центр города, то можно сказать:

Wann fährt der nächste Автобус в Инненштадте? Когда отправляется следующий автобус в центр города?

Был ли kostet ein Ticket в Штутгарте? Сколько стоит билет до Штутгарта?

Немецкое слово « Билет » (такое же, как в английском языке!) может использоваться как для автобусных, так и для железнодорожных билетов.Если вы хотите быть более конкретным, вы можете использовать слово « Zugticket » (билет на поезд ) или « Bussticket » (билет на автобус ). Вообще говоря, слова « Билет » обычно достаточно, чтобы люди поняли, о чем вы говорите.

Ich möchte nach Prenzlauer Berg. Wie komme ich am besten dorthin? Я хотел бы поехать в Пренцлауэр-Берг. Как я могу добраться туда лучше всего?

Wann fährt der letzte Zug/Bus nach Tübingen? Когда отправляется последний поезд/автобус в Тюбинген?

Ein Ticket/zwei Tickets nach Stuttgart-Vaihingen bitte. Один/два билета до Штутгарта-Файхинген, пожалуйста.

Исследование новых территорий

Одним из преимуществ немецких городов и небольших поселков является то, что многие достопримечательности можно осмотреть пешком. Чтобы добраться из пункта А в пункт Б, не обязательно использовать автомобиль.

Особенно, когда в незнакомой местности важно знать некоторые основы на случай, если вам нужно будет спросить дорогу. Я также включил в список ниже базовые функции, такие как запрос времени, так как это может быть очень полезно, когда у вас нет часов или ваш телефон разрядился.

Entschuldigen Sie, ich habe eine Frage. Извините пожалуйста, у меня вопрос .

Wie komme ich zur Stiftskirche? Как мне добраться до Stiftskirche?

Предоставление информации в der Nähe eine Touristeninformation? Есть ли поблизости туристическая информация?

Kennen Sie einen Mietwagenverleih in der Nähe? Вы не знаете, есть ли поблизости службы проката автомобилей?

Komme ich auf diesem Weg zum Rathausplatz? Это путь к Ратушной площади?

Könnten Sie mir das bitte auf der Karte zeigen? Не могли бы вы показать мне это на карте , пожалуйста?

Gibt es hier in der Gegend interessante Sehenswürdigkeiten? Есть ли в этом районе интересные достопримечательности?

Wo ist der Bahnhof? Где находится вокзал?

Предметы в туалете? Есть ли поблизости общественный туалет?

Geht es hier lang zum Museum? Так можно попасть в музей?

Geht es da lang? В этом направлении?

Это способ запросить подтверждение после того, как вы уже спросили дорогу, например, чтобы убедиться, что вы действительно идете в правильном направлении.

Ich habe mich verlaufen. Я потерялся.

Примечание. При использовании « Ich habe mich verlaufen » имеется в виду потеря при ходьбе пешком. Дословно это можно перевести как «Я ошибся». Если вы едете на машине и заблудились, можно сказать:

.

Ich habe mich verfahren. — Я заблудился (за рулем автомобиля).

Это может более или менее переводиться как «Я неправильно вел машину» и обычно используется, когда вы заблудились во время вождения.

Wie viel Uhr ist es? Который час?

Когда за покупками…

Если вы прогуливаетесь по рождественскому рынку в Германии в поисках сувениров, чтобы отправить их домой близким, предаетесь шопинг-терапии или просто хотите сделать покупки в магазине, знание того, как попросить определенные вещи, безусловно, поможет оказаться полезным!

Эти немецкие фразы пригодятся, когда вы ищете идеальный подарок для друга (или для себя) или совершаете покупки в супермаркете.

Kann ich hier auch mit Kreditkarte bezahlen? Вы также принимаете кредитные карты?

Ich bin auf dersuche nach einer Mütze. Ищу (зимнюю) шапку.

Haben Sie das auch in einer kleineren/größeren Größe? У вас еще есть это в меньшем/большем размере?

Haben Sie das auch in einer anderen Farbe? У вас есть это в другом цвете?

Ich schaue mich nur um, danke. Как раз смотрю, спасибо.

Эта фраза пригодится, когда продавец слишком увлечен.

Das steht mir leider nicht . — К сожалению, мне это не идет.

Könnten Sie das bitte für mich zurücklegen? Не могли бы вы отложить это для меня?

Danke, ichsuche erst einmal noch weiter . — Спасибо, а пока поищу .

Wie viel kostet ein halbes Kilo Kartoffeln? Сколько стоит полкило картофеля?

Ich hätte gerne vier Laugenbrötchen. Мне четыре булочки с кренделями, пожалуйста.

Nein, das ist alles, danke. Нет, спасибо, на сегодня все.

Обычно это ответ на вопрос « Darf es noch etwas sein? » ( Вам что-нибудь еще нужно? )

Einen Момент битте. Минутку, пожалуйста.

Нейн, данке. Нет, спасибо.

Да, немного! Да, пожалуйста!

Danke, aber ich würde mich gerne noch ein bisschen umsehen. Спасибо, но я хотел бы еще немного осмотреться.

Эту фразу можно использовать, когда вы на самом деле хотите купить что-то еще, прежде чем принять окончательное решение, но ее также можно использовать, когда продавец слишком настойчив, по сути, давая тонкий намек на то, что вы покупать там ничего не собираюсь (прямо об этом не заявляя).Большинство продавцов поймут подсказку, когда вы скажете, что «хотели бы еще немного осмотреться».

Когда вы идете поесть

Германия предлагает множество различных ресторанов и уличной еды — от изысканной кухни до местного магазина Döner Kebap (который я настоятельно рекомендую вам попробовать!), Здесь есть множество вкусных угощений, которые можно открыть для себя.

В этом разделе вы найдете полезные немецкие фразы для бронирования столика в ресторане, а также очень специфические немецкие выражения, которые вы можете использовать при заказе еды.

В ресторане

Haben Sie bereits geöffnet? Вы уже открыты?

Некоторые рестораны в Германии открывают свои двери далеко за полдень (в зависимости от того, подают ли они ужин, а не обед), поэтому иногда полезно спросить, открыто ли заведение.

Ich würde gerne einen Tisch für zwei Personen für heute um sechs Uhr reservieren. Я хотел бы заказать столик на двоих на шесть часов сегодня.

Обычно это произносится при телефонном звонке, но также может быть использовано лично.

Ich hätte gerne einen Tisch für eine Person, bitte. Мне столик на одного, пожалуйста.

Ich/wir hätten gerne einen Tisch für zwei/drei/vier Personen bitte. Мне/нам нужен столик на двоих/троих/четверых, пожалуйста.

Wie lange ist die Wartezeit für einen Tisch? Как долго нам придется ждать столик?

Haben Sie eine Speisekarte auf Englisch? У вас есть меню на английском языке?

Haben Sie auch eine Kinderkarte? Есть ли у вас и детское меню?

Было ли können Sie empfehlen? Что можете порекомендовать?

Если вы хотите быть более конкретным, вы также можете сказать:

Welches Gericht können Sie empfehlen? Какое блюдо можете порекомендовать?

Welchen Wein würden Sie dazu empfehlen? Какое вино порекомендуете к этому блюду?

Haben Sie auch Spezialitäten aus der Region? Вы также предлагаете блюда региональной кухни?

Пиво Ein kleines, немного. Немного пива, пожалуйста.

Большое пиво, немного. Большое пиво, пожалуйста .

Haben Sie eine Dessertkarte? У вас есть десертное меню?

Ich Hätte gerne die Rechnung. Чек, пожалуйста.

Можно также сказать:

Ich/wir würde/würden gerne bezahlen. Я/мы хотели бы заплатить, пожалуйста.

Обратите внимание: в то время как в США чек всегда приносят к вашему столу, в Германии вы должны запросить чек, когда едите в ресторане. В противном случае персонал просто решит, что вы хотели бы остаться еще немного, и не будет вас беспокоить.

Если вам нужно внимание официанта или официантки, обычно жеста рукой или пальцем (просто подняв его вверх) достаточно, чтобы привлечь чье-то внимание.

Немецкая уличная еда

Германия предлагает множество вкусных угощений, которые можно приобрести либо в постоянных киосках в городах, либо в небольших магазинах, которые обычно не так заполнены, как рестораны, но предлагают еду на вынос и доставку на дом.

Есть несколько фраз или выражений, которые не обязательно являются «правильными» верхненемецкими, но часто используются в диалектах, но они все же очень удобны при заказе еды на ходу.

Ich hätte gerne eine Pommes rot-weiß . — Мне одну порцию картофеля фри красного и белого, пожалуйста .

«Pommes» (сокращение от pommes frites , что по-французски означает «картофель фри») — обычное название картофеля фри в Германии. Rot-weiß красно-белый ») обозначает способ посыпать картофель фри большим количеством кетчупа и майонеза.Это вкусная закуска, которую часто подают в (открытых) бассейнах и парках, хотя она определенно не для тех, кто следит за своим потреблением калорий.

Einen Döner “mit scharf”, bitte . — Один донер-кебаб «острый», пожалуйста .

Прежде чем я углублюсь в детали: имейте в виду, что с точки зрения грамматики и лексики это предложение неверно вообще .

Тем не менее, если вы воспользуетесь им в одном из магазинов Döner в Германии, все поймут, что вы имеете в виду: вам нужны острые красные хлопья чили сверху, которые делают это и без того довольно вкусное лакомство еще лучше.

Ein Döner mit allem, bitte . — Один донер со всем, пожалуйста .

Довольно распространенная модификация этой фразы состоит в том, чтобы просто сказать « mit alles » ( со всем ). люди продолжают его использовать.

Zum mitnehmen, bitte . — Идти, пожалуйста .

Zum hier essen, bitte .— Сюда, пожалуйста.

Bieten Sie auch Gerichte zum Mitnehmen an? Вы также предлагаете еду на вынос?

Действия в чрезвычайных ситуациях

Я очень надеюсь, что в Германии вы не столкнетесь с неприятными ситуациями — будь то болезнь и обращение к врачу или в больницу, вызов полиции или вызов скорой помощи.

Однако в данном случае я думаю, что правило « лучше перестраховаться, чем потом сожалеть » применимо слишком хорошо.

Следующие немецкие фразы необходимы для любой поездки за границу — будь то короткий отпуск или долгосрочное пребывание.

Ниже вы найдете самые важные немецкие выражения, которые могут вам понадобиться в экстренной ситуации.

Können Sie mir bitte helfen? Не могли бы вы мне помочь?

Haben Sie ein Handy? Ich brauche einen Krankenwagen. У вас есть мобильный телефон? Мне нужна скорая.

Rufen Sie bitte einen Krankenwagen. Вызовите скорую помощь .

Ich hatte einen Fahrradunfall/Autounfall. Я попал в велосипедную/автомобильную аварию.

Ich brauche/wir brauchen einen Arzt. Мне нужен/нам нужен врач. (Или: Мне/нам нужно обратиться к врачу .)

Ich bin verletzt . — Я ранен/ранен .

Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus? Есть ли поблизости больница?

Bitte fahren Sie mich zum nächsten Krankenhaus. Пожалуйста, отвезите меня в ближайшую больницу.

Эта фраза обычно используется при разговоре с таксистом или в такси.

Kennen Sie einen guten Hausarzt? Знаете ли вы хороших семейных врачей?

Gibt es hier in der Nähe einen Kinderarzt? Есть ли поблизости педиатрический кабинет?

Es geht mir nicht gut. Я плохо себя чувствую .

Ich habe eine Grippe . — У меня грипп.

Ich habe starke Kopfschmerzen/eine starke Migräne . — У меня очень сильная головная боль/сильная мигрень .

Ich glaube, ich habe mir etwas gebrochen . — Кажется, я что-то сломал .

Es tut mir hier weh . — Здесь больно .

Обычно используется при указании на соответствующую часть тела.

Ich bin auf dersuche nach einer Apotheke . — Ищу аптеку .

Haben Sie auch etwas, das ich ohne Rezept bekomme? У вас есть что-нибудь, на что мне не понадобится рецепт?

Er/Sie braucht Medikamente . — Ему/ей нужны лекарства .

Bitte rufen Sie die Die Polizei . — Пожалуйста, позвоните в полицию .

Gibt es hier in der Nähe eine Polizeistation? Есть ли поблизости отделение полиции?

Ich bin bestohlen worden .— Меня ограбили .

In meinem Hotelzimmer wurde eingebrochen . — Мой гостиничный номер был взломан на .

Mein Auto wurde aufgebrochen . — Моя машина была взломана .

Ich bin unschuldig! Я невиновен!

( Если серьезно: надеюсь, вам это не понадобится.)


Как я уже говорил, я очень надеюсь, что вам не придется использовать какие-либо немецкие фразы в последнем разделе этого поста.

Кроме того, я надеюсь, что эти примеры пригодятся вам в путешествии по Германии и общении с носителями немецкого языка!

Viel Erfolg и до следующего раза!


Испытайте себя с Clozemaster

Проверьте свои навыки и посмотрите, что нового вы узнали из этой статьи, играя в подборку предложений с полезными немецкими фразами и выражениями.

Зарегистрируйтесь здесь , чтобы сохранить свой прогресс и начать свободно говорить с тысячами предложений на немецком языке в Clozemaster.

Clozemaster был разработан, чтобы помочь вам выучить язык в контексте, заполняя пробелы в аутентичных предложениях. Благодаря таким функциям, как «Грамматические испытания», «Прослушивание» и «Чтение», приложение позволит вам подчеркнуть все навыки, необходимые для свободного владения немецким языком.

Поднимите свой немецкий на новый уровень. Нажмите здесь, чтобы начать практиковаться с настоящими немецкими предложениями!


10 полезных немецких фраз, которые на самом деле используют немцы

Иллюстрация Рауля Сориа

Кто-то может сказать, что немецкий язык сложный.Или, точнее: Все говорят, что немецкий язык очень трудный. Если бы только было 10 суперпростых и исключительно полезных немецких фраз, которые позволят вам освоить самые распространенные повседневные ситуации в Германии… Вам повезло — это именно то, что мы вам предлагаем!

Эти 10 предложений, составленные носителями немецкого языка, позволят вам говорить так же, как местный житель. Думайте об этих фразах как о своем личном наборе инструментов, на который вы можете положиться, чтобы комфортно и искренне общаться с немцами.Это начало вашего опыта изучения языка — вы можете увеличить риск того, что действительно влюбитесь в язык, когда будете учить немецкий. Но не будем портить счастливый конец! А пока просто наслаждайтесь: Viel Spaß!

1.

Das ist nicht mein Bier.

Буквально: Это не мое пиво.

Значение: Мне не интересно; Мне это не нравится.

Не секрет, что немцы любят свое пиво, а иногда и американский IPA или ирландский Guinness.Может ли быть даже так, что «любовь» — слишком слабое слово для этих особых отношений? Пиво стало одним из основных культурных благ Германии и, возможно, единственным ледоколом для каждого немца. В Германии ваш выбор марки или типа пива многое говорит о вас. В некотором смысле, вы то, что вы пьете. Шесть банок пива, которые вы приносите на вечеринку, даже называются вашими «шестью друзьями» ( sechs Freunde ). Поэтому, если вы говорите, что что-то не ваше пиво , вы самым ясным образом сообщаете, что не хотите иметь с этим ничего общего.

2.

Drück mir die Daumen.

Буквально: Нажмите на меня большими пальцами!

Значение: Пожелайте мне удачи!

Попробуйте прижать большие пальцы к остальным пальцам. Очень похоже на кулак, да? Но не принимайте этот жест за признак насильственных намерений. Возможно, ваша лучшая подруга просто «нажимает на большие пальцы», чтобы либо пожелать вам удачи, либо попросить вас пожелать ей удачи. Это немецкий эквивалент скрещенных пальцев.Теперь, , удачи , пытаясь понять истинное намерение каждого взмахнувшего вам кулака!

3.

Jetzt mal Масло bei die Fische.

Буквально: Теперь масло для рыбы.

Значение: Ближе к делу!

Это не только полезная фраза, чтобы попросить кого-нибудь передать масло, но и ваш ключ к тому, чтобы прервать утомительную тираду. Просто произнесите эту фразу, и ваш собеседник поймет, что ему нужно сразу перейти к делу.Нам, немцам, нужны наши факты, так что подавай их быстрее, пожалуйста!

4.

Отбой и тройник.

Буквально: Подожди и выпей чай.

Значение: Подождите и увидите.

Эта полезная фраза может быть самым элегантным способом выразить вашу неспособность изменить будущий результат, а также ваше согласие с указанным результатом. Вместо того, чтобы переживать из-за результатов экзамена или неявившегося ночного автобуса, вы завариваете себе метафорическую чашку чая.Возможно, это популярное выражение использовалось прежде всего тогда, когда чаепитие было лекарством от простуды, но в наши дни чаепитие — это блаженное просветление.

5.

Ахтунг!

Значение: « Внимание!» или «Внимание!»

Этот призыв к вниманию может быть всего одним словом, но немцы используют его в самых разных контекстах. Хотите попробовать? Просто замените длинные предложения вроде «Берегись, эта ледяная глыба может упасть в любую секунду и размозжить тебе череп», или «Уйди с дороги», или «Слушай, кто-то собирается сказать что-то действительно глупое», на искреннее . Ахтунг! Продвинутый говорящий может использовать его в сочетании с инфинитивом.Этот парень тебя беспокоит? Просто скажите ему, : «Achtung, weitergehen!» Раздраженный вашей уличной репутацией и впечатленный вашим авторитетом, он обязательно пойдет дальше.

6.

Rechts stehen, ссылки gehen.

Буквально: Правая стойка, левая прогулка.

Мы никогда особо не задумываемся об эскалаторах, да и зачем? Нас выводят из метро на поверхность города или с 4-го этажа ТЦ на 5-й. Но в Германии есть правила для эскалаторов.Если вы неспешно поднимаетесь на эскалаторе, встаньте с правой стороны. Если вы спешите, пройдите по левой стороне мимо стоящих людей. И если вы не будете подчиняться (до сих пор) неписаному правилу, кто-то может прокричать эту фразу вам в затылок.

7.

Das war ja so was von klar.

Буквально: Это было так ясно.

Ожидания могут быть сложными: слишком высокими, слишком низкими или просто нереалистичными. Эта популярная немецкая фраза — идеальный ответ, когда вы ожидаете разочарования — , а в итоге разочаровываетесь .В таких ситуациях эта фраза обеспечивает небольшое утешение, по крайней мере, возможность сказать, что вы были правы.

8.

Палим, палим!

Юмор и Германия идут рука об руку, как Дёнер-кебаб и мороженое, верно? Верьте или нет, их можно комбинировать.

В культовом комедийном скетче Дитера Халлервордена были введены звукоподражательные слова палим, палим для обозначения человека, входящего в магазин и имитирующего звук колокольчика. Всякий раз, когда вы входите в немецкий магазин и вас игнорируют, попробуйте привлечь к себе внимание.Если вы смелы, попробуйте, «Achtung! Палим, палим!»

9.

Wir sind ja nicht aus Zucker.

Буквально: Мы сделаны не из сахара.

Значение: Не будь слабаком. Дождь не причинит тебе вреда!

У вашей подруги Анны есть обоснованные сомнения: идет дождь, а вы хотите прогуляться без зонта. Как же теперь убедить свою скептически настроенную подругу, что с ней все будет в порядке? Эта милая и полезная немецкая фраза должна убедить ее простым напоминанием о том, что, в отличие от сахара, люди не тают под дождем.Анна может сделать кислое лицо, но она обязательно последует вашему примеру.

10.

So jung kommen wir nicht mehr zusammen.

Значение: Мы уже не так молоды.

Сейчас 4 часа утра, и вы с трудом уговариваете своего друга задержаться и выпить еще пива. Что делать? Просто примените вездесущий страх старости, смерти и разрушительного действия времени: «Мы никогда больше не будем такими молодыми, как сейчас!» Так что ловите момент… и начните использовать эти немецкие фразы, которые сделают вашу жизнь намного проще!

12 странных немецких фраз, которые мы все должны использовать а также Бельгия, Люксембург и Лихтенштейн.Он также является одним из официальных языков в некоторых районах Италии, Польши и даже Бразилии.

В дополнение к богатой, увлекательной истории, он может похвастаться словарем прекрасно описательных слов и фраз. Поскольку я не являюсь носителем языка, изучающего язык, я обнаружил, что в немецком языке есть идеальная фраза практически для любого сценария.

Вот краткий обзор 12 немецких фраз, которые настолько необычны, что мы все должны их использовать.

1. «Leben ist kein Ponyhof»

Буквальный перевод: Жизнь — это не пони-ферма

Значение: Жизнь может быть сложной милые животные.Если бы в нашей жизни было больше пони, я думаю, мы все чувствовали бы себя немного менее напряженными из-за этого, и жизнь действительно была бы похожа на ферму пони.

2. «Du gehst mir auf den Keks»

Буквальный перевод: Ты ходишь по моему пирогу/печенью

Значение: Ты меня раздражаешь

Как и многие из этих фраз, здесь есть предположения откуда взялась эта фраза. Но ясно одно: вас бы очень раздражало, если бы кто-то ходил по вкусной выпечке, которую вы хотели съесть.

3. «Ich glaub ich spinne»

Дословный перевод: Я думаю, что я паук

Значение: Я думаю, что схожу с ума идея в том, что вы вот-вот выйдете из-под контроля. В буквальном переводе смысла нет. Но опять же, может быть, этот факт подтвердит вашу точку зрения.

4. «Куммерспек»

Буквальный перевод: Бекон горя

Значение: Избыточный вес, вызванный эмоциональным перееданием

Бекон — международная суперзвезда, если говорить о нездоровой пище.И если вы тянетесь к чрезмерному количеству нездоровой пищи после, скажем, ужасного расставания, бекон может появляться в слишком многих из этих приемов пищи.

5. «Jetzt haben wir den Salat»

Дословный перевод: Теперь у нас есть салат

Значение: Теперь все в беспорядке особенно после предварительного предупреждения о том, что действия, приведшие к этому, могут вызвать именно эту проблему.Думайте об этом как о том, что могла сказать ваша мама, когда увидела вашу грязную комнату.

6. «Кабельсалат»

Дословный перевод: Кабельный салат

Значение: Это беспорядок

Еще один классный способ сказать, что что-то беспорядок. Старый кабельный салат особенно применим к проблемам, связанным с компьютером, но я, честно говоря, не могу дождаться, чтобы вставить его в следующий раз, когда буду описывать, каково это застрять в пробке на 605.

7. «Das Blaue vom» Himmel versprechen»

Буквальный перевод: Голубое обещание с неба*

Значение: Обещание, которое невозможно выполнить

Вы бы использовали это, когда говорите о чем-то настолько преувеличенном, что ясно, что это никогда не произойдет .По сути, это обещание, которое невозможно сдержать.

8. «Fremdschämen»

Дословный перевод: Внешний стыд

Значение: Стыдиться других и от их имени чувствовать себя более чем смущенным. Это фраза, которая резюмирует почти все, что вы чувствуете, когда смотрите отвратительное видео на YouTube.

9. «Leben wie Gott in Frankreich»

Дословный перевод: Живи как Бог во Франции

Значение: Жить в роскоши

Это распространенная фраза только в Германии.Есть несколько предположений о происхождении фразы. Один из самых популярных — это отсылка к тому, как жили священнослужители во Франции в средние века.

10. «Luftschloss»

Дословный перевод: Воздушный замок

Значение: Идея, которая вряд ли сбудется

Думайте об этой фразе как о английской фразе «несбыточная мечта». Это идея, которая так же невозможна или маловероятна.

11. «Klappe zu, Affe tot»

Буквальный перевод: Закрой крышку, обезьяна мертва

Значение: Это конец это весело, чтобы сказать.Это должно быть сказано в более непринужденной манере, очень похожей на немецкую фразу «это все, ребята!» или «это конец истории».

12. «Треппенвиц»

Буквальный перевод: Лестничная шутка

Значение: Остроумный комментарий, который приходит вам в голову только тогда, когда момент полностью упущен.

Идея этого заключается в том, что вы думаете о хорошей реплике или шутке только тогда, когда находитесь на лестнице на выходе из здания, а не в тот момент, когда было бы лучше сказать это.

Распространенные разговорные слова и фразы на немецком языке

Овладев основами вежливой беседы, вы сможете успокоить себя и собеседника. Вы обнаружите, что есть много слов и фраз, которые встречаются в большинстве повседневных разговоров. Каждый должен уделить время изучению этих общих разговорных слов и фраз на немецком языке перед поездкой.

Быть вежливым так же важно в немецкоязычных странах, как и в Америке. Следующие слова и фразы охватывают большую часть любезностей, необходимых для вежливой беседы.В конце концов, научиться произносить выражения обычной вежливости перед поездкой в ​​немецкоязычную страну — это просто хорошие манеры.

Вежливые фразы

и (да)
рядом с (нет)
немного (пожалуйста)
Данке . (Спасибо.)
Битте шен . (Добро пожаловать.)
Задача Кейна . (Нет проблем.)
Entschuldigung! (Извините, извините)
натуральный (конечно)
Richtig (правильно)
Вилен Данк. (Большое спасибо.)
Нейн, данке. (Нет, спасибо.)
Es tut mir leid. (извините.)
Verzeihen Sie. (Прости меня.)

Личные местоимения

После того, как вы освоите общепринятые шутки, следующая важная вещь, которую нужно выучить, это как обращаться к людям. Чаще всего мы обращаемся к людям с помощью личных местоимений. В немецком языке местоимения (вы и они) осложнены родом и формальностью.Вы будете использовать немного разные варианты этих слов в зависимости от того, кого вы имеете в виду и насколько хорошо вы их знаете.

ич (И)
или (он)
сие (она)
эс (это)
без (мы)
du (вы [единственное/неофициальное])
ihr (вы [множественное/неофициальное])
Sie (вы [единственное, множественное и формальное число])
сие (они)

Sie , , что является формальным «вы», является вежливым и может использоваться при разговоре с новым знакомым, старейшиной или человеком, занимающим высокий пост.С друзьями, семьей и детьми используйте неофициальный номер du (вы).

Ссылки на людей

При встрече с людьми в немецкоязычных странах обязательно используйте соответствующий официальный титул. Мужчину будут звать Herr , , что то же самое, что мистер или сэр. Женщину называют фрау независимо от того, замужем она или нет.

Также полезно знать правильный словарный термин для обозначения людей в зависимости от их возраста, пола или отношения к вам.

дер Манн (мужчина; муж)
die Frau (женщина; жена)
der Junge (мальчик)
дас Мэдхен (девушка)
штамп Семейный (семейный)
das Kind (ребенок)
дер Фатер (отец)
штамп Mutter (мама)
дер Зон (сын)
умирает Tochter (дочь)
дер Брудер (брат)
штамп Schwester (сестра)
дер Фройнд [M]; die Freundin [F] (друг)

Род существительного определяет артикль, который вы используете с ним.С существительными мужского рода (M) вы используете ein (a; an) или der (the). С существительными женского рода (F) вы используете eine (a; an) или die (the). С существительными среднего рода (N) вы используете ein (a; an) или das (the).

Фразы для путешественников

Некоторые фразы особенно полезны для международных путешественников. Ниже приведены несколько фраз, которые могут пригодиться во время вашего пребывания в немецкоязычной стране.

  • Entschuldigung! (Извините.[имею ваше внимание].)

  • Нихтс, данке. (Ничего, спасибо.)

  • Sprechen Sie Englisch? (Вы говорите по-английски?)

  • Английский язык. (я говорю по-английски)

  • Ich spreche nicht viel Deutsch. (Я плохо говорю по-немецки.)

  • Können Sie das übersetzen? (Вы можете перевести это для меня?)

  • Ich verstehe nicht. (Я не понимаю.)

  • Немного больше (Повторите, пожалуйста?)

  • Können Sie langsamer sprechen? (Не могли бы вы говорить медленнее?)

  • Был ли brauchen Sie? (Что тебе нужно?)

  • Ich brauche Auskunft. (Мне нужна информация.)

  • Ich brauche Hilfe. (Мне нужна помощь.)

  • Ich habe mich verlaufen. (Я потерялся.)

  • Wohin gehen Sie? (Куда ты идешь?)

  • Ich weiß nicht. (не знаю)

  • Парк Ич Гехэ Зум. (Я иду в парк.)

  • Das Museum ist nicht offen. (Музей закрыт.)

  • Kein Mensch Versteht es. (Никто этого не понимает.)

  • Darf ich mir einen Stadtplan ansehen? (Можно посмотреть карту?)

Знаете ли вы, что большинство людей в немецкоязычных странах хотя бы немного выучили английский язык? Когда вы едете в их страну, они ожидают, что вы сделаете то же самое.Если вы сможете продемонстрировать, что выучили основные слова и фразы, большинство людей с большей готовностью вам помогут.

Полезные фразы на немецком

Немецкий язык, на котором говорят почти 100 миллионов человек по всему миру, является наиболее распространенным родным языком в Европейском Союзе. Немецкий язык является официальным (или одним из официальных) языком в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия) и Лихтенштейне.

Базовые знания немецкого языка откроют вам доступ к увлекательным и гостеприимным странам в самом сердце Европы.Вы сможете посетить одни из лучших архитектурных музеев мира, посмотреть лучшие европейские фильмы и открыть для себя лучший в мире город для жизни – Вену!

  • Вы говорите по-немецки = Sprichst du Deutsch? (или Sprechen Sie Deutsch? при обращении к незнакомцам)
  • Доброе утро/день/вечер/ночь = Guten Morgen/Mittag/Abend/Nacht
  • До свидания (неофициально)/До свидания (официально) = Tschüss/Auf Wiedersehen
  • Не могли бы вы мне помочь? = Können Sie mir bitte helfen?
  • Нет, спасибо.= Нейн, данке.
  • Да, пожалуйста. = Ja, bitte.
  • Где ближайший туалет? = Wo ist die nächste Toilette?
  • Извините = Entschuldigung
  • Какое пиво посоветуете? = Welches Bier würdest du empfehlen?
  • Можно мне крендель с колбасой? = Kann ich eine Brezel zu meiner Wurst haben?
  • Где найти лучший техно-клуб в этом городе? = Wo kann ich den besten techno Club der Stadt finden?
  • Это правильный путь на станцию? = Ist das der richtige Weg zum Bahnhof?
  • Не могли бы вы повторить это, пожалуйста? = Kannst du das bitte wiederholen?
  • Прости = Es tut mir leid
  • До скорой встречи! = Бис лысый!

Бонусная фраза:

Guten Tag = официально поздороваться.

Главный совет:  Германия известна Октоберфестом и его невероятным пивом, но знаете ли вы, что на западе Германии вдоль реки Рейн также производят фантастическое вино? Вы должны попробовать это в своей следующей поездке во время изучения Германии.


 

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Полезные фразы на французском языке

Полезные фразы на испанском языке

Полезные фразы на итальянском


немецких выражений, идиом и сленговых фраз: 180 лучших

Знание формального немецкого языка полезно в деловом мире и поможет вам в светской беседе.Но как только вы послушаете неформальную беседу на немецком между друзьями или коллегами, вы вскоре столкнетесь с разговорными словами, которых нет в учебнике.

Язык жив, и учебники не могут обновляться так же быстро, как меняется язык. немецких сленговых фраз и слов разные, от юга до севера, от Австрии до Швейцарии и часто даже от города к городу!

Если вы действительно хотите выучить язык, начните с занятий по немецкому языку, а затем послушайте, что на самом деле говорят местные жители, и выучите несколько увлекательных немецких выражений .

Кроме того, мы собрали для вас огромное количество немецких разговорных выражений, в том числе некоторые слова, фразы и идиомы, которые вы, возможно, не слышали раньше.

Зачем нужно знать немецкие выражения и сленг

Сленговые слова — это способ улучшить свои практические языковые навыки

Учебники могут дать вам отличную основу для изучения грамматики и общей речи. Но если вы окажетесь в практической разговорной среде с людьми, чей родной язык немецкий, вы скоро научитесь способам самовыражения, которые являются либо местными, либо культурными уникальными.Ничто так не показывает ваши языковые навыки, как общение с местными жителями.

Одними из самых забавных немецких слов являются сленговые слова

Немецкие сланг Слова включают слова, такие как Pilepalle Pilempalle и PuseMukkel Klackermatsch 9002 и Kladderadatsch 9002, слова, которые являются редкими и веселее, чтобы произносить, чем любые официальные слова. Сленговые слова молодые и иногда немного странные, что делает их интересными.

Многие из них не имеют дословного перевода. Чтобы полностью понять их значение, вам уже необходимо базовое понимание языка. Так что сначала начните разговор на немецком, и когда вы вдобавок освоите сленг, вы почувствуете себя абсолютным профессионалом!

Немецкие выражения многое расскажут о языке

Выражения отражают культуру языка, поэтому они действительно могут многое рассказать вам о германских языках, Германии и о том, какие аспекты социальной жизни важны для говорящих на немецком языке.

В некоторых языках идиомы заимствуют много выражений из еды или животного мира, в то время как другие основаны на спорте или автомобилях.

Немецкий сленг

Одной из характеристик сленга является то, что он обычно произносится устно, а не записывается, и может сильно различаться в зависимости от страны, говорящей на немецком языке, и от города к городу, что затрудняет поиск и изучение немецких сленговых слов для изучающих язык за пределами немецкого языка. говорящая среда.

Вот почему мы составили подробный список немецкого сленга из разных областей, включая их произношение в Международном фонетическом алфавите, чтобы вы точно знали, что и как говорить.

Немецкие сленговые слова

Сленговые слова неформальны и часто связаны с личными, а иногда и табуированными темами, поэтому некоторые из них могут быть немного грубыми.

Они нравятся молодежи и нравятся любителям языка, так как содержат такие забавные слова, как « Quatsch » (Чепуха), « etepetete » (суетливый) и « balla-balla » (кукушка). а также некоторые очень ручные и любящие способы назвать кого-то идиотом.

Кто знает? Вам они тоже могут понадобиться.

Немецкое жаргонное слово Немецкое произношение Значение на английском языке
Кватч [ква́т] Ерунда
Папперлапп [ˌpapɐlaˈpap] Ерунда
Папс [пап] Папа
Мутти [мʊти] Мама
Фунзен [ˈfʊnt͡sn̩] Для работы
Абклач [ˈapˌklatʃ] Дешевая копия
Абдрехен [ˈapˌdʁeːən] Сойти с ума
Хорст [hɔʁst] Идиот
Пфостен [ˈp͡fɔstn̩] Идиот
Ферстер [ˈfœʁstɐ] Идиот
Хирни [hɪʁni] Идиот
Дулли [ˈdʊli]] Беспомощный или неуклюжий человек
Люще [ˈlʊʃə] Неудачник
Цоккен [ˈt͡sɔkn̩] Играть
Чиллиг [ˈt͡ʃɪlɪç] Расслабленный
Бюкс (Северный) [bʏks] Брюки
Блехен [ˈblɛçn̩] Платить в принудительном порядке
Багаж [багаːʒə] Сброд
Беспассен [bəˈʃpaːsn̩] Развлечь кого-нибудь
Бетюддельн [bəˈtʏdl̩n] Присматривать за кем-то
Буммельн [ˈbʊml̩n] Не торопиться
Факсимпельн [факсˌzɪmpl̩n] Для разговоров по магазинам
Этепетете [eːtəpeˈteːtə] Суетливый
Бользен [ˈbɔlt͡sn̩] Играть в футбол
Балла-балла [ˈbalɐˈbalɐ] Ку-ку
Брюллер [ˈbʁʏlɐ] Очень смешная шутка
Лахфлэш [ˈlaxflɛʃ]] Смеющийся костюм
Факс [ˈfaksn̩] Шутки
Бонза [ˈbɔnt͡sə] Богатый человек
Коле [ˈkoːlə] Деньги
Бетухт [bəˈtuːxt] Очень богатый
Бетуппен [bəˈtʊpn̩] Чтобы обмануть кого-то
Гевифт [ɡəˈviːft] Хитрость
Флунш [flʊnʃ] Pвых
Шмоллен [ˈʃmɔlən] Надуться
Глотцбёббель [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] Большие глаза
Клакермач [клакɐмат͡ʃ] Грязь для игр
Кладдерадач [kladəʁaˈdat͡ʃ] Беспорядок
Путциг [ˈpʊt͡sɪk] Симпатичный
Шнуффиг [ˈʃnufl̩ɪk] Приятный
Глипшиг [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] Слизистый
Сич каббельн [ˈkabl̩n] Ссориться
Хингакер [ˈhɪnˌɡʊkɐ] Приманка для глаз
Зауген [ˈzaʊ̯ɡn̩] Скачать
Снакен На закуску
Кнусперн [ˈknʊspɐn] Чтобы похрустеть
Мампфен [ˈmamp͡fm̩] Жевать
Кикен [ˈkiːkŋ̩] Смотреть
Пуземюкель [puːɪ̯zəmʊkl̩] Любое случайное место в глуши
Кек [кɛк] Чики
Кесс [kɛs] Чики
Версифф [fɛɐ̯ˈzɪft] Грязный
Ройдиг [ˈʁɔɪ̯dɪç], Отвратительно
Кнайпе [ˈknaɪ̯pə] Бар
Форглюэн [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] До игры
Клетка [ˈklɛtə] Прилипчивый человек
Кнабберн [кнабɐн] Слишком много
Пилле-Палле [ˈpɪləpalə] Легкий-легкий
Шепперн [ˈʃɛpɐn] лязгнуть
Малочен [maˈloːxn̩] Усердно работать
Ранклотцен [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] Для работы на максимум
Нашис [наис] Сладости
Рабауке [ʁaˈbaʊ̯kə] Разбойник
Шлингель [ˈʃlɪŋl̩] Мошенник
Малыши [ˈkɪdis] Дети
Наки [ˈnʊki] Соска
Ракцак [ˌʁʊkˈt͡sʊk] Сверхбыстрый
Etwas peilen [ˈpaɪ̯lən] Что-то понять
Личный [ˈpɛʁzo] ID
Прио [ио] Приоритет
Качество [ˌkvaliˈ] Качество
Телен [телефон] По телефону


Общие немецкие жаргонные фразы

Hallöchen, было geht? В немецком языке есть бесчисленное множество сленговых слов, даже просто для приветствия.В зависимости от региона и того, с кем вы разговариваете, везде вы будете слышать разные немецкие приветствия.

Действительно ли вы здороваетесь, когда встречаете друга? Гораздо чаще используется любая фраза от «привет» или «привет» до «йоу» и «суп». Тем не менее, большинство изучающих немецкий язык на самом деле не знают многих немецких приветствий, поэтому мы перечислили их для вас вместе с некоторыми другими удобными разговорными фразами, которые могут вам понадобиться в непринужденной беседе.

Немецкая жаргонная фраза Немецкое произношение Значение на английском языке
Халлёхен [haˈløːçən] Привет
Был гет? [vas ɡeːt] Что случилось?
Нет данных [нет] Привет
Джин [jaɪ̯n] Да и нет
Урожденная [neː]
Мойн (Северный) [мɔɪ̯н] Привет
Мойнсен (Северный) [mɔɪ̯nzn̩] Привет
Тах (Северный, Северный Рейн-Вестфалия) [налог] Привет
Сервус (Южный) [ˈseɐ̯vus] Привет/Пока
Грюсс Гот! (австрийский, южный) [ɡʁyːs ɡɔt] Привет
Эй Гудэ! (Гессен, Рейнланд-Пфальц) [aɪ̯ ɡuːdə] Привет/Пока
Grüezi (Восточная и Северная Швейцария) [ɡʁyːtsi] Привет
Грюссех (Западная Швейцария) [ɡʁyːˈzɛç] Привет
Эйне Клаче хабен [ˈklat͡ʃə] Сойти с ума
Hast du sie nicht mehr alle? [hast duː ziː nɪçt meːɐ̯ ˈalə] Ты сошел с ума?
Паспорт [прошлое] Что угодно
Хаппа-Хаппа [ˈхапаˈхапа], Еда
Фюр Лау [fyːɐ̯ ˈlaʊ̯] Бесплатно
Баббельн (Гессен) [ˈbabl̩n] Поговорить
Саббельн (Северный) [ˈzabl̩n] Поговорить
Лэллебеббель (Швабский) [lɛləbɛbl̩] Дурак
Lällegschwätz (Швабский) [лɛлəɡˈʃвɛц] болтовня
Биссель (баварский) [ˈbɪsl̩] Немного
Благен (Рурская область) [ˈblaːɡn̩] Раздражающие дети
Лютт (нижненемецкий) [лт] Маленький
Бёлькен (Рурская область) [ˈbœlkn̩] Кричать
Was für ein Prachtexemplar [ˈvas fyːɐ̯ aɪ̯n ˈpʁaxtʔɛksɛmˌplaːɐ̯] Какая красота
Боа [bɔːɐ̯] Ничего себе
Игит [iˈɡɪt] Ургх
Пфуи [p͡fʊɪ̯] Ургх
Менно [ˈmɛnoː] Мужчина (неудовлетворенный)


Немецкий сленг для крутости

Самое распространенное «немецкое» слово, означающее «крутой», на самом деле крутое.Это универсальное слово, используемое в большинстве регионов и из поколения в поколение.

Хотя их гораздо больше. Итак, мы собрали еще несколько способов сказать круто неформально, чтобы вы могли использовать их на случай, если вы увидите или услышите что-то крутое и захотите небрежно прокомментировать, как говорящий по-немецки:

На немецком сленге означает круто Немецкое произношение Английское значение (если применимо, в противном случае не учитывать)
Прохладный, кул [кул] Круто
Ницца [naɪ̯s] Ницца
Бомба [ˈbɔmbə] Бомба
Лессиг [ˈlɛsɪç] Повседневная
Гениальный [ɡeˈni̯aːl] Гений
Гейл [ɡaɪ̯l] Горячий
Старк [таак] Сильный
Мега [мега] Мега
Красс [кас] Рад
Фетт [фэт] Жир
Молоток [ˈhamɐ] Молоток
Супер [ˈzuːpɐ] Супер

Немецкие выражения

Некоторые из них очень похожи на свои английские аналоги.Другие довольно уникальны.

Вы можете либо выучить их как словарный запас, либо изучить их поближе, и, возможно, некоторые из них дадут вам более глубокое понимание немецкого языка.

Распространенные выражения и их значение на английском языке

Эти выражения обычно используются носителями немецкого языка. Выбирайте и выбирайте, какие из них использовать в следующем разговоре, и вы легко сольетесь с ним!

Выражение Произношение Буквальный перевод Значение на английском языке
Кейн Дин [kaɪ̯n dɪŋ] Ничего Нет проблем
Кейн План [каɪ̯н план] Нет плана Понятия не имею
Кейне Анунг [ˈkaɪ̯nə ˈaːnʊŋ] Нет подозрений Понятия не имею
Ауф Кейнстен [aʊ̯f ˈkaɪ̯nstən ˈfal] В наименьшем (из случаев) Ни в коем случае
Abgespaced [ˈapɡəspeɪst] Разнесено Сумасшедший
Абгефарен [ˈapɡəˌfaːʁən] Отогнали Злой
Дурчкауэн [ˈdʊʁçˌkaʊ̯ən] Чтобы прожевать Многократно говорить что-то
Интеллигенция [ˌɪntɛliˈɡɛnt͡sˌbɛstiə] Зверь интеллекта Яйцеголовый
Лаберташе [ˈlaːbɐˌtaʃə] Сумка для разговоров Болтун
Бакпфайфе [ˈbakˌp͡faɪ̯fə] Щечная трубка Пощечина
Факельн [ˈфакл̩н] Для мерцания Колебаться
Пумпен [ˈpʊmpn̩], К насосу Для занятий в тренажерном зале
Копкино [ˈkɔp͡fˌkiːno] Ментальное кино Игра в голову
Кравалл [каваль] Беспорядки
Реммидемми [ˌʁɛmiˈdɛmi] Беспорядки
Крайши [kʁaɪ̯ʃi] Кричащий Кричащий фанат
Блиндфиш [blɪntfɪʃ] Слепая рыба Тот, кто плохо видит
Феркельн [ˈfɛʁkl̩n] Родить поросенка Родить ребенка
Шнаттерн [ˈʃnatɐn] Чтобы гоготать Чтобы быстро говорить
Бюффельн [ˈbʏfl̩n] Буйволу На учебу
Алглатт [ˈaːlˈɡлат] Гладкий как угорь пятно
Нашкаце [ˈnaʃˌkat͡sə] Жующий кот Тот, кто любит сладкое
Хозенстолл [ˈhoːzn̩ˌʃtal] Конюшня брюк Ширинка (брюк)
Фаулпелз [ˈfaʊ̯lˌpɛlt͡s] Ленивый мех Ленивец
Блицмеркер [blɪts,mɛʁkr] Вспышка-уведомитель (ирония) Тот, кто медленно замечает
Кляйнкариерт [ˈklaɪ̯nkaˌʁiːɐ̯t] Маленькая клетка с рисунком Мелочен


Немецкие выражения волнения

Возможно, возбуждение звучит не так весело на немецком языке, как на некоторых других языках, но в немецком столько же выражений волнения!

Вот список выражений, которые следует использовать, когда вы соглашаетесь с кем-то или хотите выразить свое волнение.

Выражение Произношение Буквальный перевод Значение на английском языке
Ах ви шён [топор viː ʃøːn] Ой как красиво Ницца
Абер привет [ˈaːbɐ ˈгало] Но привет Определенно
Ауф йеден [aʊ̯f ˈjeːdn̩] В каждом (футляре) Определенно
Кларо [кла’оː] Прозрачный Конечно
Все ключи [ˈaləs klaːɐ̯] Все чисто Хорошо
Вундербар [ˈvʊndɐbaːɐ̯] Замечательный Замечательный
Класс [класə] Класс Великий
Ура [чʊˈʁаː] Ура Ура
Джиппи [jɪpi] Йиппи
Джуху [цзюхуː] Яй


Немецкие идиомы

Иногда немецкие идиомы переводятся вполне буквально, а иногда их таинственное значение оставляет вас в серьезном замешательстве относительно их происхождения.

Почему немцы «добавляют горчицу» в разговор, когда высказывают свое мнение, и почему они «понимают только вокзал», когда ничего не понимают? Вы будете поражены некоторыми из этих красивых странных выражений.

Выражение Произношение Буквальный перевод Значение на английском языке
Ауф Джеманден Абфарен [ˈapˌfaːʁən] Наехать на кого-нибудь Влюбляться в кого-то
Сейнен Сенф дазу гэбен [ˈzaɪ̯nən zɛɱf ˈdaːt͡suː ˈɡeːbm̩] Добавить горчицу Добавить два цента
Sich einen abbrchen [zɪç ˈaɪ̯nənˈapˌbʁɛçn̩] Отломать что-нибудь Перестараться
Думм Нусс [ˈdʊmə nʊs] Глухая гайка Манекен
Аффентанц [ˈafn̩tant͡s] Танец обезьяны Суета
Ich Verstehe Nur Bahnhof [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nuːɐ̯ ˈbaːnˌhoːf] я понимаю только вокзал Я ничего не понимаю в этом
Нихт алле Тассен им Шранк хабен [nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ʃʁaŋk ˈhaːbm̩] В шкафу больше нет всех чашек Сойти с ума
Auf Links waschen [aʊ̯f lɪŋks ˈvaʃn̩] Для стирки на левой стороне Для стирки наизнанку
Фальшшланге [ˈfalʃə ˈʃlaŋə] Ложная змея Тот, кому нельзя доверять
Комишер Кауз [ˈkoːmɪʃɐ kaʊ̯t͡s] Забавная сова Чудак
Für die Katz’ sein [fyːɐ̯ diː ˈkat͡s zaɪ̯n] Для кота Быть всем напрасно
Jetzt geht’s um die Wurst [jɛt͡st ɡeːt ɛs ʊm diː vʊʁst] Теперь о колбасе Сейчас или никогда
Die beleidigte Leberwurst spielen [diː bəˈlaɪ̯dɪçtə ˈleːbɐvʏʁstə ˈʃpiːlən] Играть в обиженную ливерную колбасу Быть в ярости
Гроттеншлехт [ˌɡʁɔtn̩ˈʃlɛçt] Плохо, как грот Ужасный
Да хабен с молитвой! [daˈhaːbn̩ viːɐ̯ deːn saˈɫat] Вот и салат Вот оно!
Хойфхен Эленд [ˈhɔɪ̯fçən ˈeːlɛnt] Куча страданий Тот, кто несчастен
Січ ин ди харе криген [zɪç ɪn diː ˈhaːʁə ˈkʁiːɡn̩] Залезть друг другу в волосы Спорить
Кларшифф махен [klaːɐ̯,ʃɪf ˈmaxn̩] Очистить корабль Для уборки
Сич вом Аккер машин [zɪç fɔm ˈakɐ ˌmaxn̩] Уйди с поля Уехать
Бомбенветтер [ˈbɔmbn̩ˈvɛtɐ] Погода бомбардировок Ясная погода
Налл оч Фолл [ˈknalː ˌɔ ˈfalː] Взрыв после падения Внезапно
Das ist doch assi [das ɪst dɔxˈazi] Это антисоциально Это отстой
Пи Мал Даумен [piː maːl daʊ̯mən] Пи умножить на большой палец Приблизительно
Мах мал халбланг [макс maːlˈhalblaŋ] Уменьшите длину наполовину Успокойся
Все поддоны [ˈaləs ˌpaˈlɛti] Все поддоны Все в порядке
Aus der Reihe Tanzen [aʊ̯s deːɐ̯ ˈʁaɪ̯ə ˌtant͡sn̩] Танец вне ряда Выйти за линию
Джемандем ауф ден Кекс геен [jeːmandm̩ aʊ̯f deːn keːks ˈɡeːən] Пройтись по чьему-то печенью Подслушивать кого-то
Пипапо [пипапоː] Со всеми аксессуарами
Nicht die Bohne [nɪçt diː ˈboːnə] Не боб Совсем нет

Часто задаваемые вопросы

Какие общие немецкие выражения лица полезно понять?

По сравнению с жителями некоторых других стран, немцы не отличаются уникальным выражением лица.

Немцы подмигивают и моргают для флирта, оттягивают кожу под одним глазом, если сомневаются, что кто-то говорит правду, поджимают губы, чтобы думать, и улыбаются так же много, как и большинство других.

Какие известные немецкие выражения о счастье?
  • Когда говорящие по-немецки взволнованы, они говорят такие вещи, как « Hurra », « Jippi » и « Juhu », что является обычным выражением волнения.
  • Тот, кому повезло, по-немецки называется «Счастливый гриб» ( Glückspilz ).
  • Слова для «счастливого» включают « из », « fröhlich », « glücklich » и « freudig ».

На каком немецком сленге можно попрощаться?

Не все говорят « Auf Wiedersehen », прощаясь по-немецки, так как это довольно формально. Вот несколько способов небрежно попрощаться:

  • Чусс
  • Дополнительный слой
  • Че
  • Сервус
  • Бис Данн
  • Кишка Маха или Man sieht sich

Забавные советы по изучению немецких разговорных выражений

Учитесь у свободно говорящего по-немецки

Сленг редко попадает в книги, поэтому носители языка — лучшие учителя.Найдите немецкоговорящего и попросите его научить вас всем своим любимым сленговым словам и сленговым фразам.

А если вы когда-нибудь сомневались в выученном слове? Спросите их, действительно ли это используется таким образом или используется вообще. Затем поразитесь некоторым словам, которые они знают и которые могут быть уникальными для того места, где они выросли, или для их круга общения.

Потреблять оригинальный немецкий контент

Существует множество доступных немецких фильмов, телепередач и песен, которые отлично подходят для изучения неформального общения.

Однако не все из них включают самый естественный язык, поэтому, если вам нужен контент на немецком языке без сценария, вы можете посмотреть интервью или послушать рэп-музыку для более грубого использования языка.

Это аббревиатура?

Если вы не понимаете слово, но оно звучит знакомо, велика вероятность, что это просто сокращение формального слова. Часто местные жители используют сокращенные сленговые выражения, которые звучат более естественно для местных ушей.

Вы услышите такие слова, как « Prio » для Priorität (приоритет), « Quali » для « Qualität » (качество), « Telen » для « Telefonieren » или (для телефона) « Perso » для « Personalausweis » (ID). Все мы знаем, какими длинными могут быть немецкие слова, так кто же может их винить? Если вы слышите незнакомое слово, спросите себя, может быть, это просто короткая форма чего-то, что вы уже знаете, и, может быть, вы сами сможете составить полное слово!

Распутать

Kladderadatsch немецкого

Мы перечислили бесчисленное количество немецких разговорных выражений, некоторые из которых очень популярны, а некоторые, возможно, даже не известны всем говорящим по-немецки.Просто попробуйте сказать « Papperlapapp » или « Kladderadatsch », и вы поймете, почему немецкий сленг такой забавный.

Обычно такие разговорные слова, и особенно немецкие идиомы, тоже имеют захватывающую историю происхождения. Их легко исследовать, если вам особенно интересно узнать об одном или двух из них. Они могут быть странными и загадочными, но часто увлекательными, и их очень много.

Итак, найдите свои любимые и получайте удовольствие!

Помните, практика делает совершенным.Продолжайте в том же духе и продолжайте укреплять свою уверенность с помощью словарного запаса немецкого языка. Загляните в наш блог на немецком языке, чтобы поддерживать темп!

100 ключевых фраз на немецком языке, которые нужно знать перед поездкой в ​​Германию! – California Globetrotter

Пока я сижу здесь, планирую свою немецкую свадьбу, помогаю друзьям и семье сориентироваться в процессе бронирования их первой поездки в Германию на нашу предстоящую свадьбу в октябре, я понимаю, что есть несколько ВАЖНО КЛЮЧЕВЫЕ ФРАЗЫ каждый должен знать наизусть ДО приезда в Германию!

Но зачем вообще учить немецкий? В конце концов, вы же пробудете здесь всего несколько дней, верно?

Советы путешественникам в Германию

  • Даже если вы не можете свободно общаться с носителями немецкого языка, они все равно оценят ваши усилия.Ведь немецкий — один из самых сложных языков для изучения. Это дает им знать, что вы хотите связаться с ними.
  • У вас меньше шансов выставить себя дураком
  • Хотя значительная часть немцев ОЧЕНЬ хорошо говорит по-английски, другая половина — нет. Таким образом, вы не хотите каждые пять минут обращаться к своему переводчику или словарю за простыми фразами.
  • Немцы очень формальные люди, и поэтому важно знать, как к ним обращаться, иначе вы рискуете их обидеть.

Поэтому большинство следующих фраз будут в формальном спряжении « Sie », а не в форме « du ». «Ду» используется только в неофициальных случаях, например, среди друзей и семьи.

Где говорят по-немецки?

Около 95 миллионов человек говорят на немецком языке. Немецкий (Deutsch) является официальным языком Германии , Австрии и Лихтенштейна , а также одним из четырех основных языков, на которых говорят в Швейцарии , который чаще известен как Schweizerdeutsch (швейцарский немецкий).Немецкий язык также встречается в Южном Тироле в Италии, Люксембурге , а также в частях Бельгии !

Немецкий язык имеет лингвистическое сходство с африкаанс , голландским и английским , поскольку это западногерманский язык и, следовательно, второй по распространенности германский язык после английского. Диалекты немецкого языка также можно найти в США , особенно в Техас !

Немецкое произношение

Советы по произношению гласных:

  • ai/ei/ay as in cry
  • т.е. как в см.
  • ö как у червячный  (но без r )
  • ü как в приманка
  • ä как в скажем
  • au как громко
  • äu/eu как в мальчике

Советы по произношению согласных:

  • sch   как в обувь
  • сп и ст  как у шп и шт
  • ß как в выступе
  • z как у кошек
  • w как в v

(Надо начать сначала!)

Привет!

Grüß Gott / Servus!

Гутен Морген!

Гутэн Абенд!

Гуте Нахт!

Ich heiße…

Wie heißen Sie?

Wie geht’s Ihnen?

Мир гехт эс гут!

Ich komme aus … (США/Великобритания/Канада/Австралия)

Schön Sie kennenzulernen!

Раскрась!

Auf wiedersehen!

Видерхёрен

Tschüss!/Ciao!

Здравствуйте!

Здравствуйте! (баварский)

Доброе утро!

Добрый вечер!

Спокойной ночи!

Меня зовут…

Как тебя зовут?

Как дела?

Я молодец!

Я из… (США/Великобритания/Канада/Австралия)

 

Приятно познакомиться!

До встречи!

До встречи!

Скоро поговорим!

До свидания!

(Потому что никогда не знаешь, когда у тебя будет момент « Чувак, где моя тачка? »!)

Entschuldigung, wo ist/sind….?

Wie weit ist es?

Is es in der Nähe?

In welche Richtung ist es?

Zum Bahnhof, немного.

Zum Stadtzentrum, bitte.

Zum Flughafen, bitte.

Halten Sie bitte hier an!

Нач ссылки/рехц.

Герадей.

Ум умереть Экке.

Север / Юг / Восток / Запад

Где?

Простите, где находится/есть…?

Как далеко?

Это рядом?

В каком направлении?

На вокзал, пожалуйста.

В центр города, пожалуйста.

В аэропорт, пожалуйста.

Пожалуйста, остановитесь здесь.

Влево/вправо.

Прямо / Продолжайте движение прямо.

За углом.

North / South / East / West

(нам всем нам нужно выпустить внутренний шопоголик бегать на отдыхе!)

Haben Sie …?

Nehmen Sie Visa/Mastercard?

Darf ich mit Bargeld zahlen?

Wie viel kostest es?

Wann öffnen/schließen Sie?

Haben Sie das in einer kleiner/großeren Größe?

Ichsuche für…

У вас есть…?

Вы принимаете Visa/Mastercard/

Могу ли я заплатить наличными?

Сколько это стоит?

Когда вы открываете/закрываете?

У вас есть это в меньшем/большем размере?

Я ищу …

(«Я просто здесь для Fooood» — когда-либо после)

Haben Sie Einen Tisch Für Einen / цвэй…?

Ich möchte eine Reservierung machen, bitte.

Ich habe einen Tische reserviert.

Ич бин Вегетарье.

Die Rechnung, bitte.

Kann ich eine Quittung haben, bitte?

Kann ich die Speisekarte/Weinkarte haben, bitte?

Ich hätte gern…

Ein Glas Leitungswasser, bitte.

MIT / Ohne Kohlensäure

Frühstück

Mittagessen

abendessen

Prost! / Zum Wohl!

Гутен Аппетит!

Ein bier, bitte!

Noch eins, bitte!

Wo ist die Toilette?

Herren/Männer

Frauen/Damen

 

У вас есть столик на одного/двоих?

Я хотел бы сделать заказ, пожалуйста.

Я забронировал столик.

Я вегетарианец.

Счет, пожалуйста.

Могу я получить квитанцию, пожалуйста?

Можно меню/винную карту, пожалуйста?

Я бы хотел…

Стакан водопроводной воды, пожалуйста.

с / без газовых

9002 Обед Обед

Ужин

Reers!

Приятного аппетита!

Одно пиво, пожалуйста!

Еще один, пожалуйста!

Где ванная?

мужчин

(хотя даже в большинстве отелей, они обычно говорят на хорошем английском, вам не нужно беспокоиться)

Haben Sie noch Zimmer frei?

Ich habe eine Reservierung.

Ich hätte gern ein Zimmer, bitte.

Ich bleibe eine Nacht/zwei Nächte…

Wann ist Check-out?

Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen, bitte?

Ist Frühstück inklusiv?

Einzelzimmer

Dopplezimmer

Zimmerdienst

Schlüssel

У вас все еще есть номера?

У меня есть бронирование.

Мне нужна комната, пожалуйста.

Я остаюсь на одну ночь/две ночи…

Когда выезд?

Не могли бы вы порекомендовать другой отель?

Завтрак включен?

Одноместный номер

Двухместный номер 9002

Комната

Вопросы и ответы, которые помогут вам найти поезд / автобусных станциях в Германии, покупка билетов и посадка и выход из общественного транспорта.Узнайте больше о немецкой системе поездов с помощью Полного справочника по DeutscheBahn и найдите больше словаря поездов для Германии.

Wo ist der Hauptbahnhof?

Wo ist die Bushaltestlle?

Wie viel kostest eine Fahrkarte nach….?

Fährt dieser Zug/Bus nach…?

Kann ich bitte einen Stadtplan haben?

einsteigen / aussteigen

Ihr Fahrschein/Fahrkarte, bitte.

Nächste Haltestelle

Wann kommt der nächste Zug/Bus?

Где находится главный железнодорожный вокзал?

Где находится автовокзал?

Сколько стоит билет до…?

Этот поезд/автобус идет до…?

Можно карту города?

Вход/выход

Ваш билет, пожалуйста.

Следующая остановка.

Когда прибывает следующий поезд/автобус?

(Mein Deutsch ist unter aller sau – Мой немецкий ужасен)

Ich verstehe nicht.

Können Sie langsamer sprechen, bitte?

Sprechen Sie Englisch?

Können Sie das wiederholen, bitte?

Können Sie übersetzen, bitte?

Ich spreche nur ein bisschen Deutsch.

Wie heißt das auf Deutsch?

Я не понимаю.

Не могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста?

Вы говорите по-английски?

Не могли бы вы повторить, пожалуйста?

Не могли бы вы перевести, пожалуйста?

Я немного говорю по-немецки.

Как это называется по-немецки?

(Вы же не хотите выглядеть полным снобом!)

Entschuldigung, bitte.

Es tut mir leid!

Нэйн, данке!

Ja, bitte!

Вилен Данк/Данке!

Приветствую вас!

Простите

Извините!

Нет, спасибо!

Да, пожалуйста!

Большое спасибо! / Спасибо!

Добро пожаловать!

(Но не плачь, волк!)

Стой!

Können Sie mir helfen, bitte?

Битте руфен Sie einen Artz!

Битте руфен Sie die Полиция!

Ich habe meine Tasche/Geldbeutel verloren!

Jemand hat meine Tasche/Geldbeutel genommen!

Ич бин Кранк geworden!

Wo ist das Krankenhaus?

Wo ist das Apoteke?

Es ist ein Notfall!

Ich habe mich verlaufen!

Помогите!

Стоп!

Не могли бы вы мне помочь?

Пожалуйста, вызовите врача!

Пожалуйста, позвоните в полицию!

Я потерял кошелек!

Кто-то украл мой бумажник/кошелек!

Я болен!

Где находится больница?

Где находится аптека?

ЧП!

Я потерялся!

 

Ого, как много немецкого! Но это, безусловно, самые распространенные фразы, используемые при посещении Германии! Надеюсь, многие из них вам не понадобятся, но лучше перестраховаться и знать словарный запас! Никогда не знаешь, когда это может понадобиться!

Не беспокойтесь так о своем произношении, многие немцы поймут, что вы пытаетесь сказать, даже если вы всегда можете найти кого-то, кто не понимает ни по-немецки, ни по-английски (даже если они немцы! )

Если вы серьезно относитесь к изучению не только некоторых основ, подумайте о покупке любой из этих книг по изучению немецкого языка, которые я сам использовал, чтобы освежить свой немецкий, или когда моя семья пыталась выучить немецкий язык для меня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.