Фразы на латыни с переводом о дружбе: Фразы на латыни про друзей. Татуировки на латыни
Дружба в латинских пословицах и поговорках
Дружба на латыни
Дружба – общечеловеческая духовная ценность, известная с древних времён. Понятия дружба и друг имеют не только общечеловеческую, но и национальную духовную ценность. Это находит отражение в особенностях фрагмента языковой картины мира, который представлен, в частности, в паремиях. Выражение непреходящих истин – отличительная черта пословиц и поговорок. Многие из них появились еще в античности, выдержали испытания веков, сохранив в себе народную мудрость, которая отражает самые разные стороны бытия.
hominibus plenum, amicis vacuum – людей полно, друзей недостает
vulgare nomen amici, sed rara est fides – имя «друг» звучит повседневно, но дружеская верность редка
AMICITIAM NATURA IPSA PEPERIT.
Дружбу создала сама природа.
FAMILIARITER.
Дружески, запросто.
INTER PARES AMICITIA.
Дружба между равными.
SINE AMICITIA VITA NULLA EST.
Без дружбы нет жизни.
ДРУЖБА ВСЕГДА ПОЛЕЗНА, А ЛЮБОВЬ МОЖЕТ И НАВРЕДИТЬ.
Amicitia semper prodest, amor et nocet.
ДРУЖБА МЕЖДУ РАВНЫМИ.
Inter pares amicitia.
ДРУЖЕСКИ, ЗАПРОСТО.
Familiariter.
amicus certus in re incerta cognoscitur (верный друг познается
в беде),
amicos res secundae parant adversae probant (друзей создает счастье, несчастье испытывает)
is amicus est, qui in re dubia re adjuvat (тот друг, кто в беде делом помогает)
in angustiis amici apparent, ubi res semel inclinata est, amici de media (recedunt se) (стоит делам пошатнуться, и друзей как не бывало
si res firma est, itidem firmi amici sunt, se res labat, itidem amici conlabascunt, felicitas multo habet amicos (у счастья много друзей)
novos amicos dum paras, veteres cole – новых друзей приобретай, а старых не забывай
inter pares amicitia – дружба между равными, amicitia nnisi in bonis esse non potest – дружба может быть только между хорошими людьми
omnino amicitiae corroborates jam confirmatisque ingeniis et aetatibus judicandae sunt (Cicero) – вообще о дружбе
можно говорить лишь по отношению к людям зрелого возраста (Цицерон),
Sibi bene facit, qui bene facit amico – хорошо себе делает, кто хорошо делает другу
melius dictum, quam amicum perdere –лучше потерять слово, чем друга
quanti quisque amicos facit, tanti fit ab amicis –
кто как ценит друзей, так и друзья ценят его
qui omnibus diffidit, is nunquam amicos comparat – кто никому не доверяет, тот никогда не будет иметь друзей
facile ex amico inimicum facies, cum promissa non reddas – друг станет недругом, когда ты не выполнишь своего обещания
Литература:
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / сост. В.В. Серов. М.: Локид Пресс, 2005. 852 с.
Обжогин А.А. Деньги, богатство и труд в латинских крылатых словах, русских пословицах и
поговорках (материалы к курсу латинского языка для студентов экономического факультета) // Экономика. История. Нравственность: материалы зимней школы. М.: Гелиос АРВ, 2000. С. 142–155.
Ю.М. АРТЕМЬЕВ, О.А. ЗАУЛИНА, А.А. ОБЖОГИН «ДРУГ» И «ДРУЖБА» В РУССКИХ, ЛАТИНСКИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПАРЕМИЯХ
Часть 2.
Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
[амици́циа и́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ви́трэа эст]
Дружба, заключенная за рюмкой, хрупка, как стекло.
Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
Дружба может быть только между хорошими людьми.
Amicitia semper prodest, amor et nocet.
[амици́циа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
[амици́циам нату́ра и́пса пэ́пэрит]
Дружбу создала сама природа.
Amīcos res secundae parant, adversae probant.
[ами́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.
Amīcum laedĕre ne joco quidem licet.
[ами́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кви́дэм ли́цэт]
Не следует обижать друга даже шуткой.
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
[ами́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксимум]
Потеря друга — наибольшая потеря.
Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
[а́микус цэ́ртус ин рэ инцэ́рта цэ́рнитур]
Настоящий друг познается в беде.
Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
[а́микус когно́сцитур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
Друг познается по любви, нраву, лицу, делам.
Amīcus humāni genĕris.
[ами́кус гхума́ни гэ́нэрис]
Друг рода человеческого.
Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
Дружба может быть только между хорошими людьми.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
[амици́циам нату́ра и́пса пэ́пэрит]
Дружбу создала сама природа.
Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
Дружба может быть только между хорошими людьми.
20 цитат великих людей о дружбе: 29 апреля 2016, 14:25
Фото с сайта deti.mail.ru
29 апреля 2016, 14:25
2
Приближается День единства народа Казахстана — еще один повод задуматься о ценности дружбы, несмотря на разные национальности, возраст, религиозные взгляды, социальный статус и так далее. Настоящая дружба выше обстоятельств.
Предлагаем вспомнить цитаты великих людей о том, что важно для каждого человека.
1. «У теперешних дружба — не дружелюбие, а вероломное коварство.
Вражда — не отстаивание истины, а просто неумение жить в согласии».
Абай
2. «Тот человек, у которого истинные друзья не остаются долго, имеет тяжелый нрав».
Демокрит
3. «Как много делаем мы для друзей, чего никогда не сделали бы для самих себя».
Цицерон
4. «Истинный друг познается в несчастье».
Эзоп
5. «Где нет полной откровенности, полной доверенности, где скрывается хотя малость какая-нибудь, там нет и не может быть дружбы».
Белинский В. Г.
Фото с сайта huffingtonpost.com
6. «У друзей все общее, и дружба есть равенство».
Пифагор
7. «Кто всякому друг, того я другом не считаю».
Мольер
8. «Когда пути неодинаковы, не составляют вместе планов».
Конфуций
9. «Дружба кончается там, где начинается недоверие».
Сенека
10. «Хорошо было бы, чтобы человек осмотрел себя, сколько он стоит для друзей, и чтобы старался быть как можно дороже».
Сократ
Фото с сайта dgreetings.com
11. «Дружба должна быть прочною штукою, способною пережить все перемены температуры и все толчки той ухабистой дороги, по которой совершают свое жизненное путешествие дельные и порядочные люди».
Герцен А. И.
12. «Настоящая дружба правдива и отважна».
Байрон Д.
13. «Стал ли ты чистым воздухом, хлебом и лекарством для друга своего? Иной не в силах освободиться от собственных цепей, однако друга своего спасает».
Ницше Ф.
14. «Брат может не быть другом, но друг — всегда брат».
Франклин Б.
15. «…Остаться без друзей — самое горькое, после нищеты, несчастья».
Дефо Д.
Фото с сайта saymelove.net
16. «Из двух друзей один всегда раб другого, хотя часто ни один из них в этом себе не признается».
Лермонтов М. Ю.
17. «Всяк, кто желает иметь верных друзей, должен быть добрым и терпимым, проявляя внимание к чужим нуждам. Почет и уважение добываются не силой, а великодушием и готовностью поделиться с нуждающимся последним куском».
Леонардо да Винчи
18. «Будь каждый каждому такой опорой,
чтобы, избавляя друга от обузы,
к одной мечте идти одною волей».
Микеланджело
19. «Друзей не может быть слишком много».
Дюма А. (отец)
20. «Если твой друг станет врагом тебе, то люби его, чтобы вновь зацвело древо дружбы, любви и доверия, завядшее из-за того, что его не поливали водой дружбы и не ухаживали за ним».
Ас-Самарканди
Источник: wisdoms.ru
- АВТОР
- Алдияр Косенов
перевод с английского на латынь — Перевод «в любви и дружбе навсегда»
спросил
Изменено
4 года, 4 месяца назад
Просмотрено
2к раз
Я хотел бы написать это на своем надгробии на латыни: «В любви и дружбе навеки». Может ли кто-нибудь помочь мне перевести его?
- перевод с английского на латынь
Есть и другие выражения для «навсегда», но я бы выбрал то, что использовал поэт Катулл в своей красивой и трогательной прощальной поэме на могиле брата
Я предлагаю amor et амицития в вечности. Буквально это означает «непрекращающаяся любовь и дружба».
4
Первоначально я собирался предложить тот же ответ, что и @TomCotton. Однако, поскольку он уже предоставил его, я собираюсь просто дать несколько предложений относительно орфографии, а не перевода, учитывая, что запрошенная вами фраза будет отображаться.
Классическая латынь, по крайней мере, когда она была высечена на камне (вы указали в своем вопросе, что это будет выгравировано на надгробии), обычно обладала следующими характеристиками.
- Написано заглавными буквами.
- Буква U была написана с помощью V .
- Дифтонги ae и oe часто писались как отдельные символы.
- Вместо того, чтобы просто расставлять пробелы между словами, они часто помечались символом вставки, или пробелы просто опускались.
- Долгие гласные могут быть отмечены вершинами.
Учитывая все сказанное, замечательное предложение от @TomCotton можно было бы интерпретировать как таковое
АМОРЕТАМИЦИТИАИНПЕРПЕТВМ
АМОРЕТАМИЦИТИАИНПЕРПЕТВВМAMOR·ET·AMICITIA·IN·PERPETVVM
AMOR·ET·AMICITIA·IN·PERPETVVM
6
Зарегистрируйтесь или войдите в систему
Зарегистрируйтесь с помощью Google
Зарегистрироваться через Facebook
Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль
Опубликовать как гость
Электронная почта
Требуется, но не отображается
Опубликовать как гость
Электронная почта
Требуется, но не отображается
Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie
.
перевод с английского на латынь — Доброе предложение или формула, чтобы закончить письмо близкому другу
спросил
Изменено
1 год, 3 месяца назад
Просмотрено
233 раза
Я хочу написать письмо близкому другу, изучающему классическую литературу, и я хотел бы закончить его предложением (или даже просто формулой приветствия) на латыни, которое передало бы (не романтическое) чувство по строкам «Ты дорог моему сердцу» или что-то подобное. Это может быть даже исходить из существующей работы.
Я сам не знаю латыни, поэтому пояснения очень приветствуются!
- перевод с английского на латиницу
- идиома
- перевод предложений
2
Я нашел следующее в Словаре латинских фраз Уильяма Робертсона:
Haeres mihi in animo
Ты дорог моему сердцу
Более дословным переводом будет «Ты привязан к моему сердцу» или «Ты запечатлен в моем сердце».
Чтобы развеять ваши опасения по поводу того, что это может быть использовано в неромантическом контексте, я нашел очень похожее выражение, используемое в таком контексте. На самом деле, единственное отличие состоит в том, что это второе выражение имеет в medullis вместо в animo , но по сути они означают одно и то же. Фраза в medullis буквально означает «в [моих] внутренних частях», но ее можно в равной степени (и более естественно) перевести как «в [моем] сердце» или, в данном контексте, «в моем сердце».
Во всяком случае, то, что я нашел, взято из пьесы Орест Вольфганга Вальдунга. Здесь Ифигения разговаривает со своим братом Орестом:
Oresti, fratri meo longe dilectissimo, […] haeres mihi tu in medullis.
Орест, мой самый любимый брат, […] ты дорог моему сердцу
Итак, как видите, выражение Haeres mihi in animo или альтернативно Haeres mihi in medullis может использоваться для выражения любви между семьей или друзьями.