Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Фразы гитлера на немецком с переводом: Цитаты Гитлера на немецком с переводом на русский

Фразы гитлера на немецком с переводом: Цитаты Гитлера на немецком с переводом на русский

Содержание

Цитаты Гитлера на немецком с переводом на русский

Очень полезно изучать не только отдельные слова на иностранном языке, но и целые выражения. Это поможет понять всю суть сказанного, и поможет сохранить его в своей памяти на долгое время. Особого внимания заслуживают интересные высказывания всем известного немецкого политика и оратора Гитлера, который высказывался на многие темы, начиная от народа и заканчивая темой любви.

В нашей подборке можно прочитать осмысленные и известные цитаты Гитлера на немецком языке. Некоторые из выражений очень трудны к пониманию и заставляют задуматься каждого человека.

Je ungeheuerlicher die Lüge ist, desto eher glaubt die Menge an sie. — Чем чудовищнее ложь, тем охотнее толпа верит в неё.

Jede Generation muss sich am Krieg beteiligen. — Каждое поколение должно поучаствовать в войне.

Wie glücklich die Behörden sind, dass die Leute nie denken. — Как повезло властям, что люди никогда не думают.

Niemand wird den Gewinner fragen, ob er die Wahrheit gesagt hat oder nicht. — Победителя никто не спросит, правду он говорил или нет.

Nur ein fanatischer Mob ist leicht zu kontrollieren. — Только фанатичная толпа легко управляема.

Für wen die Jugend, für diese und die Zukunft. — За кем молодежь, за тем и будущее.

Das Leben ist für den Tod an der Reihe, aber einige klettern ohne Schlange. — Жизнь — это очередь за смертью, но некоторые лезут без очереди.

Sünden gegen Blut und Rasse sind die schlimmsten Sünden der Welt. — Грехи против крови и расы — самые страшные грехи на этом свете.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты про котов.

Ich habe meinen Weg gewählt – gehe bis zum Ende. — Выбрал свой путь — иди по нему до конца.

In der Lage zu sein, Ideen zu formen, bedeutet noch nicht, in der Lage zu sein, zu führen. — Уметь формировать идеи еще не значит уметь руководить.

Ein Blut ist ein Staat! — Одна кровь — одно государство!

Wenn ich als Revolutionär hier stehe, bin ich als Revolutionär gegen die Revolution. — Если я стою здесь как революционер, то как революционер, я против революции.

Ein Wort war mir nie bekannt — aufgeben. — Одно слово мне никогда не было знакомо — сдаться.

Angesichts des großen Ziels werden keine Opfer zu groß erscheinen. — Перед лицом великой цели никакие жертвы не покажутся слишком большими.

Sie träumten von der Erhaltung des Friedens auf der ganzen Welt und endeten mit dem Weltkrieg. — Мечтали о сохранении мира во всем мире, а кончили мировой войной.

Und wir sind auch nur ein Werkzeug in den Händen höchster Not. — И мы тоже – лишь орудие в руках высшей необходимости.

ИНТЕРЕСНО: Цитаты Пауло Коэльо.

Geschichte wurde nie zu einer Zahl gemacht! — История никогда не делалась числом!

Wenn Sie die Liebe der Massen gewinnen wollen, sagen Sie ihnen die lächerlichsten und unhöflichsten Dinge. — Если вы хотите завоевать любовь народных масс, говорите им самые нелепые и грубые вещи.

Es gibt keine Nation, die nicht wiedergeboren werden könnte. — Нет такой нации, которая не могла бы возродиться.

Kritik ist die Selbstdarstellung der Verlierer. — Критика – самовыражение неудачников.

Intellektuelle sind Abschaum der Gesellschaft. — Интеллигенция — это отбросы общества.

Es gibt kein Gewissen. Das Gewissen haben die Juden erfunden. — Совести нет. Совесть придумали евреи.

Ich bin nicht auf diese Welt gekommen, um Menschen besser zu machen, sondern um ihre Schwächen auszunutzen. — Я пришёл в этот мир не для того, чтобы сделать людей лучше, а для того, чтобы использовать их слабости.

Die Zukunft gehört uns! — Будущее принадлежит нам!

Alle kreativen Ideen einer Person erscheinen im Allgemeinen bereits in seiner Jugend. — Все творческие идеи человека в общих чертах появляются уже в период его юности.

Eine geniale Idee ist wichtiger als ein ganzes Leben voller bürokratischer Arbeit. — Одна гениальная идея важнее, чем целая жизнь, заполненная бюрократической работой.

Ich befreie Euch von der Chimäre, genannt gewissen. — Я освобождаю вас от химеры, именуемой совестью.

Auf der Welt leben allmächtige Menschen und Schwache, Arme und Reiche, aber ihre Leichen stinken genauso! — На свете живут всемогущие люди и немощные, бедные и богатые, но их трупы воняют одинаково!

Die antike Welt war so rein, hell und friedlich, weil sie zwei große Übel nicht kannte: die Pest und das Christentum. — Древний мир был таким чистым, светлым и безмятежным, потому что в нем не знали двух великих зол: чумы и христианства.

Die Sympathien der Menschen sind leichter mit einem mündlichen als mit einem gedruckten Wort zu gewinnen. — Симпатии людей легче завоевать устным, чем печатным словом.

Das Volk und das Vaterland sind das einzige. — Народ и отечество – вот единственно.

Angesichts des großen Ziels werden keine Opfer zu groß erscheinen. — Перед лицом великой цели никакие жертвы не покажутся слишком большими.

Die großen Umwälzungen in dieser Welt wurden nie mit einem Stift gemacht. — Великие перевороты в этом мире никогда не делались с помощью пера.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты о войне и детях.

Niemand zu lieben ist das größte Geschenk, das dich unbesiegbar macht. — Никого не любить – это величайший дар, делающий тебя непобедимым.

Bolschewismus, das uneheliche Kind des Christentums. — Большевизм, незаконнорождённый ребенок христианства.

Möge Gott mir den letzten Tag des Krieges vergeben… — Да простит мне Бог последний день войны…

Es gibt keinen Platz für feige Völker auf der Erde. — Для трусливых народов нет места на земле.

Seien Sie vorsichtig mit Menschen, sie sind unberechenbar. — Поосторожней с людьми, они непредсказуемы.

Kritik ist die Selbstdarstellung der Verlierer. — Критика — самовыражение неудачников.

Die Grenzen aller Staaten sind nur das Ergebnis eines politischen Kampfes. — Границы всех государств являются только результатом политической борьбы.

Ein Bündnis, das sich nicht auf einen Krieg konzentriert, ist sinnlos und nutzlos. — Союз, который не ставит себе целью войну, бессмыслен и бесполезен.

Фразы гитлера на немецком языке


История

Появление

Девиз представляет собой несколько изменённое выражение Гитлера 1931 года «Эсэсовец, твоя честь называется верность»

(нем.
SS-Mann, deine Ehre heißt Treue
).

Выражение существовало в немецком языке по крайней мере с начала XX века и означало, что честь слуги состоит в верности хозяину. Так, в 1903 году Феликс Дан писал:

И у вассала есть честь — она называется верность

Auch der Gasinde hat seine Ehre — sie heißt die Treue [1]

Читайте также:  Цитаты про дверь Летняя ночь, когда безжалостное солнце исчезает, но в воздухе ещё чувствуется его запах, когда выходишь на улицу просто так, не замечая порога двери, у которой раньше ты проводил риту

По одной из них, данная фраза была в письме Гитлера главе берлинского отделения СС Курту Далюге. Гитлер передал Далюге письмо с выражением в нем благодарности. В этом письме благодарности у Гитлера было в том числе также предложение:

…Эсэсовец, твоя честь называется верностью!

Глава СС Генрих Гиммлер ввёл это предложение как девиз СС на основе этого письма.

По другой версии, фраза была произнесена Гитлером на одном из партийных собраний — после того, как подразделения берлинских СА Вальтера Штеннеса попытались штурмовать берлинское окружное правление СС и были остановлены горсткой эсэсовцев, в то время, как Йозеф Геббельс и его окружение скрылись.

Значение девиза

Традиционные немецкие добродетели — «честь» и «верность» или также «товарищество», «послушание» были обширно употребляемы в языке идеологии структур СС. В СС эти слова были употребимы только в адрес Адольфа Гитлера. Подобные мысли ярко выражены и в клятве эсэсовца.

«Клянусь тебе, Адольф Гитлер, как фюреру и канцлеру рейха, быть верным и мужественным. Я торжественно обещаю быть преданным тебе и назначенным тобой начальникам до самой смерти, да поможет мне Бог. »

«Ich schwöre dir, Adolf Hitler, als Führer und als Kanzler des Reiches, Treue und Tapferkeit. Ich gelobe dir und den von dir bestimmten Vorgesetzten Gehorsam bis in den Tod, so wahr mir Gott helfe.»

Как эта верность должна была выражаться, зависело не от этического верного идеала, а от личности и желания Гитлера. «Верность» была беспрекословным послушанием в пределах идеологии СС.

Понятия «верность» и «честь» претерпели сильнейшее изменение по отношению к их традиционному значению. Понятие «честь» теряло вследствие этого своё традиционное моральное содержание. Вечная честь солдата, который по собственным моральным принципам мог отказаться от участия в военном преступлении, больше не существовала. Это было необходимо для того, чтобы получить безусловное послушание при отдаваемых командах, нарушавших законы и выходившие за моральные рамки нормального поведения солдата.

Современное положение

Использование данного девиза в некоторых странах является противозаконным. Так, в Германии этот девиз запрещён уголовным кодексом (ї86-a, использование символики неконституционных организаций), в Австрии существует т. н. Закон Запрета от 1947 года.

Расовая теория Адольфа Гитлера — почему он не любил евреев и цыган: история


Расовая теория Адольфа Гитлера
В «Моей Борьбе» — автобиографической книге Адольфа Гитлера, фюрер достаточно детально расписал свою расовую теорию. Немцев он именовал «арийцами» и считал высшей расой. Только они были достойны мирового господства.

Интересно: В понимании Адольфа Гитлера, среднестатистический ариец должен иметь светлую кожу, голубые глаза, высокий либо средний рост. В характере должны были присутствовать самоотдача и идеализм. Евреи, пожалуй, меньше всех подходили под это описание.

Расовая теория Адольфа Гитлера
«Вторым сортом», согласно истории, были славяне. Гитлер считал, что в большинстве своем они должны быть уничтожены. Те же, что останутся в живых, обязаны стать арийскими рабами. Однако даже наши предки вызывали у фюрера больше уважения, нежели евреи и цыгане. Почему он их не любил? Подробнее:

  • Иудеи считались низшей расой.
  • Гитлер ненавидел их за корыстолюбие, изворотливость и ростовщическую жилку, считал приспособленцами и паразитами.
  • Причем, не только на теле немецкого народа.
  • Согласно идеологии Гитлера, евреи должны были быть полностью истреблены. Поскольку они не заслуживают даже доли рабов.
  • В данную категорию входили и цыгане. Этот народ фюрер также считал «грязным» — причем, не только физически, но и духовно.

Также Адольф боролся за «чистоту крови». Он был ярым противником межнациональных и межрасовых браков, считал, что это убьет всю целостность и красоту арийской нации.

Ссылки

Смотреть что такое «Meine Ehre heißt Treue» в других словарях:

Meine Ehre heißt Treue — „Meine Ehre heißt Treue“ war der Wahlspruch der Schutzstaffel (SS). Seit 1932 wurde der Wahlspruch in die Koppelschlösser der Allgemeinen SS und ihrer Nebenverbände (SS Verfügungstruppe, SS Toten … Deutsch Wikipedia

Meine Ehre heißt Treue — Ne doit pas être confondu avec Honneur et Fidélité. « Meine Ehre heißt Treue » (Mon honneur s appelle fidélité) était la devise national socialiste de la Schutzstaffel (SS). Sommaire 1 Origine … Wikipédia en Français

Unsere Ehre heißt Treue — „Meine Ehre heißt Treue“ war der Wahlspruch der Schutzstaffel (SS). Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft 2 Bedeutung 3 Verwendung 4 Rechtliches 5 Einzelnachweise … Deutsch Wikipedia

Treue — (mhd. triuwe) ist eine Tugend, welche die Verlässlichkeit eines Akteurs gegenüber einem anderen, einem Kollektiv oder einer Sache ausdrückt. Sie basiert auf gegenseitigem Vertrauen und/oder Loyalität, ist aber nicht der Beweis dafür, dass der… … Deutsch Wikipedia

Ehre — Dieser Artikel wurde auf der Qualitätssicherungsseite des Portals Soziologie eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Soziologie auf ein akzeptables Niveau zu bringen. Hilf mit, die inhaltlichen Mängel dieses… … Deutsch Wikipedia

Mon honneur est fidélité — Meine Ehre heißt Treue Ne doit pas être confondu avec Honneur et Fidélité. « Meine Ehre heißt Treue » (Mon honneur s appelle fidélité) était la devise national socialiste de la Schutzstaffel (SS). Origine La devise SS remonte à… … Wikipédia en Français

SS-Frack — Die Uniformen der SS waren verschiedene Uniformen mit dazugehörigen Abzeichen der Schutzstaffel. Diese Parteiorganisation der NSDAP wurde am 1. April 1925 als Sonderorganisation zum „persönlichen Schutz Adolf Hitlers“ gegründet und war seit 1939… … Deutsch Wikipedia

SS-Uniform — Die Uniformen der SS waren verschiedene Uniformen mit dazugehörigen Abzeichen der Schutzstaffel. Diese Parteiorganisation der NSDAP wurde am 1. April 1925 als Sonderorganisation zum „persönlichen Schutz Adolf Hitlers“ gegründet und war seit 1939… … Deutsch Wikipedia

Sturmband — Die Uniformen der SS waren verschiedene Uniformen mit dazugehörigen Abzeichen der Schutzstaffel. Diese Parteiorganisation der NSDAP wurde am 1. April 1925 als Sonderorganisation zum „persönlichen Schutz Adolf Hitlers“ gegründet und war seit 1939… … Deutsch Wikipedia

Rechtsextreme Symbole — Anhänger der internationalen rechtsextremen Szene bedienen sich bestimmter Symbole und Zeichen um ihre Gesinnung in der Öffentlichkeit zu zeigen. Wie alle Symbole dienen sie dem schnellen Wiedererkennen, stellen also einen gruppen und… … Deutsch Wikipedia

Источник

Отношение Гитлера и фашистов к славянам


Отношение Гитлера и фашистов к славянам
Славян Гитлер считал гораздо ниже арийцев в своем духовном развитии. В его понимании русские, украинцы, белорусы и подобные им народы могли быть только слугами представителей Третьего Рейха. Да и то в небольшом количестве. Вот каким было отношение Гитлера и фашистов к славянам:
  • Основная масса славян должна быть истреблена.
  • Фюрер был заинтересован в том, чтобы на территории России население состояло из людей примитивного полуевропейского типа.
  • Последние бы не доставили германскому руководству хлопот.
  • Другими словами, немцы были ориентированы на людей неполноценных, которыми легко управлять.

Русские отнюдь не были такими. Нацисты всячески пытались подорвать биологическую силу народа. Но получалось это не всегда. Основной задачей было – не допустить родства немцев с русскими и кровосмешения. Тогда арийская раса вполне могла бы господствовать на этих землях. Была у Гитлера и другая идея: увеличить популяцию украинцев, и столкнуть их с русскими. Однако это не должно было привести к истреблению какого-то народа.

Интересно следующее:

  • Русских Гитлер опасался.
  • Потому в его идеологии присутствовала пропагандистская работа относительно борьбы с рождаемостью.
  • Русский народ, как и домашних животных, Адольф желал насильно «стерилизовать».
  • Он планировал ослабить народ до такой степени, чтобы русские оказались не в силах оказывать немцам конкуренцию и сопротивление.

Из этого следует, что, несмотря на презрение, фюрер считал русских достаточно сильными оппонентами. Он полагал, что если русский народ не устранить, то господства во всем мире не видать. Но это не мешало Гитлеру считать славян такой же низшей расой, как цыгане или евреи. После того, как его войска вторглись в СССР, к русским и их братьям все чаще начали применяться слова: «отбросы», «животные», «звери». Кроме этого:

  • Русских никогда не считали за людей.
  • Если фашистам удавалось взять кого-то живым, они отправляли такого славянина в Германию, в рабство.
  • Если территория СССР была оккупирована немцами, там закрывались школы (не имеющим образования, человеком легче управлять).
  • По мнению Гитлера, если русский умеет считать до 100 – этого хватит для жизни, а читать ему и вовсе не обязательно.
  • Другими словами, Адольф намеревался превратить славян в марионеток.

Но не всех славян немцы притесняли. Допустим, украинцам они разрешили образование. А поляков и вовсе наделили особыми привилегиями. Причиной было большое количество голубоглазых блондинок, которых Адольф там увидел. По его мнению, такая внешность говорила о наличии у них арийской крови. Хоть, безусловно, эти народы также «не дотягивали» до настоящих немцев.

Однако после отношение Гитлера к украинцам и полякам изменилось. Последние начали создавать партизанские отряды, потому фашисты продолжили уничтожать всех подряд.

ЦИТАТЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ

Begeisterung ist ein guter Treibstoff, doch leider verbrennt er zu schnell.

Вдохновение — хорошее топливо, но, к сожалению, оно слишком быстро сгорает.

Das einzig Wichtige im Leben sind die Spuren der Liebe, die wir hinterlassen, wenn wir gehen.

Единственно важное в жизни — это следы любви, которые мы оставляем, когда идём.

Zyniker: ein Mensch, der die Dinge so sieht, wie sie sind, und nicht, wie sie sein sollten.

Циник — это человек, который видит вещи такими, какие они есть, и не видит, какими они должны быть.

Rauchen ist beim Manne Bedürfnis, bei der Frau Koketterie!

У мужчин курение — потребность, а у женщин — кокетство.

Eine Frau mit Madonnentyp wirkt unästhetisch mit Zigarette. Der dämonische Typ kann aber durch eine Zigarette sehr verführerisch wirken.

Женщина с обликом мадонны не должна курить. Это неэстетично. А демонический тип женщины может благодаря сигарете выглядеть весьма обольстительно.

Eine Frau, die nicht Mutter wird, hat das Schönste, was es für eine Frau gibt, versäumt.

Женщина, не ставшая матерью, упускает то, что в ней может быть самым прекрасным.

Viele Leute bezeichnen Sinnenrausch als Liebe. Liebe ist vor allem geistigseelisch. Darum braucht sie noch nicht platonisch, blaß und unkörperlich sein. Aber der körperliche Zusammenklang darf nur eine Steigerung oder Auslösung des seelischen Kontaktes sein.

Для многих людей любовью именуется чувственность. Не может быть любви без духовного влечения, но это еще не значит, что она превращается в бледное, бестелесное, платоническое влечение. Телесная близость должна быть воплощением духовной близости и духовного влечения.

Другие причины, почему Гитлер не любил евреев и цыган


Гитлер не любил евреев и цыган
Существовали и другие предпосылки для ненависти фюрера к «третьесортным» по его словам народам. Гитлер подошел к делу обстоятельно. Помимо стандартных и явных причин, он выдвинул и множество второстепенных. Почему Гитлер не любил евреев и цыган? Вот другие причины:
  • Неопрятность:

Если евреи еще старались блюсти относительную гигиену, то цыгане всегда выглядели немытыми. Что же касается чопорных немцев, они с детства приучались к чистоте и порядку. Неприятный запах, не стриженые волосы и бороды, пейсы – от всего этого истинных арийцев коробило. Мало того, данные народы для Гитлера были грязны и духовно. Допустим, иудеи очень часто прибегали к бракам по расчету. Они превыше всего ценили деньги, забывая о вечных ценностях. Кстати, именно евреев Гитлер обвинял в эпидемии сифилиса и считал неимоверно порочными ввиду того, что в порнографических изданиях были указаны только еврейские фамилии.

  • Предприимчивость:

В отличие от цыган, евреи были более интеллектуально богаты. Они легко вставали на ноги в материальном смысле, были мастерами торговли и обмана. Это вызывало у фюрера зависть. У него никак не получалось отвечать вопросом на вопрос либо же говорить то, что хочет услышать собеседник. Гитлер был уверен, что имей он хоть малую часть еврейской изворотливости, то добился бы куда большего в жизни.

  • Личные причины:

Существует как минимум два своеобразных мифа о причинах нелюбви фюрера к евреям. По первой легенде, его заразила сифилисом еврейская путана. После Адольф долго лечился и возненавидел этот народ. Что же касается второй версии, мать Гитлера умерла молодой из-за того, что еврейский врач не смог ее вылечить. Что примечательно, в детстве Гитлер мечтал стать художником. Он мог возненавидеть евреев после того, как один из них завалил его на экзамене. Но есть и еще один факт. Гитлер сам был на четверть евреем. Холокост был попыткой скрыть позорное пятно в своей родословной.

  • Двойственность:

Евреи достаточно странный народ. Сегодня они могут говорить одно, а завтра другое. Гитлер ненавидел двуличие. Отчасти и потому, что не понимал его. Даже само негативное отношение вождей социал-демократии к своему народу уже о многом говорило. Ведь правительство почти всегда отражает свой народ.


Гитлер не любил цыган
  • Безделье:

Данный пункт относится больше к цыганам. Всем известно, что кочевой народ не особо жалует физическую работу. Мало того, цыгане свободолюбивы. Вряд ли они стали бы неукоснительно подчиняться арийцам. Цыган Гитлер считал грязными и ленивыми бродягами, для которых песни и пляски важнее какой бы то ни было идеологии. Таких людей дотошный фюрер также презирал.

Отношение фашистов к другим нациям


Гитлер
Отношение фашистов к другим нациям было достаточно простым. По мнению Гитлера немцы (арийцы) считались наследниками особого генофонда, обладателями уникальной крови. Все остальные народы рассматривались как низшая каста, неспособная проживать рядом с истинными арийцами. Если от евреев, цыган и славян фюрер были намерен очистить планету, то остальных желал подчинить себе.

Поскольку арийцы считались чуть ли не полубогами, то им нужны были слуги, которые будут выполнять черновую работу. Ведь обладатель идеального генофонда не должен марать руки. В понимании Гитлера, задача немца — воспитывать детей, заниматься саморазвитием. А утруждаться уборкой, стиркой, строительством могут другие – те же русские, или цыгане.

Чтобы уничтожить иные этнические группы, немцы создали более 20 000 концлагерей и гетто. Поскольку евреев и ромов было больше, их геноцид запомнился больше всего. Однако холокост касался и татар, и монголов, и азиатов. Пострадали все, кто отличался от «истинного арийца» по внешним признакам.

Нацистский язык и терминология — Мемориальный музей Холокоста США

Вход в главный лагерь Освенцима с девизом «Arbeit Macht Frei». — Мемориальный музей Холокоста в США, любезно предоставлено Instytut Pamieci Narodowej

Ресурсы

  • Введение
  • Справочная информация
  • Лингвистический анализ
  • Словари
  • Дополнительные ресурсы

Введение

Каждая деталь повседневной жизни строго контролировалась и регулировалась при национал-социализме. Этот контроль со стороны государства распространялся на немецкий язык как в разговорном, так и в официальном контексте. Некоторые слова, такие как Volk («народ») и Fanatismus («фанатизм»), стали синонимами официальной линии партии Третьего рейха. Другие термины были созданы как эвфемизмы, чтобы скрыть террористические акты. Например, на языке нацистов Sonderbehandlung («особое обращение») означало казнь, а термин Endlösung

(«окончательное решение») относился к систематическому истреблению и массовым убийствам еврейского народа.

Следующая библиография была составлена, чтобы направить читателей к материалам по нацистской терминологии и использованию немецкого языка во время Третьего рейха, которые находятся в коллекции Библиотеки. Это не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим. Приведены аннотации, чтобы помочь пользователю определить направленность предмета, а телефонные номера музейной библиотеки указаны в скобках после каждой цитаты. Те, кто не может приехать, могут найти эти работы в ближайшей публичной библиотеке или приобрести их по межбиблиотечному абонементу. Перейдите по ссылке «Найти в библиотеке рядом с вами» в каждой цитате и введите свой почтовый индекс на экране поиска Open WorldCat. Результаты этого поиска показывают все библиотеки в вашем районе, которым принадлежит это конкретное издание.

Обратитесь за помощью к местному библиотекарю.

Справочная информация

Английский

  • Бейн, Алекс. «Еврейский паразит — заметки о семантике еврейской проблемы с особым упором на Германию». Ежегодник Института Лео Бека 9 (1964): 3-40. (DS 135 .G3 A262 v.9) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует расистские и уничижительные описания евреев в немецком языке, начиная с 18 века, с особым акцентом на период Третьего рейха.

  • Босмаджян, Хейг А. Язык угнетения . Вашингтон: Пресса по связям с общественностью, 1974. (P 120 .R48 B67 1974) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Включает главу об антисемитском языке Третьего рейха, иллюстрирующую использование нацистами двусмысленной терминологии как небольшой шаг к окончательному решению. Учитывает низкое отношение Гитлера к своей аудитории и преимущество устного слова над письменным. Включает в себя справочный список как первичных, так и вторичных источников.

  • Эш, Шауль. «Слова и их значения: двадцать пять примеров нацистской идиомы». Яд Вашем Исследования 5 (1963): 133-167. (DS 135 .E83 Y3 v.5) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует изменения в немецком языке при национал-социализме, включая искусственно созданные термины, такие как Einvolkung («ассимиляция») и Entjudung («деиудаизация»). Обсуждается, как некоторые из этих терминов и фраз, хотя и грамматически неверные, тем не менее стали частью официального языка нацистской администрации. Включает указатель нацистских терминов, упомянутых в статье.

  • Фридлендер, Генри. «Манипулирование языком». В Холокост: идеология, бюрократия и геноцид , под редакцией Генри Фридлендера и Сибил Милтон, 103–113. Милвуд, Нью-Йорк: Kraus International, 1980. (D 810 .J4 S25 1977) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обсуждаются общественные и бюрократические аспекты «нацистского языка». Включает информацию об эвфемизмах, кодовых словах и идиомах, используемых в концентрационных лагерях.

  • Хоран, Джеральдин. Матери, воины, хранительницы души: женский дискурс в национал-социализме, 1924-1934 . Берлин: W. de Gruyter, 2003. (PF 3074 .H67 2003) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует, как женщины использовали язык в Германии с 1924 года до первых периодов нацистского режима, с особым акцентом на 1931-1934 годы. Подробно исследует женское движение и роль женщин в немецком обществе в 1920-х и 1930-х годах, а также исследует, как женщины, участвовавшие в национал-социализме, определяли себя через язык. Содержит изображения оригиналов писем, подробные сноски и библиографию.

  • Хаттон, Кристофер. Лингвистика и Третий рейх: фашизм родного языка, раса и наука о языке

    . Нью-Йорк: Routledge, 1999. (P 119.32.G3 H88 1999) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Пересматривает давние мифы о роли языка в нацистском государстве. Сравнивает и анализирует работы многочисленных немецких лингвистов периода Третьего рейха. Содержит специальную главу, посвященную языкознанию идиш. Включает обширную библиографию.

  • Пегелоу, Томас. «Языковое насилие: язык, власть и разделение в судьбе немцев еврейского происхождения, 1928–1948». Кандидат наук. диссертация, Университет Северной Каролины Чапел-Хилл, 2004 г. (P 119.32 .G3 P44 2004) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Основное внимание уделяется центральной роли политического и культурного языка в Веймарский период и эпоху нацизма, а также обсуждается значение таких терминов, как «немецкость» и «еврейство». Исследуется роль правительственных учреждений и культурных организаций в распространении этих «расовых» категорий и заявлений и подчеркивается сопротивление Германии языковым реформам. Включает библиографию, сноски и приложение с часто используемыми «расовыми» терминами в нацистских публикациях.

  • Соссюр, Луи де и Питер Шульц, редакторы. Манипуляции и идеологии в двадцатом веке: дискурс, язык, разум . Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, 2005 г. (P 302.77 .M36 2005 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сборник эссе, посвященных речам тоталитарных лидеров, с акцентом на представленные идеологии и используемый язык. Включает лингвистический анализ книги Гитлера «Майн кампф », изучение важных речей нацистов и исследование последствий правил и распоряжений, изданных немецкой прессе во время нацистского режима. Включает примеры из оригинальных нацистских инструкций для прессы и предметный указатель.

  • Яхил, Лени. «Шпрахрегелунг». В Энциклопедия Холокоста под редакцией Исраэля Гутмана, 1398-1399. Нью-Йорк: MacMillan, 1990. (Ссылка D 804.25 .E527 1990 v.3) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обзор правил, введенных нацистами в отношении повседневного языка во времена Третьего рейха. Обсуждается использование языка в пропагандистских целях и для маскировки актов террора и разрушения, таких как Endlösung («окончательное решение») и Sonderbehandlung («специальное обращение»).

  • Янг, Джон Уэсли. Тоталитарный язык: новояз Оруэлла и его нацистские и коммунистические предшественники . Charlottesville: University Press of Virginia, 1991. (P 119.3 .Y68 1991) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует язык в тоталитарных режимах. Один раздел посвящает «нацистскому немецкому языку», проводя сравнения с «новоязом» Оруэлла, вымышленным языком, изложенным в его книге «1984». призывает к слепому повиновению. Включает обширную библиографию первичных и вторичных источников.

немецкий

  • Биркен-Берч, Ханно и Райнхард Маркнер. Rechtschreibreform und Nationalsozialismus: Ein Kapitel aus der der der Politischen Geschichte der Deutschen Sprache . Геттинген: Wallstein, 2000. (PF 3151 .B47 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Документирует стремление нацистов к единому немецкому языку посредством реформы письменного немецкого языка, обычно называемой Rechtschreibreform . Рассматриваются межорганизационные конфликты и борьба за языковую унификацию во времена Третьего рейха. Обширные сноски.

  • Элих, Конрад. Sprache im Faschismus . Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp, ​​1989. (PF 3087 .S63 1989) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сборник эссе нескольких лингвистов об использовании языка и грамматики при национал-социализме. Содержит многочисленные примеры использования нацистского языка и несколько библиографий.

  • Горр, Дорис. Nationalsozialistische Sprachwirklichkeit als Gesellschaftsreligion: Eine sprachsoziologische Untersuchung zum Verhältnis von Propaganda und Wirklichkeit im Nationalsozialismus . Aachen: Shaker, 2000. (PF 3087 .G67 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Рассматривает роль языка в нацистском обществе, исследуя отношения между пропагандой и реальностью. Исследует как нацистское манипулирование языком, так и ранее существовавшие элементы в обществе, которые служили их причинам. Также исследует религиозные тона нацистского языка и его влияние на общество. Знакомит читателя с основами лингвистических и социальных теорий. Включает библиографию и руководство по преподаванию языка в Третьем рейхе в современных немецких средних школах.

  • Гензель, Карл и Ричард Страль. Politisches ABC des neuen Reichs: Schlag- und Stichwörterbuch für den deutschen Volksgenossen . Штутгарт: J. Engelhorn, 1933. (Редкий JN 3951 .A5 h4 1933) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Справочник, выпущенный для немецкой общественности в 1933 году, объясняющий официальную терминологию нацистской администрации и дающий практические примеры ее использования членами нацистской элиты.

  • Рёмер, Рут. Sprachwissenschaft und Rassenideologie в Германии . München: W. Fink, 1989. (P 35.5.G3 R66 1989) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует отношения между языком и расистскими идеологиями в Германии с начала девятнадцатого века до 1945 года.

    Анализирует работу немецких филологов в этот период и эволюцию расовой терминологии и идей в немецком языке. Включает библиографию и указатель.

  • Штернбергер, Дольф, Герхард Шторц и В. Э. Зюскинд. Aus dem Wörterbuch des Unmenschen . München: Deutscher Taschenbuch, 1962. (PF 3585 .S83 1962) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Одна из первых книг о нацистском языке и терминологии. Исследует послевоенный немецкий язык на наличие слов, отражающих нацистский стиль и официальный тон. Анализирует отдельные слова с точки зрения их истории.

  • Винклер, Лутц. Studie zur gesellschaftlichen Funktion faschistischer Sprache . Франкфурт-на-Майне: Зуркамп, 1970 г. (DD 247 .H5 W488 1970) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует роль языка в немецком обществе во времена Третьего рейха, уделяя особое внимание книге Гитлера Mein Kampf . Включает аннотированный список цитат и источников.

Лингвистический анализ

Английский

  • Эскью, Маргарет. Синтаксические предпочтения Адольфа Гитлера в его объявлении войны Польше . Нью-Йорк: P. Lang, 2000. (DD 247.H5 E77 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализ обращения Адольфа Гитлера и манипулирования языком с акцентом на синтаксические и грамматические нюансы, присутствующие в его речах. Обзор предыдущих научных работ по этому вопросу и включает оценки ораторского мастерства Гитлера, сделанные Йозефом Геббельсом и Альбертом Шпеером, стенограмму речи Гитлера перед Рейхстагом в сентябре 1939 года и соответствующие библиографии.

  • Фридлендер, Генри. «Манипулирование языком». В году Холокост: идеология, бюрократия и геноцид , под редакцией Генри Фридлендера и Сибил Милтон, 103–113. Милвуд, Нью-Йорк: Kraus International, 1980. (D 810 .J4 S25 1977) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обсуждаются общественные и бюрократические аспекты «нацистского языка». Включает информацию об эвфемизмах, кодовых словах и идиомах, используемых в концентрационных лагерях.

  • Клемперер, Виктор. Язык Третьего рейха: LTI — Lingua Tertii Imperii: тетрадь филолога. New Brunswick, NJ: Athlone Press, 2000. (PF 3074 .K613 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализ нацистской терминологии и формулировки на основе дневниковых записей автора и личных наблюдений во времена Третьего рейха. В библиотеке также есть издание на немецком языке под названием LTI: Notizbuch eines Philologen .

немецкий

  • Байсвенгер, Михаэль. Totalitäre Sprache und textuelle Construktion von Welt: Am Beispiel ausgewählter Aufsätze von Joseph Goebbels über “die Juden” . Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2000. (PF 3087.B45 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Лингвистический анализ девяти текстов Геббельса. Исследует язык, который он использовал, чтобы установить реалии, извлечь выгоду из существующих антисемитских идей и сделать свою повестку дня приемлемой для общественности с помощью тонких манипулятивных методов. Включает тексты анализируемых источников.

  • Фишер-Хьюп, Кристин. Виктор Клемперерс «LTI, Notizbuch eines Philologen»: Ein Commentar . Hildesheim: Georg Olms Verlag, 2001. (PF 3074 .K63 F57 2001) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Научная экспертиза книги Виктора Клемперера о нацистской терминологии и языке, LTI: Notizbuch eines Philosophen . Обсуждается история создания и публикации книги, процесс редактирования Клемперером и реакция после Второй мировой войны на работу различных ученых, критиков и общественности. Включает восемь эссе о Клемперере, его жизни и философии, а также пространный исторический комментарий к темам, обсуждаемым в его записной книжке. Также содержит приложение, содержащее факсимиле рукописных страниц из оригинальной записной книжки, статьи из современных газет, образцы обложек различных изданий работы Клемперера, библиографию и указатель.

  • Греуле, Альбрехт и Вальтрауд Сеннебоген, редакторы. Tarnung – Leistung – Werbung: Untersuchungen zur Sprache im Nationalsozialismus . Франкфурт-на-Майне: Peter Lang, 2004. (PF 3087 .T37 2004) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует использование языка в трех ключевых нацистских документах: Wehrmachtbericht , Reicharbeitdienst и правила языка в Wirtschaftswerbung . Исследует использование языка для нейтрализации и маскировки нацистской идеологии. Анализирует выбор отдельных слов и перечисляет слова в вопросах в их контексте. Включает указатель иностранных слов, замененных немецкими терминами.

  • Коппершмидт, Йозеф. Гитлер дер Реднер . München: Fink, 2003. (DD 247 .H5 H567 2003) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует способность Гитлера мотивировать и соблазнять аудиторию своими речами. Описывается влияние этих убедительных речей в кино, радио и фотоизображениях на немецкий народ. Обращается к постановке этих речей и критикует его ораторское мастерство. Включает несколько библиографий.

  • Зауэр, Кристоф. Der Aufdringliche Text: Sprachpolitik und NS-Ideologie in der «Deutschen Zeitung in den Niederlanden». Wiesbaden: Deutsche Universitäts Verlag, 1998. (P 301.5.P73 S28 1998) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Попытки реконструировать лингвистическую связь между национал-социалистической идеологией и ее властью в оккупированных странах путем изучения языка, используемого в немецких газетах в оккупированных Нидерландах. Анализирует устное и письменное общение нацистов и обсуждает такие теории, как неоднородность языка и стратегий пропаганды. Включает выдержки из Deutschen Zeitung in den Niederlanden, а также библиографию.

  • Уормболд, Николь. Lagersprache zur Sprache der Opfer in den Konzentrationslagern Sachsenhausen, Dachau, Buchenwald. Sprache-Politik-Gesellschaft . Bremen: Hempen, 2006. (D 805.6 .L35 W35 2008) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Документирует использование языка Выжившими, а также психологические и социальные аспекты языка в трех разных лагерях: Заксенхаузен, Дахау и Бухенвальд. Включает указатель и библиографию.

Энциклопедия Холокоста

Ознакомьтесь с нашими подробными статьями о событиях, людях и местах Холокоста.

Узнать больше

Словари

Английский

  • Майер, Димут. «Глоссарий традиционных немецких юридических терминов и национал-социалистической юридической терминологии». В «Ненемцы» Третьего рейха: нацистская судебная и административная система в Германии и оккупированной Восточной Европе, с особым вниманием к оккупированной Польше, 1939-1945 . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 2003 г. (KK 6050 .M3413 2003 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Глоссарий традиционных немецких юридических терминов и нацистской юридической терминологии с кратким введением. Представлены английские переводы и краткое объяснение терминов, а также этимология. В библиотеке также есть копия на немецком языке под названием «Fremdvölkische» im Dritten Reich .

  • Майкл, Роберт и Карин Дорр. Нацистско-немецкий / нацистский немецкий язык: английский лексикон языка Третьего рейха. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002. (Ссылка PF 3680 .M48 2002) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Словарь нацистского языка и специализированной лексики, включая терминологию нацистской идеологии, пропагандистские лозунги, военные термины, звания и должности, аббревиатуры и акронимы, эвфемизмы и кодовые имена, сленг, антисемитскую и шовинистическую лексику, а также расистские и этнические оскорбления. Включает научные очерки каждого из авторов, а также дополнительную информацию, такую ​​как список основных концентрационных лагерей, военные, правительственные и партийные звания, слова известных нацистских песен и другие тексты нацистской идеологической обработки. Также приводится библиография соответствующих работ.

  • Пехтер, Хайнц. Nazi-Deutsch: Глоссарий современного немецкого языка с приложениями о государственных, военных и экономических учреждениях. Нью-Йорк: Фредерик Унгар, 1944 г. (Ссылка PF 3689 .P35 1944 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Один из первых словарей нацистской терминологии, изначально составленный для Управления европейских экономических исследований. На основе немецких газет того времени, немецких военных словарей и сочинений Гитлера, Геббельса и других. Включает введение в «дух и структуру тоталитарного языка» и специальное приложение по терминологии, относящейся к нацистской философии и «мировоззрению».

  • Радемахер, Михаэль. Abkürzungen des Dritten Reiches: ein Handbuch für deutsche und englische Historiker. (Сокращения, используемые в Третьем рейхе: Справочник для немецких и английских историков.) Vechta: M. Rademacher, 2000. (Ссылка DD 256.47 K33 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Двуязычный словарь, содержащий более 3500 сокращенных терминов, использовавшихся в официальной переписке и отчетах времен Третьего рейха. Объясняет сокращения на немецком и английском языках. Включает терминологию государственного управления, нацистской партии и военных сфер. На основании «C.I. Справочник», использовавшийся союзной контрразведкой во время Второй мировой войны.

  • Wires, Ричард. Терминология Третьего рейха . Манси, Индиана: Ball State University, 1985. (Ссылка DD 256.5.W57 1985) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Краткий словарь терминов и фраз, использовавшихся нацистами, призванный помочь пользователю понять немецкие термины, которые часто не объясняются или остаются непереведенными в исторических сочинениях. Содержит аннотацию с кратким историческим объяснением каждого термина, включая важные географические названия.

немецкий

  • Эйц, Торстен и Георг Штётцель. Wörterbuch der Vergangenheitsbewältigung: die NS-Vergangenheit im öffentlichen Sprachgebrauch . Хильдесхайм, Германия: Georg Olms Verlag, 2007. (DD 256.48 .E48 2007) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует прошлое и настоящее использование ряда терминов, относящихся к нацистскому режиму или используемых им. Содержит выдержки из газет, политических речей и других опубликованных материалов, чтобы проиллюстрировать, как термины обычно использовались в определенное время. Включает исчерпывающую библиографию и указатель.

  • Петерс, Людвиг. Volkslexikon Drittes Reich: Die Jahre 1933-1945 in Wort und Bild . Tübingen: Grabert, 1994. (Ссылка DD 256.5.P439 1994) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сочетает в себе функции словаря и энциклопедии для предоставления информации о важных географических и личных именах, нацистской терминологии, а также акронимах и аббревиатурах, часто используемых в нацистской переписке и официальных сообщениях.

  • Шмитц-Бернинг, Корнелия. Словарь национал-социализма . Берлин: W. de Gruyter, 1998. (DD 256.5.S35 h4 1998) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обширный словарь нацистской терминологии. Дает краткое объяснение каждого термина, за которым следуют выдержки из нацистской литературы, отчетов и публичных выступлений, в которых используется этот термин. Включает обширную библиографию, упорядоченную по типу источника и периоду времени.

Дополнительные ресурсы

Тематические рубрики

Для поиска в библиотечных каталогах или других электронных средствах поиска материалов по нацистской терминологии и языку используйте следующие тематические заголовки Библиотеки Конгресса, чтобы получить наиболее релевантные цитаты:

  • Немецкий язык – Политические аспекты – Германия
  • Немецкий язык – Социальные аспекты – Германия
  • Немецкий язык – стиль
  • Гитлер, Адольф, 1889–1945–Язык
  • Язык и языки – Политические аспекты
  • Лингвистика – Германия – История – ХХ век
  • Нацистская пропаганда

Посмотреть все библиографии

Нацистский язык и терминология — Мемориальный музей Холокоста США

Вход в главный лагерь Освенцима с девизом «Arbeit Macht Frei». — Мемориальный музей Холокоста в США, любезно предоставлено Instytut Pamieci Narodowej

Ресурсы

  • Введение
  • Справочная информация
  • Лингвистический анализ
  • Словари
  • Дополнительные ресурсы

Введение

Каждая деталь повседневной жизни строго контролировалась и регулировалась при национал-социализме. Этот контроль со стороны государства распространялся на немецкий язык как в разговорном, так и в официальном контексте. Некоторые слова, такие как Volk («народ») и Fanatismus («фанатизм»), стали синонимами официальной линии партии Третьего рейха. Другие термины были созданы как эвфемизмы, чтобы скрыть террористические акты. Например, на языке нацистов Sonderbehandlung («особое обращение») означало казнь, а термин Endlösung («окончательное решение») относился к систематическому истреблению и массовым убийствам еврейского народа.

Следующая библиография была составлена, чтобы направить читателей к материалам по нацистской терминологии и использованию немецкого языка во время Третьего рейха, которые находятся в коллекции Библиотеки. Это не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим. Приведены аннотации, чтобы помочь пользователю определить направленность предмета, а телефонные номера музейной библиотеки указаны в скобках после каждой цитаты. Те, кто не может приехать, могут найти эти работы в ближайшей публичной библиотеке или приобрести их по межбиблиотечному абонементу. Перейдите по ссылке «Найти в библиотеке рядом с вами» в каждой цитате и введите свой почтовый индекс на экране поиска Open WorldCat. Результаты этого поиска показывают все библиотеки в вашем районе, которым принадлежит это конкретное издание. Обратитесь за помощью к местному библиотекарю.

Справочная информация

Английский

  • Бейн, Алекс. «Еврейский паразит — заметки о семантике еврейской проблемы с особым упором на Германию». Ежегодник Института Лео Бека 9 (1964): 3-40. (DS 135 .G3 A262 v.9) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует расистские и уничижительные описания евреев в немецком языке, начиная с 18 века, с особым акцентом на период Третьего рейха.

  • Босмаджян, Хейг А. Язык угнетения . Вашингтон: Пресса по связям с общественностью, 1974. (P 120 .R48 B67 1974) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Включает главу об антисемитском языке Третьего рейха, иллюстрирующую использование нацистами двусмысленной терминологии как небольшой шаг к окончательному решению. Учитывает низкое отношение Гитлера к своей аудитории и преимущество устного слова над письменным. Включает в себя справочный список как первичных, так и вторичных источников.

  • Эш, Шауль. «Слова и их значения: двадцать пять примеров нацистской идиомы». Яд Вашем Исследования 5 (1963): 133-167. (DS 135 .E83 Y3 v.5) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует изменения в немецком языке при национал-социализме, включая искусственно созданные термины, такие как Einvolkung («ассимиляция») и Entjudung («деиудаизация»). Обсуждается, как некоторые из этих терминов и фраз, хотя и грамматически неверные, тем не менее стали частью официального языка нацистской администрации. Включает указатель нацистских терминов, упомянутых в статье.

  • Фридлендер, Генри. «Манипулирование языком». В Холокост: идеология, бюрократия и геноцид , под редакцией Генри Фридлендера и Сибил Милтон, 103–113. Милвуд, Нью-Йорк: Kraus International, 1980. (D 810 .J4 S25 1977) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обсуждаются общественные и бюрократические аспекты «нацистского языка». Включает информацию об эвфемизмах, кодовых словах и идиомах, используемых в концентрационных лагерях.

  • Хоран, Джеральдин. Матери, воины, хранительницы души: женский дискурс в национал-социализме, 1924-1934 . Берлин: W. de Gruyter, 2003. (PF 3074 .H67 2003) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует, как женщины использовали язык в Германии с 1924 года до первых периодов нацистского режима, с особым акцентом на 1931-1934 годы. Подробно исследует женское движение и роль женщин в немецком обществе в 1920-х и 1930-х годах, а также исследует, как женщины, участвовавшие в национал-социализме, определяли себя через язык. Содержит изображения оригиналов писем, подробные сноски и библиографию.

  • Хаттон, Кристофер. Лингвистика и Третий рейх: фашизм родного языка, раса и наука о языке . Нью-Йорк: Routledge, 1999. (P 119.32.G3 H88 1999) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Пересматривает давние мифы о роли языка в нацистском государстве. Сравнивает и анализирует работы многочисленных немецких лингвистов периода Третьего рейха. Содержит специальную главу, посвященную языкознанию идиш. Включает обширную библиографию.

  • Пегелоу, Томас. «Языковое насилие: язык, власть и разделение в судьбе немцев еврейского происхождения, 1928–1948». Кандидат наук. диссертация, Университет Северной Каролины Чапел-Хилл, 2004 г. (P 119.32 .G3 P44 2004) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Основное внимание уделяется центральной роли политического и культурного языка в Веймарский период и эпоху нацизма, а также обсуждается значение таких терминов, как «немецкость» и «еврейство». Исследуется роль правительственных учреждений и культурных организаций в распространении этих «расовых» категорий и заявлений и подчеркивается сопротивление Германии языковым реформам. Включает библиографию, сноски и приложение с часто используемыми «расовыми» терминами в нацистских публикациях.

  • Соссюр, Луи де и Питер Шульц, редакторы. Манипуляции и идеологии в двадцатом веке: дискурс, язык, разум . Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, 2005 г. (P 302.77 .M36 2005 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сборник эссе, посвященных речам тоталитарных лидеров, с акцентом на представленные идеологии и используемый язык. Включает лингвистический анализ книги Гитлера «Майн кампф », изучение важных речей нацистов и исследование последствий правил и распоряжений, изданных немецкой прессе во время нацистского режима. Включает примеры из оригинальных нацистских инструкций для прессы и предметный указатель.

  • Яхил, Лени. «Шпрахрегелунг». В Энциклопедия Холокоста под редакцией Исраэля Гутмана, 1398-1399. Нью-Йорк: MacMillan, 1990. (Ссылка D 804.25 .E527 1990 v.3) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обзор правил, введенных нацистами в отношении повседневного языка во времена Третьего рейха. Обсуждается использование языка в пропагандистских целях и для маскировки актов террора и разрушения, таких как Endlösung («окончательное решение») и Sonderbehandlung («специальное обращение»).

  • Янг, Джон Уэсли. Тоталитарный язык: новояз Оруэлла и его нацистские и коммунистические предшественники . Charlottesville: University Press of Virginia, 1991. (P 119.3 .Y68 1991) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует язык в тоталитарных режимах. Один раздел посвящает «нацистскому немецкому языку», проводя сравнения с «новоязом» Оруэлла, вымышленным языком, изложенным в его книге «1984». призывает к слепому повиновению. Включает обширную библиографию первичных и вторичных источников.

немецкий

  • Биркен-Берч, Ханно и Райнхард Маркнер. Rechtschreibreform und Nationalsozialismus: Ein Kapitel aus der der der Politischen Geschichte der Deutschen Sprache . Геттинген: Wallstein, 2000. (PF 3151 .B47 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Документирует стремление нацистов к единому немецкому языку посредством реформы письменного немецкого языка, обычно называемой Rechtschreibreform . Рассматриваются межорганизационные конфликты и борьба за языковую унификацию во времена Третьего рейха. Обширные сноски.

  • Элих, Конрад. Sprache im Faschismus . Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp, ​​1989. (PF 3087 .S63 1989) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сборник эссе нескольких лингвистов об использовании языка и грамматики при национал-социализме. Содержит многочисленные примеры использования нацистского языка и несколько библиографий.

  • Горр, Дорис. Nationalsozialistische Sprachwirklichkeit als Gesellschaftsreligion: Eine sprachsoziologische Untersuchung zum Verhältnis von Propaganda und Wirklichkeit im Nationalsozialismus . Aachen: Shaker, 2000. (PF 3087 .G67 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Рассматривает роль языка в нацистском обществе, исследуя отношения между пропагандой и реальностью. Исследует как нацистское манипулирование языком, так и ранее существовавшие элементы в обществе, которые служили их причинам. Также исследует религиозные тона нацистского языка и его влияние на общество. Знакомит читателя с основами лингвистических и социальных теорий. Включает библиографию и руководство по преподаванию языка в Третьем рейхе в современных немецких средних школах.

  • Гензель, Карл и Ричард Страль. Politisches ABC des neuen Reichs: Schlag- und Stichwörterbuch für den deutschen Volksgenossen . Штутгарт: J. Engelhorn, 1933. (Редкий JN 3951 .A5 h4 1933) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Справочник, выпущенный для немецкой общественности в 1933 году, объясняющий официальную терминологию нацистской администрации и дающий практические примеры ее использования членами нацистской элиты.

  • Рёмер, Рут. Sprachwissenschaft und Rassenideologie в Германии . München: W. Fink, 1989. (P 35.5.G3 R66 1989) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует отношения между языком и расистскими идеологиями в Германии с начала девятнадцатого века до 1945 года. Анализирует работу немецких филологов в этот период и эволюцию расовой терминологии и идей в немецком языке. Включает библиографию и указатель.

  • Штернбергер, Дольф, Герхард Шторц и В. Э. Зюскинд. Aus dem Wörterbuch des Unmenschen . München: Deutscher Taschenbuch, 1962. (PF 3585 .S83 1962) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Одна из первых книг о нацистском языке и терминологии. Исследует послевоенный немецкий язык на наличие слов, отражающих нацистский стиль и официальный тон. Анализирует отдельные слова с точки зрения их истории.

  • Винклер, Лутц. Studie zur gesellschaftlichen Funktion faschistischer Sprache . Франкфурт-на-Майне: Зуркамп, 1970 г. (DD 247 .H5 W488 1970) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализирует роль языка в немецком обществе во времена Третьего рейха, уделяя особое внимание книге Гитлера Mein Kampf . Включает аннотированный список цитат и источников.

Лингвистический анализ

Английский

  • Эскью, Маргарет. Синтаксические предпочтения Адольфа Гитлера в его объявлении войны Польше . Нью-Йорк: P. Lang, 2000. (DD 247.H5 E77 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализ обращения Адольфа Гитлера и манипулирования языком с акцентом на синтаксические и грамматические нюансы, присутствующие в его речах. Обзор предыдущих научных работ по этому вопросу и включает оценки ораторского мастерства Гитлера, сделанные Йозефом Геббельсом и Альбертом Шпеером, стенограмму речи Гитлера перед Рейхстагом в сентябре 1939 года и соответствующие библиографии.

  • Фридлендер, Генри. «Манипулирование языком». В году Холокост: идеология, бюрократия и геноцид , под редакцией Генри Фридлендера и Сибил Милтон, 103–113. Милвуд, Нью-Йорк: Kraus International, 1980. (D 810 .J4 S25 1977) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обсуждаются общественные и бюрократические аспекты «нацистского языка». Включает информацию об эвфемизмах, кодовых словах и идиомах, используемых в концентрационных лагерях.

  • Клемперер, Виктор. Язык Третьего рейха: LTI — Lingua Tertii Imperii: тетрадь филолога. New Brunswick, NJ: Athlone Press, 2000. (PF 3074 .K613 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Анализ нацистской терминологии и формулировки на основе дневниковых записей автора и личных наблюдений во времена Третьего рейха. В библиотеке также есть издание на немецком языке под названием LTI: Notizbuch eines Philologen .

немецкий

  • Байсвенгер, Михаэль. Totalitäre Sprache und textuelle Construktion von Welt: Am Beispiel ausgewählter Aufsätze von Joseph Goebbels über “die Juden” . Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2000. (PF 3087.B45 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Лингвистический анализ девяти текстов Геббельса. Исследует язык, который он использовал, чтобы установить реалии, извлечь выгоду из существующих антисемитских идей и сделать свою повестку дня приемлемой для общественности с помощью тонких манипулятивных методов. Включает тексты анализируемых источников.

  • Фишер-Хьюп, Кристин. Виктор Клемперерс «LTI, Notizbuch eines Philologen»: Ein Commentar . Hildesheim: Georg Olms Verlag, 2001. (PF 3074 .K63 F57 2001) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Научная экспертиза книги Виктора Клемперера о нацистской терминологии и языке, LTI: Notizbuch eines Philosophen . Обсуждается история создания и публикации книги, процесс редактирования Клемперером и реакция после Второй мировой войны на работу различных ученых, критиков и общественности. Включает восемь эссе о Клемперере, его жизни и философии, а также пространный исторический комментарий к темам, обсуждаемым в его записной книжке. Также содержит приложение, содержащее факсимиле рукописных страниц из оригинальной записной книжки, статьи из современных газет, образцы обложек различных изданий работы Клемперера, библиографию и указатель.

  • Греуле, Альбрехт и Вальтрауд Сеннебоген, редакторы. Tarnung – Leistung – Werbung: Untersuchungen zur Sprache im Nationalsozialismus . Франкфурт-на-Майне: Peter Lang, 2004. (PF 3087 .T37 2004) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует использование языка в трех ключевых нацистских документах: Wehrmachtbericht , Reicharbeitdienst и правила языка в Wirtschaftswerbung . Исследует использование языка для нейтрализации и маскировки нацистской идеологии. Анализирует выбор отдельных слов и перечисляет слова в вопросах в их контексте. Включает указатель иностранных слов, замененных немецкими терминами.

  • Коппершмидт, Йозеф. Гитлер дер Реднер . München: Fink, 2003. (DD 247 .H5 H567 2003) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует способность Гитлера мотивировать и соблазнять аудиторию своими речами. Описывается влияние этих убедительных речей в кино, радио и фотоизображениях на немецкий народ. Обращается к постановке этих речей и критикует его ораторское мастерство. Включает несколько библиографий.

  • Зауэр, Кристоф. Der Aufdringliche Text: Sprachpolitik und NS-Ideologie in der «Deutschen Zeitung in den Niederlanden». Wiesbaden: Deutsche Universitäts Verlag, 1998. (P 301.5.P73 S28 1998) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Попытки реконструировать лингвистическую связь между национал-социалистической идеологией и ее властью в оккупированных странах путем изучения языка, используемого в немецких газетах в оккупированных Нидерландах. Анализирует устное и письменное общение нацистов и обсуждает такие теории, как неоднородность языка и стратегий пропаганды. Включает выдержки из Deutschen Zeitung in den Niederlanden, а также библиографию.

  • Уормболд, Николь. Lagersprache zur Sprache der Opfer in den Konzentrationslagern Sachsenhausen, Dachau, Buchenwald. Sprache-Politik-Gesellschaft . Bremen: Hempen, 2006. (D 805.6 .L35 W35 2008) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Документирует использование языка Выжившими, а также психологические и социальные аспекты языка в трех разных лагерях: Заксенхаузен, Дахау и Бухенвальд. Включает указатель и библиографию.

Энциклопедия Холокоста

Ознакомьтесь с нашими подробными статьями о событиях, людях и местах Холокоста.

Узнать больше

Словари

Английский

  • Майер, Димут. «Глоссарий традиционных немецких юридических терминов и национал-социалистической юридической терминологии». В «Ненемцы» Третьего рейха: нацистская судебная и административная система в Германии и оккупированной Восточной Европе, с особым вниманием к оккупированной Польше, 1939-1945 . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 2003 г. (KK 6050 .M3413 2003 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Глоссарий традиционных немецких юридических терминов и нацистской юридической терминологии с кратким введением. Представлены английские переводы и краткое объяснение терминов, а также этимология. В библиотеке также есть копия на немецком языке под названием «Fremdvölkische» im Dritten Reich .

  • Майкл, Роберт и Карин Дорр. Нацистско-немецкий / нацистский немецкий язык: английский лексикон языка Третьего рейха. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002. (Ссылка PF 3680 .M48 2002) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Словарь нацистского языка и специализированной лексики, включая терминологию нацистской идеологии, пропагандистские лозунги, военные термины, звания и должности, аббревиатуры и акронимы, эвфемизмы и кодовые имена, сленг, антисемитскую и шовинистическую лексику, а также расистские и этнические оскорбления. Включает научные очерки каждого из авторов, а также дополнительную информацию, такую ​​как список основных концентрационных лагерей, военные, правительственные и партийные звания, слова известных нацистских песен и другие тексты нацистской идеологической обработки. Также приводится библиография соответствующих работ.

  • Пехтер, Хайнц. Nazi-Deutsch: Глоссарий современного немецкого языка с приложениями о государственных, военных и экономических учреждениях. Нью-Йорк: Фредерик Унгар, 1944 г. (Ссылка PF 3689 .P35 1944 г.) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Один из первых словарей нацистской терминологии, изначально составленный для Управления европейских экономических исследований. На основе немецких газет того времени, немецких военных словарей и сочинений Гитлера, Геббельса и других. Включает введение в «дух и структуру тоталитарного языка» и специальное приложение по терминологии, относящейся к нацистской философии и «мировоззрению».

  • Радемахер, Михаэль. Abkürzungen des Dritten Reiches: ein Handbuch für deutsche und englische Historiker. (Сокращения, используемые в Третьем рейхе: Справочник для немецких и английских историков.) Vechta: M. Rademacher, 2000. (Ссылка DD 256.47 K33 2000) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Двуязычный словарь, содержащий более 3500 сокращенных терминов, использовавшихся в официальной переписке и отчетах времен Третьего рейха. Объясняет сокращения на немецком и английском языках. Включает терминологию государственного управления, нацистской партии и военных сфер. На основании «C.I. Справочник», использовавшийся союзной контрразведкой во время Второй мировой войны.

  • Wires, Ричард. Терминология Третьего рейха . Манси, Индиана: Ball State University, 1985. (Ссылка DD 256.5.W57 1985) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Краткий словарь терминов и фраз, использовавшихся нацистами, призванный помочь пользователю понять немецкие термины, которые часто не объясняются или остаются непереведенными в исторических сочинениях. Содержит аннотацию с кратким историческим объяснением каждого термина, включая важные географические названия.

немецкий

  • Эйц, Торстен и Георг Штётцель. Wörterbuch der Vergangenheitsbewältigung: die NS-Vergangenheit im öffentlichen Sprachgebrauch . Хильдесхайм, Германия: Georg Olms Verlag, 2007. (DD 256.48 .E48 2007) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Исследует прошлое и настоящее использование ряда терминов, относящихся к нацистскому режиму или используемых им. Содержит выдержки из газет, политических речей и других опубликованных материалов, чтобы проиллюстрировать, как термины обычно использовались в определенное время. Включает исчерпывающую библиографию и указатель.

  • Петерс, Людвиг. Volkslexikon Drittes Reich: Die Jahre 1933-1945 in Wort und Bild . Tübingen: Grabert, 1994. (Ссылка DD 256.5.P439 1994) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Сочетает в себе функции словаря и энциклопедии для предоставления информации о важных географических и личных именах, нацистской терминологии, а также акронимах и аббревиатурах, часто используемых в нацистской переписке и официальных сообщениях.

  • Шмитц-Бернинг, Корнелия. Словарь национал-социализма . Берлин: W. de Gruyter, 1998. (DD 256.5.S35 h4 1998) [Найти в ближайшей библиотеке]

    Обширный словарь нацистской терминологии. Дает краткое объяснение каждого термина, за которым следуют выдержки из нацистской литературы, отчетов и публичных выступлений, в которых используется этот термин.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *