Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Фразы на латинском с переводом: 2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Фразы на латинском с переводом: 2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Латинские крылатые выражения: история, перевод, транскрипция

16 Декабрь 2016      

admin      Главная страница » Справочник » Лексика      Просмотров:  
7533

Латинские крылатые выражения, следуя латинской же поговорке, «имеют свою судьбу» — как общую для всех, связанную хотя бы с тем, что «латынь из моды вышла ныне» и они уже не слетают с наших губ на их родном языке, тая и свою, отдельную для каждого.

Судьба отдельных выражений — история их возникновения, случаи использования в классической литературе, возможное переосмысление и т. п.— небезразлична к их теперешнему значению, к той роли, какую они играют в современном языке.

Вообще надо заметить, что в большинстве своем латинские выражения непригодны для механического или грубо утилитарного пользования, они в высшей степени ассоциативны, будят в нас рой представлений и мыслей, о них нужно кое-что знать, для того чтобы оценить всю насыщенность их содержания, почувствовать их соотнесенность с лежащими глубоко во времени культурными слоями. Взять такое привычное — «жребий брошен!». Даже если не вспомнить Юлия Цезаря, решившегося после тягостнейших раздумий нарушить постановление сената, все равно это выражение применимо лишь в особых, каких-то чрезвычайных обстоятельствах: на нем лежит отсвет грозных дел, которыми столь богата римская история.

Правда, можно возразить, что многие латинские выражения уже давно прижились на почве чужого для них языка, стали привычными, своими, так что, произнося их, мы почти не угадываем их особого, цитатного значения. Употребляя, например, выражение «без гнева и пристрастия», вовсе не обязательно знать, что его завещал нам Корнелий Тацит в начале своего великого (хотя далеко не беспристрастного) исторического труда. Действительно, можно даже сказать, что такие, латинские по происхождению, фразеологизмы остались в веках не почему-либо, а благодаря гению самого латинского языка, прежде всего его «сильной в изображениях краткости» (Ломоносов). Они и в переводе сохраняют свое значение удачно сформулированной общей мысли, в других случаях — просто экономичного словесного оборота. Например, выражением «не многое, но много» мы пользуемся именно как общей формулой, наполняя ее каждый раз новым конкретным содержанием (впрочем, и здесь говоря условно, потому что и сама по себе эта формула заставляет нас задуматься: в ней чрезвычайно емко выражена идея качества).

Другое дело — собственно «крылатые» изречения, афоризмы или меткие цитаты. Их значение в том и состоит, что не сводится к готовому общему смыслу. В них смысл живет привязанный к обстоятельствам своего рождения и обогащенный далекой, как в раструбе, исторической перспективой; его обязательно нужно себе представить, он существует в виде некого образа. Свойство глубокой исторической образности присуще вообще любому слову, если только оно употребляется не в голой служебной функции (не в «текущих делах мысли», по выражению философа-языковеда А. А. Потебни). Смысл-образ воспринимается, или, вернее, добывается, каждый раз заново — на основании общей для собеседников культурной традиции («традиция» означает предание, по объяснению Даля, «все, что устно перешло от одного поколения на другое»). Слово в таком понимании — прообраз культуры. Возьмем один пример, близкий к предмету нашего разговора.

Почему мы мгновенно, «не задумываясь», воспринимаем пушкинское «я сердцем римлянин» или то же у других русских поэтов «я римлянин душой» и даже «я в Риме родился»? Очевидно, потому, что «Рим» существует в языке где-то рядом с образом высокой гражданственности и гражданской свободы и произносящий это слово нажимает одновременно на эту клавишу нашего духовного сознания. Образ гражданского Рима имеет свою историю, начатую осмыслением самими римлянами, и свою легенду в веках — после стихов Пушкина связанную уже и с ними, и с тем вообще значением, какое вкладывали в слова «Рим», «республика» люди декабристской эпохи.

Тому свидетельство языческий сенат,
Сии дела не умирают…

Разумеется, одной этой клавишей не исчерпывается все богатство внутреннего образа-понятия. Оно вообще неисчерпаемо. Но важно, что понимание-созвучие достигается. «Жизнь коротка — культура вечна», — можно сказать, перефразируя древнюю мудрость. С этой точки зрения судьба латинских крылатых выражений, их история очень интересна для нас.

Далеко не все латинские выражения являются римскими по происхождению. Часть возникла в средневековье и еще позднее. Латынь вплоть до нового времени не только оставалась языком науки, но и ценилась в особенности как язык, наиболее способный к афористическому выражению мыслей, язык надписей-эпиграфов, как бы изваянных в бронзе, остающихся на века. Часть выражений, закрепившихся в латинской форме, взята из греческих оригиналов, как, например, мысль Платона о том, чтобы, занимаясь философией, люди меньше думали о нем или о Сократе, а больше об истине.

Особое место занимают выражения, выхваченные из самой гущи римской жизни, обладающие силой подлинно художественной образности. Можно не видеть развалин Колизея и не знать, что гладиатором был Спартак, но одно это «обреченные на смерть тебя приветствуют» мгновенно даст впечатление страшной римской арены и многое объяснит в характере этих людей. А «Карфаген должен быть разрушен»?! Вот оно, римское долженствование, стоящее в оригинале в особой, созданной для его выражения, грамматической форме — герундиве!

Римский особенный идеал всегда, даже во времена упадка и «продажного города», тяготел к всемирной гражданственности, «цивилизации» (слово, примерно и означающее в переводе гражданственность), воплощением которой был для римлянина его родной город. Как сказано у Овидия: «Другие народы имеют страну с определенными границами, только у римлян совпадают понятия города и мира». Римская культура сохраняет свое универсальное, общечеловеческое значение.

А. Морозов, по материалам журнала «Семья и школа», 1970 год

Список:

  • Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  • Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
  • Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  • Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  • Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  • Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  • Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  • Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  • Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  • Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  • Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  • Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  • Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  • Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  • Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  • Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  • Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  • De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  • Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  • Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  • Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  • Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  • Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  • Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  • Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  • Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  • Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  • Et fabula partem veri habet.[Эт фа́буля па́ртэм вэ́ри ха́бэт]
    И в сказке есть доля истины
  • Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  • Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  • Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  • Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  • Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  • Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  • Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    [Гхик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  • Hodie mihi, cras tibi.
    [Гходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  • Homo homĭni lupus est.
    [Гхо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  • Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    [Гхо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  • Homo quisque fortūnae faber.
    [Гхо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  • In angustiis amici apparent.
    [Ин ангу́стиис ами́ци аппа́рэнт]
    Друзья познаются в беде
  • In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  • In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  • In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  • In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  • In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  • Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  • Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  • Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  • Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  • Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  • Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  • Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  • Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  • Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  • Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  • Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  • Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  • Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  • O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  • Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  • Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  • Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  • Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  • Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  • Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  • Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  • Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  • Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  • Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  • Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  • Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  • Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  • Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  • Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  • Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  • Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  • Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  • Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  • Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  • Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  • Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  • Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  • Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  • Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  • Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  • Ubi amici, ibi opes.
    [У́би ами́ци, и́би о́пэс]
    Где друзья, там и богатство
  • Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  • Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  • Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  • Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  • Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  • Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  • Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  • Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  • Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  • Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  • Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  • Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  • Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  • Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  • Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  • Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  • Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  • Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Это список вряд ли можно назвать полным, учитывая великую сокровищницу крылатых слов, фраз и выражений латинского языка.

Вам понравилось? Нажмите кнопочку:

    

Медицинские фразы на латыни

Автор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам подборку фраз о медицине на латыни.

В нее вошло более 110 фраз.

Они сведены в тематические группы: лечение, врачи, диагностика, лекарства, здоровье, профилактика и гигиена, выздоровление, умеренность, прогноз, медицина, смерть, не навреди, хирургия, любовь, латинский язык. Приводится их перевод.

Лечение

  • Medice, cura aegrotum, sed non morbum – Врач, лечи больного, а не болезнь
  • Medica mente, non medicamentis – Лечи умом, а не лекарством
  • Morbi non eloquentia, sed remediis curantur – Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами (Цельс)
  • Extremis malis, extrema remedia — Против серьёзных болезней нужны серьёзные средства
  • Tradiora sunt remedia, quam mala – Лечение движется медленнее, чем болезнь
  • Nigil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio – Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств
  • Omnis curatio est vel canonica vel coacta – Всякое лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении (Геркулес Саксонский)
  • Quae medicamenta non sanat – ferrum sanat; quae ferrum non sanat – ignis sanat; quae vero ignis non sanat – insanabilia repitare oportet – Чего не излечивает лекарство, излечивает нож, чего не излечивает нож, излечивает огонь; чего не излечивает огонь, то надо считать неизлечимым (Гиппократ)
  • Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi – Сильнодействующее средство в руке неопытного, как меч в руке безумного (К Линней)
  • Oratio medicus est – Слова утешения облегчают боль
  • Contraria contrariis curantur – Противоположное лечится противоположным (принцип аллопатии)
  • Similia similibus curantur – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии)
  • Cuivis dolori remedium est patientia – От всякой боли средство есть – терпение
  • Per os – Через рот; перорально
  • Per rectum – Через прямую кишку; ректально
  • Per vaginam – Через влагалище; вагинально
  • Tempus vulnera sanat – Время лечит раны

Врачи

  • Medicus amīcus et servus aegrotum – Врач – друг и слуга больных
  • Salus aegroti suprema lex medicorum – Благо больного – высший закон для врачей
  • Medicus nigil aliud est, quam, animi consolatio – Врач – не что другое, как утешение для души (Петроний)
  • Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia – Врач – это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной (Гиппократ)
  • Miseris succurrere disce – Учись помогать несчастным (больным)
  • Medice, cura te isum – Врач, исцели самого себя
  • Non quaerit aeger medĭcum eloquentem, sed sanantem — Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить
  • Officium medici est, ut tuto, ut celeriter, ut jucunde sanet – Долг врача в том, чтобы лечить безопасно, быстро, приятно
  • Per scientiam ad salutem aegroti — Посредством знания – к здоровью больного
  • Si juvatur, natura caudatur, si non juvatur, medicus accusatur – Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача
  • Aliis inserviendo consumor – Служа другим, сгораю сам (Ван дер Тульп)
  • Experimentum in proprio corpora vili – Эксперимент на самом себе
  • Praesente medico nihil nocet – В присутствии врача ничто не вредно
  • Praemia cum poscit medicus satan est — Врач – сатана, когда он требует вознаграждения
  • Medici si omnibus morbis mederi possunt, felicissimi essent hominum — Если бы врачи могли излечить все болезни, то были бы счастливейшими из людей

Диагностика

  • Ignoti nulla curatio morbi – Нельзя лечить неопознанную болезнь
  • Qui bene interrogat, bene dignoscit, qui bene dignoscit, bene curat – Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит
  • Naturale est magnum saepius ad id referre, quod dolet – Что у кого болит, тот о том, естественно, и говорит (Сенека)
  • Naturalia non sunt turpia – Естественное не безобразно (Цельс)
  • Diagnosis bona – curatio bona — Хороший диагноз – хорошее лечение
  • Anamnesis morbi – Сведения о болезни
  • Anamnesis vitae – Сведения о жизни
  • Casus extraordinarius – Необычный случай
  • Casus ordinarius – Обычный случай
  • Diagnosis ex juvantibus — Диагноз на основании вспомогательных средств
  • Diagnosis ex observatione — Диагноз на основании наблюдения
  • Diagnosis praecox — Преждевременный диагноз
  • Habitus aegroti – Внешний вид больного
  • Homo est mundi pars – Человек – часть мира
  • Functio laesa – Нарушенная функция
  • Status communis – Общее состояние
  • Status localis – Местное состояние
  • Status praesens aegroti – Настоящее состояние больного

Лекарства

  • Optimum medicamentum quies est – Покой – наилучшее лекарство (Цельс)
  • Ad usum externum – Для наружного применения
  • Ad usum internum – Для внутреннего применения
  • Ad usum proprium – Для собственного применения
  • Pro uso externo – Для наружного применения
  • Pro uso interno – Для внутреннего применения
  • Pro uso proprio – Для собственного применения
  • Dosis maxima – Наибольшая доза
  • Dosis media – Средняя доза
  • Dosis minima – Наименьшая доза
  • Dosis pro cursu – Доза на курс лечения
  • Dosis pro die – Суточная доза
  • Dosis pro dosi – Разовая доза

Здоровье

  • Mens sana in corpore sano – В здоровом теле здоровый дух
  • Non est census super censum salutis corporis – Здоровье – самая большая ценность
  • Summum bonum cumulatur ex intergritate corporis et ex mentis ratione perfecta – Высшее благо достигается на основе полного физического и умственного здоровья
  • Summum bonum medicinae sanitas – Высшее благо медицины — здоровье
  • Valetudo bonum optimum – Здоровье – высшее благо
  • Valetudinem tuam cura diligenter – Тщательно заботься о своем здоровье (Цицерон)
  • Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus – Когда мы здоровы, то легко даем хорошие советы больным

Профилактика и гигиена

  • Facilius est morbos evitare, quam eos curare — Болезни легче предупредить, чем лечить
  • Venienti occurrite morbo – Предупреждайте болезнь, когда она только наступает (Персий Флакк)
  • Hygiena amīca valetudinis – Гигиена – подруга здоровья
  • Primo duluculo surgere saluberrimum est – Вставать с рассветом очень полезно
  • Otium post negotium – Отдых – после работы
  • Modus vivendi – Образ жизни
  • Vivere natura es iconveniente ramarent mortales, medica nil opus esset ope – Если бы люди были склонны жить сообразно с природой, не нужна была бы медицинская помощь

Выздоровление

  • Comple aegrotum bona spe – Внушай больному надежду на хорошее!
  • Vis medicatrix naturae – Целительная сила природы
  • Natura sanat, medicus curat morbos – Лечит болезни врач, но излечивает природа
  • Quem medicamenta non sanant, natura sanat – Кого не излечивают лекарства, излечивает природа
  • Non curatur, qui curat – Не вылечивается тот, кого одолевают заботы
  • Senectus insanabilis morbus est – Старость – неизлечимая болезнь (Сенека)
  • Sublata causa, tollitur morbus – Если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ)

Умеренность

  • Omne nimium nocet – Все излишнее вредит
  • Cibi, potus, somni, venus omnia moderata sint – Пища, питье, сон, любовь — пусть все будет умеренным (Гиппократ)
  • Multum vinum bibere, non diu vivere – Много вина пить – недолго жить
  • Mollities corpus debilitat – Изнеженность расслабляет тело (К Линней)
  • Se abstinere a cibo – Воздерживайся от пищи
  • Venter nimis replere nocet – Чрезмерное наполнение желудка вредно для здоровья

Прогноз

  • Aegroto dum anĭma est spes esse dicĭtur – Пока у больного есть дыхание, есть и надежда
  • Prognosis bona – Хороший прогноз
  • Prognosis mala – Плохой прогноз
  • Prognosis optima – Наилучший прогноз
  • Prognosis pessima – Наихудший прогноз

Медицина

  • Medicina fructiosior ars nulla – Нет искусства плодотворнее медицины
  • Medicīna soror philosophiae – Медицина – сестра философии
  • Nulla res tam necessaria est omni generi hominum, quam medicina – Ничто так не обязательно всему роду человеческому, как медицина (Квинтилиан)
  • Omnium atrium medicina noblissima est – Из всех наук медицина – самая благородная (Гиппократ)

Смерть

  • Contra vim mortis non est medicamen in hortis — Против силы смерти нет лекарства в садах (Арнольд из Виллановы)
  • Facies Hippocratica – Маска Гиппократа, лицо умирающего
  • Exitus letalis – Смертельный исход
  • Ad patres – К праотцам (умереть)

Не навреди

  • Cave, ne laedas – Остерегайся, чтобы не навредить
  • Prímum nóli nocēre – Прежде всего – не навреди
  • Nenoceas, si juvare non potes – Не навреди, если не можешь помочь

Хирургия

  • Manu armata – Хирургическим путем (вооруженной рукой)
  • Ubi pus, ibi incisio – Где гной, там разрез
  • Pro narcosi – Для наркоза

Любовь

  • Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится
  • Amor (et) tussisque non celantur – Любовь и кашель не скроешь

Латинский язык

  • Non est medicina sine lingua latina — Нет медицины без латинского языка
  • Invia est in medicīna via sine lingua Latīna – Непроходим путь в медицине без латинского языка

 

Как видим, приведенные медицинские фразы на латыни достаточно удачно отражают специфику медицинской практики.

Далее вы можете ознакомиться со следующими материалами:

  • известные фразы на латыни
  • крылатые выражения на латыни: Древний Рим
  • фразы на латыни о любви
  • медицинские фразеологизмы
  • фразеологизмы Древней Греции
  • фразеологизмы из Библии

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

латинских фраз на английском языке | Словарь

Многие латинские фразы до сих пор используются в английском языке, хотя, как правило, больше в письменном английском, чем в разговорном английском. На этой странице перечислены некоторые наиболее распространенные латинские фразы со значениями, комментариями и примерами из контекста. Хотя вам может и не понадобиться использовать латинские фразы, полезно распознавать их, когда вы сталкиваетесь с ними.

ошибка

Латинская фраза означает пример или комментарий
специальный сформировано или сделано только для определенной цели Для наблюдения за этим вопросом был создан специальный комитет.
до тошноты повторять или продолжать до скуки Очевидные риски вторичного курения обсуждались до тошноты.
добросовестный подлинный; настоящий Клубом могут пользоваться только добросовестные члены клуба.
Предостережение покупателя пусть покупатель остерегается Принцип, согласно которому покупатель несет ответственность за проверку качества и пригодности товара до совершения покупки.
около; в. вокруг; примерно Дом построен около 1870 года.
прерванный половой акт прерванный съезд; Прерывание полового акта до эякуляции Прерванный половой акт — единственная форма контроля над рождаемостью, разрешенная некоторыми религиями.
составной контроль над разумом (часто используется с иронией) Пожалуйста, перезвоните мне позже, когда я буду в сознании.
фактический на самом деле; на самом деле Хотя император был главой государства, фактическим правителем Японии был сёгун.
следовательно поэтому cogito ergo sum
опечатка ; ошибка Списки ошибок из предыдущей публикации часто помечаются как «errata» (множественное число, что означает ошибки).
и так далее; и т.д. и остальные; и так далее; и более Нам срочно нужно купить медицинское оборудование, лекарства и так далее.
безвозмездно по доброте или изяществу (без признания какой-либо ответственности или юридических обязательств) Они получили необъявленный платеж ex gratia.
экслибрис из книг; из библиотеки Перед книгой: Экслибрис Джон Браун
Хабеас корпус постановление суда о доставке арестованного к судье Право на хабеас корпус долгое время считалось важной гарантией личной свободы.
вместо родителя вместо родителя Иногда учителям приходится действовать вместо родителей.
на месте на прежнем месте Картины увезли в музей, а статуи остались на месте.
in vitro (в биологии) вне живого организма (например, в пробирке) экстракорпоральное оплодотворение
среди прочего среди прочего Отчет охватывает, в частности, компьютеры, телекоммуникации и авиаперевозки.
на для каждого На этой заправочной станции взимается плата в размере 5 долларов США за галлон.
в год; в год за каждый год Население увеличивается примерно на 2% в год.
на душу населения на человека Годовой доход страны составляет 5000 долларов на душу населения.
сам по себе сами по себе; внутренне Эти факты сами по себе не важны.
после смерти экспертиза тела после смерти; вскрытие Вскрытие показало, что она была убита.
пропорционально пропорциональный; пропорционально Стоимость аренды автомобиля составляет 50 долларов США в день, а затем пропорционально части дня.
услуга за услугу благосклонность или преимущество, данное или ожидаемое в обмен на что-либо Похоже на «око за око», «давай и бери» и «ты почешешь мне спину, а я почешу твою».
по о; касательно; относительно Re: Неоплаченный счет-фактура

Я говорил с менеджером о повышении вашей зарплаты.

обязательное условие существенное условие; вещь совершенно необходимая; «без чего нельзя» Слова являются непременным условием разговорной речи.
статус-кво существующее положение дел Монархии, естественно, хотят сохранить статус-кво.
твердая земля суша; земля, а не воздух или море Шеклтон и его люди ступили на твердую землю после трехнедельного плавания в море.
дословно точно такими же словами Мне пришлось выучить текст дословно.
по сравнению с; против.; т. против Каковы преимущества органических продуктов по сравнению с неорганическими?

В деле Буша против Гора судьи решили…

наоборот наоборот Мой телефон обслуживает меня, а не наоборот.
персона нон грата неприемлемый или нежелательный человек Отныне вы можете считать себя персоной нон грата в этом доме.

20 фраз на латыни, которые вы должны использовать

Вы, вероятно, удивитесь, узнав, сколько латыни вы уже знаете. Сотни слов — например, меморандум , алиби , повестка дня , перепись , вето , псевдоним , via , alumni , аффидевит и по сравнению с используются в повседневном английском языке, как и сокращения вроде т.е. , «и остальные»). Даже некоторые целые латинские фразы стали настолько естественными в английском языке, что мы используем их полностью, не задумываясь, например, bona fide (буквально «добросовестно»), alter ego («другое я»), персона нон грата («нежеланный человек»), наоборот («положение повернуто»), carpe diem («лови момент»), cum laude («с похвалой»), alma mater («кормящая мать»). «), и quid pro quo («что-то за что-то», «это за то»).

Однако, помимо довольно распространенных примеров, подобных этим, английский язык принял ряд гораздо менее известных латинских фраз и выражений, которые редко используются преступным путем — 20 примеров из них перечислены здесь. Так что в следующий раз, когда вы заметите непослушного ребенка или захотите поймать ночь, а не день, у вас под рукой будет идеальная фраза.

1. AURIBUS TENEO LUPUM

Может показаться странным говорить, что вы «держите волка за уши», но auribus teneo lupum— строка, взятая из Phormio (ок. 161 г. до н. э.) , произведение римского драматурга Теренция — было популярной пословицей в Древнем Риме. Как и «держать тигра за хвост», оно используется для описания неустойчивой ситуации, в частности такой, в которой и ничего не делать, и что-то делать для ее разрешения одинаково рискованно.

2. BARBA TENUS SAPIENTES

О человеке, описанном как barba tenus sapientes , буквально говорят, что он «мудр настолько, насколько его борода» — или, другими словами, он может выглядеть умным, но на самом деле это далеко не так. Это лишь одна из многих фраз, которые показывают, как римляне ассоциировали бороду с интеллектом, наряду с barba non facit philosophum , «борода не делает философа», и barba crescit caput nescit , что означает «борода отрастает». , а голова не умнеет».

3. BRUTUM FULMEN

По-видимому, введенный римским ученым Плинием Старшим, brutum fulmen представляет собой безобидную или пустую угрозу. Буквально это означает «бессмысленная молния».

4. CAESAR NON SUPRA GRAMMATICOS

В речи на Констанцском соборе в 1414 году император Священной Римской империи Сигизмунд Люксембургский употребил латинское слово schisma , означающее «раскол». К несчастью для него, он перепутал его пол— schisma должно быть словом среднего рода, но он использовал его как женский род. Когда ему указали на ошибку, Сигизмунд в гневе заявил, что, поскольку он император, даже если это слово было среднего рода (а это было так), оно отныне будет женского рода, после чего один член Совета якобы встал и ответил: « Caesar non supra grammaticos» — или «Император не выше грамматиков». Эта фраза быстро стала популярной поговоркой в ​​защиту важности хорошей грамматики и правописания.

5. CARPE NOCTEM

Carpe noctem по существу является ночным эквивалентом carpe diem и буквально означает «лови ночь». Это также используется, чтобы побудить кого-то максимально использовать свое время, часто в том смысле, что он работает до утра, чтобы закончить что-то, или же развлекается вечером после тяжелого рабочего дня.

6. CARTHAGO DELENDA EST

В разгар Пунических войн между Римом и Карфагеном в 264-146 гг. девиз « Carthago delenda est , или «Карфаген должен быть разрушен». Его слова быстро стали популярным и воодушевляющим девизом в Древнем Риме, а в наши дни могут фигурально использоваться для выражения абсолютной поддержки идеи или курса действий.

7 CASTIGAT RIDENDO MORES

Латинский девиз castigat ridedo mores , буквально означающий «смех исправляет нравы», был придуман французским поэтом Жаном де Сантеулем (1630–1697), который намеревался показать, насколько полезно сатирическое письмо для воздействия на людей. социальные изменения: лучший способ изменить правила — указать, насколько они абсурдны. 

8. CORVUS OCULUM CORVI NON ERUIT

Представьте себе политика, заступающегося за коллегу даже перед лицом всеобщей критики — это прекрасный пример старой латинской поговорки corvus oculum corvi non eruit , означающей «ворона». другой вороне глаз не выколет». По сути, это то же самое, что «честь среди воров», и относится к полной солидарности среди группы единомышленников, независимо от последствий или осуждения.

9. КУИ БОНО?

Буквально означает «кому выгодно?», cui bono? — это риторическая латинская юридическая фраза, используемая для обозначения того, что тот, кто, как кажется, больше всего выигрывает от преступления, вероятно, является виновником. В более общем смысле оно используется в английском языке, чтобы поставить под сомнение смысл или преимущества выполнения чего-либо.

10. ET IN ARCADIA EGO

Аркадия была сельским регионом Древней Греции, жители которого, в основном пастухи и земледельцы, жили тихой идиллической жизнью вдали от шума и суеты близлежащих Афин. Латинский девиз et in Arcadia ego , «даже в Аркадии, вот я», происходит от названия картины французского художника эпохи барокко Николя Пуссена (1594–1665), на которой изображены четыре аркадских пастуха, посещающих могилу местного жителя. Хотя именно то, что Пуссен подразумевал под этим заголовком, горячо обсуждается, его часто интерпретируют как напоминание о том, что независимо от того, насколько хорошей кажется чья-то жизнь по сравнению с вашей собственной, нас всех в конечном итоге постигнет одна и та же участь — рассматриваемое «я» Смерть.

11. EX NIHILO NIHIL FIT

Предположительно цитата римского философа Лукреция, латинский девиз ex nihilo nihil fit означает «ничего не возникает из ничего» и используется как напоминание о том, что для поддержания порядка всегда требуется тяжелая работа. добиться чего-то.

12. FELIX CULPA

Первоначально религиозный термин, относящийся к последствиям библейского грехопадения человека и грехов Адама и Евы, felix culpa буквально означает «счастливая ошибка» — очевидная ошибка или катастрофа, которая на самом деле приводит к удивительно благотворным последствиям.

13. HANNIBAL AD PORTAS

Ганнибал был карфагенским военачальником во время Пунических войн, который в начале 2 века до н.э. руководил многочисленными разрушительными нападениями на Римскую империю. Для римлян угроза нападения со стороны Ганнибала вскоре сделала его чем-то вроде пугала, и в результате римские родители часто говорили своим непослушным детям, что Hanniabl ad portas — «Ганнибал у ворот» — чтобы чтобы заставить их вести себя должным образом.

14. HIC MANEBIMUS OPTIME

Когда галлы вторглись в Рим в 390 г. до н.э., Сенат собрался, чтобы обсудить, следует ли покинуть город и бежать в относительно безопасные соседние Вейи. По словам римского историка Ливия, центурион по имени Марк Фурий Камилл встал, чтобы обратиться к сенату и воскликнул: « hic manebimus optime! » — или «мы останемся здесь, превосходно!» Вскоре его слова стали фигурально обозначать чье-то непоколебимое и самоотверженное намерение оставаться на месте, несмотря на неблагоприятные обстоятельства.

15. HOMO SUM HUMANI A ME NIHIL ALIENUM PUTO

Homo sum humani a me nihil Alienum puto — еще одна строка, взятая из одного из произведений римского драматурга Теренция, в данном случае его пьесы Heauton 9 Timorumenos. , или Самоистязатель . Первоначально в пьесе эта фраза была просто реакцией одного персонажа на то, что ему сказали заниматься своими делами, но, учитывая ее буквальное значение — «Я человек, поэтому ничто человеческое для меня не странно» — с тех пор она стала использоваться как девиз, пропагандирующий уважение к людям и культурам, которые кажутся отличными от ваших собственных.

16. IGNOTUM PER IGNOTIUS

Фраза ignotum per ignotius («неизвестное более неизвестным») бесполезное объяснение, которое столь же (или даже более) сбивает с толку, чем то, что оно пытается объяснить — например, представьте, что кто-то спрашивает вас, что означает obscurum per obscurius , а вы говорите им, что это означает то же самое, что и ignotum per ignotius .

17. IMPERIUM IN IMPERIO

Означая «империя внутри империи», латинская фраза imperium in imperio может использоваться буквально для обозначения самоуправляющегося государства, заключенного в пределах более крупного; или мятежному государству, борющемуся за независимость от другого; или, более образно, отделу или группе работников в организации, которые, несмотря на то, что кажутся работающими на себя, по-прежнему подотчетны еще более крупной корпорации.

18. PANEM ET CIRCENSES

Panem et circenses , что означает «хлеб и зрелища», относится к основным потребностям и желаниям, т. е. к еде и развлечениям, необходимым для счастья человека. Он взят из Satires , сборника сатирических стихов римского поэта Ювенала, написанных в I-II веках нашей эры.

19. VELOCIUS QUAM ASPARAGI COQUANTUR

Согласно римлянам, когда что-то происходит быстро, это происходит velocius quam asparagi conquantur —или «быстрее, чем ты сможешь приготовить спаржу».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *