Everyone has one s own path перевод на русский: Error 404 (Not Found)!!1
A bird in the hand is worth two in the bush |
Синица в руках лучше, чем журавль в небе |
самостоятельно |
A penny for your thoughts |
Расскажи, о чём ты думаешь |
самостоятельно |
A penny saved is a penny earned |
Деньги, которые ты сохранишь сегодня, можешь потратить позже |
самостоятельно |
A perfect storm |
Худшая из возможных ситуаций |
как часть предложения |
A picture is worth 1000 words |
Лучше показать, чем рассказать |
самостоятельно |
Actions speak louder than words |
Верьте делам людей, а не словам |
самостоятельно |
Add insult to injury |
Усугубить положение |
как часть предложения |
Barking up the wrong tree |
Ошибаться, искать решения не в том месте |
как часть предложения |
Birds of a feather flock together |
Люди, схожие в чем-либо, часто являются друзьями / Два сапога пара (чаще используется в негативном контексте) |
самостоятельно |
Bite off more than you can chew |
Взяться за проект, который сам же не можешь закончить |
как часть предложения |
Break the ice |
Позволить людям чувствовать себя более комфортно |
как часть предложения |
By the skin of your teeth |
С большим трудом, еле-еле |
как часть предложения |
Comparing apples to oranges |
Сравнивать две несравнимые вещи |
как часть предложения |
Costs an arm and a leg |
Очень дорого |
как часть предложения |
Do something at the drop of a hat |
Делать что-либо, заранее неспланированное |
как часть предложения |
Do unto others as you would have them do unto you |
Относиться к людям справедливо. Известно как «золотое правило» |
самостоятельно |
Don’t count your chickens before they hatch |
Не полагайся на благополучный исход, пока событие не произошло |
самостоятельно |
Don’t cry over spilt milk |
Нет причин жаловаться на то, чего нельзя изменить |
самостоятельно |
Don’t give up your day job |
Вы не очень хороши в этом деле |
самостоятельно |
Don’t put all your eggs in one basket |
То, что вы делаете, слишком рискованно |
самостоятельно |
Every cloud has a silver lining |
За плохим следует хорошее |
самостоятельно |
Get a taste of your own medicine |
К тебе относятся так, как ты относишься к другим (с негативной окраской) |
как часть предложения |
Give someone the cold shoulder |
Игнорировать кого-либо |
как часть предложения |
Go on a wild goose chase |
Делать что-либо бессмысленно |
как часть предложения |
Good things come to those who wait |
Потерпи |
самостоятельно |
He has bigger fish to fry |
У него дела покрупнее тех, о которых мы сейчас говорим |
самостоятельно |
He’s a chip off the old block |
Сын как отец |
самостоятельно |
Hit the nail on the head |
Понять что-то очень точно |
самостоятельно |
Ignorance is bliss |
Тебе лучше не знать |
самостоятельно |
It ain’t over till the fat lady sings |
Это ещё не конец |
самостоятельно |
It takes one to know one |
Ты такой же плохой, как и я |
самостоятельно |
It’s a piece of cake |
Это просто |
самостоятельно |
It’s raining cats and dogs |
Сильный дождь |
самостоятельно |
Kill two birds with one stone |
Сделать две вещи за один раз (Убить двух зайцев одним выстрелом) |
самостоятельно |
Let the cat out of the bag |
Выдать тайну |
как часть предложения |
Live and learn |
Я допустил ошибку |
самостоятельно |
Look before you leap |
Сто раз подумай, прежде чем рисковать |
самостоятельно |
On thin ice |
Условно. Если вы допустите еще одну ошибку, будут проблемы. |
как часть предложения |
Once in a blue moon |
Редко |
как часть предложения |
Play devil’s advocate |
Утверждать обратное только ради сохранения аргумента |
как часть предложения |
Put something on ice |
Поставить проект на удержание |
как часть предложения |
Rain on someone’s parade |
Испортить что-либо |
как часть предложения |
Saving for a rainy day |
Откладывать деньги на будущее |
как часть предложения |
Slow and steady wins the race |
Надёжность важнее скорости |
самостоятельно |
Spill the beans |
Раскрыть секрет |
как часть предложения |
Take a rain check |
Отложить план |
как часть предложения |
Take it with a grain of salt |
Не воспринимайте это слишком серьезно |
как часть предложения |
The ball is in your court |
Это ваше решение |
самостоятельно |
The best thing since sliced bread |
Действительно хорошее изобретение |
как часть предложения |
The devil is in the details |
Хорошо выглядит издалека, но если присмотреться, то будут видны проблемы |
самостоятельно |
The early bird gets the worm |
Те, кто приходят первыми, получают лучшее |
самостоятельно |
The elephant in the room |
Большая проблема, проблема, которую все избегают |
как часть предложения |
The whole nine yards |
Всё, от начала до конца |
как часть предложения |
There are other fish in the sea |
Даже если возможность упущена, найдутся другие. |
самостоятельно |
There’s a method to his madness |
Он кажется сумасшедшим, но на самом деле он умный. |
самостоятельный |
There’s no such thing as a free lunch |
Ничто не бывает абсолютно бесплатно (Бесплатный сыр только в мышеловке). |
самостоятельно |
Throw caution to the wind |
Рискнуть |
как часть предложения |
You can’t have your cake and eat it too |
Вы не можете иметь всё |
самостоятельно |
You can’t judge a book by its cover |
Человек или вещь могут казаться некрасивыми внешне, но внутри они хорошие (Не судить книгу по обложке) |
самостоятельно |
At last, one place for anyone and everyone who plays and goes to see gigs in Israel. israstage.com | Наконец то есть сайт, который подходит и тем, кто выступает, и тем, кто просто любит ходить на концерты. israstage.com |
There is one, he was going around school and picking on everyone and he could even kick. ombudsman.kz | Есть один такой, он ходил по школе и докапывался до всех, даже мог пнуть. ombudsman.kz |
The right to life and respect for one’s physical integrity was guaranteed to everyone. daccess-ods.un.org | Всем гарантировано право на жизнь и физическую неприкосновенность. daccess-ods.un.org |
The catering establishments also turn off their […] lights, making their premises romantic, and creating an […] atlantis-travel.hr | И владельцы ресторанов, баров и кафе в Ровине […] выключают освещение, создавая в […] душу и расслабляет любого гостя. atlantis-travel.hr |
Ultimately, however, the Dutch public […] remained key; the way […] daccess-ods.un.org | Вместе с тем в конечном счете ключевая роль […] принадлежит голландской […] всех людей […] принимать подлинное участие в жизни общества. daccess-ods.un.org |
No one wants to communicate with him; everyone is afraid of him and tries to avoid him. ombudsman.kz | Никто не хочет с ним общаться; все его боятся и избегают». ombudsman.kz |
Replying to a question from Mr. Lindgren Alves, she said that the Isma project had been one of several projects which had contributed to the Diversity and Social Cohesion Programme, announced in May 2010, which aimed to address cultural, racial and religious intolerance by promoting respect, fairness and a sense of belonging for everyone. daccess-ods.un.org | Отвечая на вопрос г-на Линдгрена Алвеса, она говорит, что проект «Исма» был одним из нескольких проектов, направленных на реализацию Программы обеспечения многообразия и социального единения, которая была развернута в мае 2010 года и ориентирована на ликвидацию культурной, расовой и религиозной нетерпимости путем поощрения уважения, справедливости и чувства общности. daccess-ods.un.org |
As one IDP told Crisis Group, «if we go to Baku for special treatment that is not available in […] the camp, we never get treatment; we […] An IDP mother complained: «Our […] son won many school competitions; he applied for a military cadet academy; we paid over $400 in bribes [but] still it didn’t work».239 Corruption seems to have infiltrated the new housing and infrastructure rehabilitation projects. crisisgroup.org | По словам […] невозможно получить в лагере, нас не лечат. crisisgroup.org |
Cultural diversity widens the range of options for everyone; it is one of the driving forces of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence. unesdoc.unesco.org | Культурное разнообразие расширяет возможности выбора для каждого человека; оно является одной из движущих сил развития, рассматриваемого не только в плане экономического роста, но и как средство, обеспечивающее полноценную интеллектуальную, эмоциональную, нравственную и духовную жизнь. unesdoc.unesco.org |
Pursuant to Article 48 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, everyone has the right to define his/her attitude to religion, to profess, individually or together with others, any religion or to profess no religion, to express and spread one’s beliefs concerning religion. daccess-ods.un.org | В соответствии со статьей 48 Конституции Азербайджанской Республики, каждый обладает правом определить свое отношение к религии, самостоятельно или совместно с другими исповедовать какую-либо религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять свои убеждения, связанные с отношением к религии. daccess-ods.un.org |
This belief is powerfully […] unesdoc.unesco.org | Это убеждение находит полное выражение в принятой ЮНЕСКО […] в 2001 году Всеобщей декларации о […] жизнь». unesdoc.unesco.org |
It may seem to you that everyone in the United States has a car and that everyone needs one. educationusa.info | Возможно, Вам покажется, что у каждого человека в Соединенных Штатах есть свой автомобиль и что он необходим каждому. educationusa.info |
It is especially necessary for […] constitution.sokolniki.com | Крайне необходимы […] в этом прекрасном искусстве. constitution.sokolniki.com |
He who comes to me I will in no way throw out. 38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. 39 This is the will of my Father who sent me, that of all he has […] given to me I should lose […] the last day. waters-of-life.net | 36 Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете. 37 Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет, и приходящего ко Мне не изгоню вон; 38 Ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего […] Меня Отца. 39 Воля же […] имел жизнь вечную; […] и Я воскрешу его в последний день. waters-of-life.net |
This list includes desire for world dominance, poverty, artificial barriers in trade, xenophobia and fanaticism, […] disregard for the right of every nation to pursue their own path of […] president.gov.by | В этом тревожном перечне – стремление к мировому господству, бедность, искусственные барьеры в […] торговле, ксенофобия и фанатизм, […] всем одной модели. president.gov.by |
Rule of law means that the law applies to everyone and that no one is exempt, or above the law, whoever they maybe, or for whatever reason they have acted. intlaw-rudn.com | Верховенство права означает, что закон применим к каждому и что никто – кем бы он ни был и каковы бы ни были причины его действий – не может быть освобожден от действия закона или поставлен над законом. intlaw-rudn.com |
In this regard, they noted the […] daccess-ods.un.org | В связи с этим они отметили созыв […] daccess-ods.un.org |
In November 2009, Australia had also been […] visited by the […] report had touched […] on a number of issues relevant to discussions with the Committee and whose recommendations had been welcomed. daccess-ods.un.org | В ноябре 2009 года Австралию также […] в последующем докладе […] которого затрагивался ряд вопросов, имеющих отношение к дискуссиям в Комитете, и рекомендации которого получили одобрение. daccess-ods.un.org |
The goal of the Programme was to transfer financial assistance […] daccess-ods.un.org | Целью этой программы […] daccess-ods.un.org |
As recognized in the Universal Declaration on Human Rights, the right to […] own property is a basic […] moral and material interests […] resulting from their scientific, literary or artistic production. unesdoc.unesco.org | Как признано во Всеобщей декларации прав человека, право владеть имуществом является одним из […] основных прав, от которого […] интересов, являющихся […] результатом научных, литературных или художественных трудов. unesdoc.unesco.org |
From its preamble, the new Constitution […] or in a group, […] insofar as it did not affect respect for the rights of others. daccess-ods.un.org | Уже в преамбуле этой Конституции признаны различные конфессии; в статье 3 закреплены светские принципы государства, а в статье 66 содержатся гарантии на свободу мысли и религии в соответствии со статьей 18 Пакта, в которой предусматривается, что каждый человек имеет право иметь или принимать религиозные […] убеждения, исповедовать религию как единолично, […] так и сообща с другими в рамках ограничений, связанных с соблюдением прав других лиц. daccess-ods.un.org |
It provides that everyone has the right to protection against encroachments on his or her honour and dignity and disruption of […] private life or the […] inviolability of his or her home. daccess-ods.un.org | В ней установлено, что каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную […] жизнь, на неприкосновенность его жилища. daccess-ods.un.org |
The right of everyone to take part in cultural life, like the other rights enshrined in the Covenant, imposes three types or levels of obligations on States parties: (a) the obligation to respect; (b) the obligation to protect; and (c) the obligation to fulfil. daccess-ods.un.org | Право каждого человека на участие в культурной жизни, как и другие права, закрепленные в Пакте, налагает на государства-участники обязательства трех типов или уровней: а) обязательство уважать; b) обязательство защищать; с) обязательство осуществлять. daccess-ods.un.org |
It was highlighted that, although not everyone was born to be an entrepreneur, entrepreneurship education had the potential to benefit all and should be directed to all. daccess-ods.un.org | Подчеркивалось, что, хотя не все люди являются прирожденными предпринимателями, обучение предпринимательству может быть полезным и должно быть открыто каждому. daccess-ods.un.org |
There is more than […] because food is unavailable or unaffordable. fao.org | Продовольствия на планете больше […] потому что продовольствие […] отсутствует или недоступно. fao.org |
It represents the universal recognition that basic rights and fundamental […] freedoms are inherent […] our nationality, place […] of residence, gender, national or ethnic origin, colour, religion, language, or any other status, the international community on December 10 1948 made a commitment to upholding dignity and justice for all of us. un.org | В ней закреплено всеобщее признание того, что основные права и […] основополагающие […] и равным в своем […] достоинстве и правах. 10 декабря 1948 года международное сообщество взяло на себя обязательство обеспечивать уважение достоинства каждого человека и справедливость в отношении всех нас. un.org |
The Court, composed of two judges, one civilian and one military, has the competence to adopt sentences and impose penal sanctions […] for crimes that are very […] widely defined, such as “weakening the national sentiment” or “awakening racial or sectarian tensions, while the Syrian Arab Republic is at war or is expecting a war”. daccess-ods.un.org | Этот суд, в состав которого входят два судьи: один − гражданский, а второй − военный, правомочен выносить приговоры и назначать […] уголовные наказания за преступления, […] которые имеют очень широкие определения, такие как «ослабление национального духа» или «разжигание расовых или сектантских трений в период, когда Сирийская Арабская Республика находится в состоянии войны или на грани войны». daccess-ods.un.org |
One of the main goals of the Small Islands Voice (SIV) project is to optimise the use of ICTs so that the views of the general public are heard, and that these views […] work as a driving force for development in the islands. unesdoc.unesco.org | Одна из основных целей проекта «Голос малых островов» (ГМО) заключается в оптимизации использования ИКТ, с тем чтобы можно было услышать мнения широких кругов общественности […] и чтобы эти мнения использовались в качестве движущей силы […] развития этих островов. unesdoc.unesco.org |
Надписи для татуировок на английском с переводом
Какое отношение могут иметь татуировки к английскому языку? На самом деле, взаимосвязь между ними есть, и очень даже тесная. В данной статье попробуем разобраться, что к чему.
Татуировка как искусство существует уже давно. Люди наносят на тело все, что угодно: портреты известных людей, надписи на разных языках, знаки, символы и все, на что хватает воображения. Особенный интерес у молодых людей вызывают татуировки в виде надписей на английском языке. Как правило, в качестве таких надписей выступают известные цитаты, крылатые выражения, фразы из книг, фильмов, а также строчки из стихов и песен.
Любой, кто собирается делать татуировку, тщательно продумывает ее образ и местоположение. Бывают случаи, когда человек решает сделать татуировку в виде надписи на английском, но не знает языка и полностью полагается на мастера тату. Только вот и сам мастер, бывает, не так уж силен в языках, от чего случаются курьезы.
Прежде чем перейти к списку известных фраз для татуировок, можно познакомиться со словами, относящимися к теме «Tattoo». Представим, что вы отправились заграницу и нашли отличный салон, где делают татуировки. Вы тут же решили, что вам непременно нужно сделать себе одну.
Итак, сначала познакомимся с предметами, которые можно обнаружить в тату-салоне (tattoo shop):
- tattoo artist – мастер по татуировкам
- rubber gloves – резиновые перчатки
- disinfectant – средство дезинфекции
- Lotion/ goo – лосьон
- the works (needles and tubes) – рабочие принадлежности (иглы и тюбики с краской)
- tattoo machine (на сленге — «gun») – машинка для тату
Слова, связанные с процессом нанесения татуировок:
- to beat a tattoo – набить татуировку
- to apply a stencil – нанести трафаретный рисунок
- healing – процесс заживления татуировки
Когда вы уже познакомились с мастером и предметами, которые используются в процессе нанесения татуировок, необходимо выбрать именно ту фразу, которая подойдет вам больше всего. А чтобы не ошибиться со значением выражения, в данной статье представлены самые популярные и известные цитаты для татуировок на английском языке с переводом.
Фразы о любви
All we need is love. — Все что нам нужно — это любовь.
Appearances are often deceiving. — Внешность часто бывает обманчива.
Be loyal to the one who is loyal to you. — Будь верен тому, кто верен тебе.
Distance is just a test to see how far love can travel. — Расстояние это просто тест, чтоб увидеть как далеко любовь может путешествовать.
Don’t forget to love yourself. — Не забывай любить себя.
Endless love. — Бесконечная любовь.
For the world you may be just one person, but for one person you may be the whole world — Для мира ты всего лишь один человек, а для кого-то одного ты – целый мир.
Fortune and love favor the brave. — Удача и любовь предпочитают смелых.
I will love you forever, I will like you for always. — Я буду любить тебя вечно, я люблю тебя всегда.
If you wish to be loved, love! — Если хочешь быть любимым – люби!
Love begins with love. — Любовь начинается с любви.
Love helps to kill time, time helps to kill love. — Любовь помогает убить время, а время помогает убить любовь.
Love involves a peculiar unfathomable combination of understanding and misunderstanding. — Любовь состоит из странной, непостижимой комбинации понимания и размолвок.
Love is a game that two can play and both win. — Любовь — это игра, в которую могут играть двое и оба выигрывать.
Love is my religion. — Любовь – это моя религия.
Love is never wrong. — Любовь никогда не ошибается.
Love is nоt blind, it just only sees what matters. — Любовь не слепа, она просто видит только то, что на самом деле важно.
Love me for who I am. — Люби меня за то, кто я есть.
Love is my religion. — Любовь — это моя религия.
Love never fails. — Любовь никогда не терпит неудач.
Love is the whole and more than all. — Любовь это все и больше, чем все.
Make love not war. — Занимайтесь любовью, а не войной.
No man or woman is worth your tears, and the one who is, would not make you cry. — Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать.
The best thing in our life is love. — Лучшее в нашей жизни — это любовь.
The best love affairs are those we never had. — Лучшие любовные приключения — те, которых у нас никогда не было.
The more you give the more you love. — Чем больше ты отдаешь, тем больше любишь.
One lifelong love. — Одна любовь длиною в жизнь.
Real love stories never have endings. — У настоящих историй любви никогда не бывает конца.
The course of true love never did run smooth. — Дорога настоящей любви никогда не бывала ровной.
Wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving. — Проснись на рассвете с окрыленным сердцем и воздай благодарность за еще один день любви.
You and I belong. — Ты и я – одно.
Фразы о мечтах
Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs. — Воплощайте собственные мечты, или кто — то другой наймет вас, чтобы воплощать свои.
It’s better to have ideals and dreams than nothing. — Лучше мечты и идеалы, чем ничего.
Never stop dreaming. — Никогда не переставай мечтать.
Only my dream keeps me alive. — Меня греет только моя мечта.
Фразы о прошлом
Don`t break up with your past until you`re sure in your future. — Не разрывай с прошлым, пока не уверен в своем будущем.
Never look back — Никогда не оглядывайся назад.
Respect the past, create the future. — Уважай прошлое, создавай будущее.
The past beats inside me like a second heart. — Прошлое бьется во мне словно второе сердце.
Yesterday is gone. — Вчера не существует.
Фразы о борьбе
Be strong! — Будь сильным.
Do it now. — Действуй прямо сейчас.
Destroy what destroys you. — Уничтожь, то что уничтожает тебя.
If I ever surrender, it’ll happen only in mercy to the winner. — Если я когда-нибудь сдамся, то лишь из милости к победителю.
Let your fears go. — Позволь своим страхам уйти.
Never give up. — Никогда не сдавайся.
Never say never. — Никогда не говори никогда.
Now or never. — Сейчас или никогда.
Those who cannot change their minds cannot change anything. — Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего.
Фразы о жизни
Enjoy every moment. — Наслаждайся каждым моментом.
Everyone has one’s own path. — У каждого своя дорога.
Everything is possible if you just believe. — Всё возможно, если просто верить.
Everyone is the creator of one’s own fate. — Каждый сам творец своей судьбы.
Follow your heart. — Следуй своему сердцу.
Forever young. — Вечно молодой.
Here and now. — Здесь и сейчас.
If you do not think about the future, you cannot have one. — Если вы не думаете о будущем, его у вас не будет.
Life is beautiful. — Жизнь прекрасна.
Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away. — Жизнь измеряется не количеством вздохов, а количеством моментов, которые захватывают дыхание.
Life is too important to be taken seriously. — Жизнь слишком важна, чтобы воспринимать ее серьезно.
Life is just a moment. — Жизнь — лишь мгновение.
Live. Love. Laugh. — Живи. Люби. Смейся.
Live without regrets. — Живи без сожалений.
Lost time is never found again. — Потерянное время никогда не вернётся.
Only having descended the gulf, you can acquire treasure. — Только спустившись в бездну, можно обрести сокровище.
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that’s all. — Жить — редчайшее в мире явление. Большинство людей просто существуют.
Your life is not a problem to be solved but a gift to be opened. — Твоя жизнь – это не проблема, которую нужно решить, а подарок, который нужно раскрыть.
Wait and see. — Поживем – увидим.
Мудрые мысли
An idle brain is the devil’s workshop. — В праздном мозгу находит себе дело дьявол.
Beauty and wisdom are seldom found together. — Красота и мудрость редко обитают вместе.
Beauty is power, a smile is its sword. — Красота — это сила, и улыбка — ее меч.
Better deny at once than promise long. — Чем все время обещать, лучше сразу отказать.
Childhood sometimes does pay a second visit to man, youth never. — Детство к человеку иногда возвращается, юность — никогда.
Don`t let your mind kill your heart and soul. — Не позволяй своему разуму убить твое сердце и душу.
Experience is simply the name we give our mistakes. — Опыт — это просто слово, которым мы называем свои ошибки.
Fall down seven times, stand up eight. — Упади семь раз, встань восемь.
Feel the rain on your skin. — Чувствуй дождь на своей коже.
Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune. — C дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает вам состояние.
Fortune is easily found, but hard to be kept. — Счастье легко найти, но трудно удержать.
Free your mind. — Освободи свой разум.
Genius is born — not paid. — Гений должен быть рожден, а не проплачен.
God never makes errors. — Бог не делает ошибок.
Happiness is not a destination. It is a method of life. — Счастье — это не цель, а образ жизни.
He, who does not love loneliness, does not love freedom. — Кто не любит одиночества — тот не любит свободы.
I can resist anything but temptation. — Я могу сопротивляться всему, кроме искушения.
Illusion is the first of all pleasures . — Иллюзия — высшее наслаждение.
Injuries may be forgiven, but not forgotten. — Раны могут быть прощены, но не забыты.
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend. — Проще простить врага, чем друга.
It is such a secret place, the land of tears. — Такое неведомое место — земля слёз.
It`s better to be lonely then to be played by wrong people. — Лучше быть одному, чем с кем попало.
Language is the dress of thought. — Язык — это платье для мысли.
Modesty may make a fool seem a man of sense. — Дурак, ведущий себя скромно, может сойти за умного.
Money often costs too much. — Часто деньги стоят слишком дорого.
Not to know is bad, not to wish to know is worse. — Не знать плохо, не хотеть знать — еще хуже.
People are lonely because they build walls instead of bridges. — Люди одиноки, потому, что вместо мостов они строят стены.
Remember who you are. — Помни, кто ты есть.
Success is the child of audacity. — Успех — дитя смелости.
Success doesn’t come to you. You go to it — Успех сам не приходит к Вам. Вы идете к нему.
The man who doesn’t have an enemy is really poor. — Человек, у которого нет врагов, действительно беден.
The most dangerous demons live in our hearts. — Самые опасные демоны живут в наших сердцах.
The truth is rarely pure and never simple. — Правда редко бывает чиста и никогда не бывает простой.
The earth is my body. My head is in the stars. — Земля — мое тело. Моя голова в среди звезд.
То be or not to be? — Быть или не быть?
Tolerance is more powerful than force. — У терпения больше власти, чем у силы.
We do not remember days, we remember moments. — Мы не помним дни, мы помним моменты.
When in doubt, tell the truth. — Когда сомневаешься, говори правду.
So, you’d risk not attaining the goal you hold most dear, because you feel compelled to follow your own path? | Так вы рискуете не достичь цели, к которой стремитесь, потому что чувствуете, что вынуждены следовать своим путем? |
When you light a lamp for someone else, you brighten your own path, too. | Зажигая свет для ближнего, вы освещаете и свой собственный путь. |
It has come to you in the course of your own search, on your own path, through thoughts, through meditation, through realizations, through enlightenment. | Ты достиг этого собственными исканиями, собственным, тобой самим пройденным путем -размышлением, самоуглублением, познаванием, просветлением. |
All your Uncle wanted, was for you to find your own path, and see the light. | Твой дядя хотел именно этого, ты находил твой собственный путь и видел свет. |
You have to Blaze your own path. | Ты должен прокладывать свой собственный путь. |
Другие результаты | |
Bar charts for the steps you walked, pie charts for the quality of your sleep — the path of your morning runs. | Графики с количеством пройденных шагов, круговые диаграммы качества вашего сна, маршрут ваших утренних пробежек. |
Righteous Life Church, your one true path to salvation. | Церковь Праведной жизни, единственно верный путь к спасению. |
Why do you condemn yourself to walk this path alone? | Зачем ты обрекаешь себя на прохождение этого пути в одиночку? |
You have to overcome any and all obstacles that lie in your path. | Ты должен преодолеть все препятствия, лежащие на твоем пути. |
Don’t worry about those little mishaps in your path. | Не беспокойтесь об этих маленьких неудачах на вашем пути. |
It is your last chance to redeem yourself from your past errors and put your feet on the true path to glory. | Последняя возможность для тебя отринуть былые ошибки и обратить стопы на истинный путь к славе! |
Through your blood and the blood of your children we will blaze a path across the galaxy! | Сквозь вашу кровь и кровь ваших детей мы проложим свой путь через всю галактику! |
Can’t say as how I know what’s happening yonder, but your occasional smuggler’s rumor crosses my path. | Я не могу сказать, каким образом я узнал о том, что там происходит. |
As you continue on your path you will lose some friends and gain new ones. | На своем пути ты будешь терять одних друзей и обретать новых. |
Therefore, I request permission to be taken into your community of seekers, and to follow your path. | Поэтому я прошу позволения войти в твою общину искателей и следовать твоему пути. |
Let Jesus Christ lead your heart and spirit down the right path. | И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце… и дух ваш на путь истинный. |
Your wisdom should help the junior generations follow the right path, to love the Homeland. | Ваша мудрость должна помочь младшим поколениям идти по верному пути, любить Родину. |
I put a pebble in your path and the two of you cracked your tiny little skulls on it. | Я положил камешек на вашем пути, а вы двое сломали об него свои крошечные черепушки. |
Click in the 3D viewer to set the beginning point for your shape and continue clicking until the line, path, or shape measures the desired region. | Нажмите кнопку мыши в средстве трехмерного просмотра, чтобы установить начальную точку для фигуры и продолжайте нажимать до тех пор, пока линия, путь или фигура не охватит требуемый регион. |
Why do you suppose that every single soul who crosses your path must be told how to live by the oracle that is Dorcas Lane? | Почему вы полагаете, что каждая одинокая душа на вашем пути должна выслушать, как жить, от оракула по имени Доркас Лэйн? |
From the main menu, select About Opera to find the exact file path for your profile and data folders. | В главном меню выберите О программе, чтобы узнать точный путь к вашему профилю и папкам с данными. |
You can type a path or click the arrow icon button next to each entry in the path to select your next location. | Можно ввести путь или нажать на кнопку со значком стрелки рядом с каждой записью пути для выбора следующего местоположения. |
Minimize obstructions along a straight-line path between your console and your wireless router or gateway. | Устраните препятствия вдоль прямой линии между консолью и беспроводным маршрутизатором или шлюзом. |
To generate a hash of your release key, run the following command on Mac or Windows substituting your release key alias and the path to your keystore. | Чтобы создать хэш ключа выпуска, выполните в Mac или Windows следующую команду, указав в ней псевдоним ключа выпуска и путь к хранилищу ключей. |
We strive to ensure that there will be no problems in your path, and in the unlikely case that there are, we endeavor to make these vanish immediately. | Сотрудники компании ForexTime (FXTM) прилагают максимум усилий для немедленного разрешения возможных проблем в случае их возникновения. |
Grab your rollerblades and meet us at the bike path, playa! | Хватай свои ролики и встретимся на велосипедной дорожке! |
Enter a path where you will want to store your file, which will be given to you below. | Введите путь к файлу, который будет предоставлен ниже. |
Find the conversion path for your customers: See how customers are moving between devices before they convert using the Facebook pixel and App Events. | Поймите, как ваши клиенты совершают конверсию: Пиксель Facebook и «События в приложении» помогут вам отследить «путь» клиента к совершению конверсии. |
Follow your path without fear. | Следуйте своей дорогой без опаски. |
Behold, now you’ve turned into a man and are choosing your path for yourself. | И вот ты возмужал наконец и сам избираешь свой путь. |
You are entering upon a time of life, pursued the priest, when you must choose your path and keep to it. | Вы вступаете в пору жизни, — продолжал священник, — когда надо избрать путь и держаться его. |
My path now clearly diverges from your sphere of influence. | Очевидно, это не твоя сфера влияния. |
It is in your power to strew flowers in my path if you will. | В твоей власти усыпать мой путь цветами — лишь бы ты пожелала. |
Every step you take, I will strew flowers in your path! | Я осыплю цветами твой путь в моё сердце! |
Aringarosa had been asked the exact same question as he left Castel Gandolfo the night before. I suspect my path is as uncertain as yours. | Примерно тот же вопрос задали Арингаросе, когда накануне ночью он покидал замок Гандольфо.— Полагаю, мои пути столь же неисповедимы, как и ваши. |
You were doing fine until your life path collided with mine! | Твой великий путь прервался, ты встал на моем пути! |
Maybe you owe it to yourself to pursue the path you were on. | Возможно тебе будет лучше продолжить тот путь, которым ты следовала раньше. |
If you measure your distance, triangulate a path, put down a marker above. | Измерьте расстояние туда и направление. Нужно поставить метку чуть выше и бомбить это место. |
Don’t worry about those little mishaps in your path. | Не беспокойтесь об этих маленьких неудачах на вашем пути. |
I actually have no interest in laying out your path for you. | Мне действительно не интересно прокладывать для тебя путь. |
Flouncing through our kingdom with your great big clodhopppers, destroying everything in your path. | Мечешься по нашему королевству в своих огромных башмаках, уничтожаешь все вокруг. |
‘Going through glide path. Adjust your descent. | Идёте по глиссаде Регулируйте снижение. |
Now I realize that there is no righteous path, just people trying to do their best in a world where it’s far too easy to do your worst. | А теперь я понимаю, что праведного пути нет, а есть люди, старающиеся жить правильно в мире, где намного легче жить как попало. |
I ignored my conscience and treated on your path but you got my wife abducted. | Я пренебрёг своей совестью и не встал на Вашем пути,.. … а Вы похитили мою жену. |
Do you actually have the naivete to believe that waking me in the middle of the night and threatening me is the correct path to getting your way? | Неужели ты так наивна, раз полагаешься, что разбудив меня посреди ночи и угрожая мне, ты добьешься того, чего хочешь? |
Your path should not be led by a misguided archangel, Alex. | Твой путь не должен охранять заблудший архангел, Алекс. |
I am your footstep, you are my path. | Я твой шаг, ты моя дорога. |
It’s pretty clear that she is undermining your path to success with her wisecracks and wordplay. | Мне стало понятно, что она стоит на твоем пути к успеху. Вместе со своим сарказмом и каламбурами. |
You should be our pet and favorite, our Benjamin. We would all work ourselves to death for you with pleasure; every obstacle should be removed from your path. | Вы стали бы нашим баловнем, нашим Вениамином, ради вас мы с наслажденьем лезли бы из кожи. Было бы сметено все, что стало бы вам поперек дороги. |
I was worried you might let your fellow Witness dissuade you from the path we must follow. | Я беспокоился, что ты позволишь своему товарищу убедить себя сойти с пути, по которому мы должны следовать. |
your offspring chooses to walk the path of magic… | Если когда-нибудь ваши потомки решат стать волшебниками… |
The true path to victory is to find… your opponent’s weakness and make him suffer for it. | Настоящий путь к победе — найти слабую сторону противника и заставить его страдать от этого. |
It is unlucky to travel where your path is crossed by a monk, a hare, or a howling dog, until you have eaten your next meal. | Не следует трогаться в путь, если дорогу перешел монах, или перебежал заяц, или если завыла собака. Лучше переждать до тех пор, пока не минует следующая трапеза. |
Your path through the world this morning was supposed to have been adjusted. | Траектория вашей жизни сегодня подлежала корректировке. |
Don’t throw the weight of your tongue in the path of fortune. | Не воздвигай же своими речами преграду между нашей семьей и богатством! |
They are stretched across your path according to mood, and in the most unexpected places. | Протягиваются они по вдохновению, в самых неожиданных местах. |
Now he’s put obstacles in your path, and like all this debris after the storm, it’s up to you to make clear that path again. | Теперь, он ставит преграды на твоем пути, и как с мусором после урагана, вы сами должны очистить тропу снова. |
Do you ever ask yourself why the universe goes to all this trouble… to help you fulfill your destiny and then throws me in your path? | Ты не гадал, почему космос напрягся, помог тебе, а потом столкнул со мной? |
Let me make the cross over you for this whole unending separation, the trials, the uncertainty, for the whole of your long, long, obscure path. | Дай перекрещу тебя на всю нескончаемую разлуку, испытания, неизвестность, на весь твой долгий-долгий темный путь. |
Well, it’s your mediocre fathering that put me on the path to hell! | Ну, всё из-за того, что ты ужасный отец из-за этого я на тропе в в ад! |
Короткие цитаты на английском с переводом: короткие статусы, короткие фразы
Короткие цитаты на английском с переводом — Remember who you are — Помни, кто ты есть.
We do not remember days, we remember moments. — Мы не помни дни, мы помним моменты.
Everyone has one’s own path — У каждого своя дорога.
If you wish to be loved, love! — Если хочешь быть любимым – люби!
Never say never — Никогда не говори никогда.
World belongs to the patient.. — Мир принадлежит терпеливым..
Everyone sees the world in one’s own way — Каждый человек видит мир по своему.
You and I — belong.- Ты и я — одно.
Everyone is the creator of one’s own fate — Каждый сам творец своей судьбы.
Nobody’s perfect, but me. Никто не совершенен кроме меня.
Never look back — Никогда не оглядываюсь назад.
Every solution breeds new problems — Каждое решение порождает новые проблемы.
A day without laughter is a day wasted. – День без смеха – это напрасно прожитый день.
I can resist anything except temptation. Я могу устоять перед чем угодно, кроме соблазна.
While I’m breathing — I love and believe. — Пока дышу — люблю и верю.
Everyone is the creator of one’s own fate. Каждый сам творец своей судьбы.
Tolerance is more powerful than force. — У терпения больше власти, чем у силы.
Truth is more of a stranger than fiction. Истина более странная, чем вымысел.
When you want it, it goes away too fast. — Желанные моменты пролетают мгновенно.
Live without regrets. — Живи без сожалений.
Follow your heart. — Следовать за своим сердцем.
my life — my rules — Моя жизнь — мои правила.
be yourself — будь собой.
Lost time is never found again. — Потерянное время никогда не вернётся.
God never makes errors. — Бог не делает ошибок.
Don’t let your mind kill your heart and soul. — Не позволяй своему разуму убить твое сердце и душу.
Respect the past, create the future! — Уважай прошлое, создавай будущее!
Only my dream keeps me alive. — Меня греет только моя мечта.
My guardian is always with me. — Мой хранитель всегда со мной.
Success doesn’t come to you…you go to it. — Успех сам не приходит к Вам… Вы идете к нему.
Life is beautiful. — Жизнь прекрасна.
Love is never wrong — Любовь никогда не ошибается.
The best thing in our life is love. — Лучшее в нашей жизни — это любовь.
Not to know is bad, not to wish to know is worth. — Не знать плохо, не хотеть знать — еще хуже.
Tolerance is more powerful than force. — У терпения больше власти, чем у силы.
Love is the movement – Любовь – это движение.
Follow your heart. — Следовать за своим сердцем.
Love is my religion. – Любовь – это моя религия
Never stop dreaming. – Никогда не переставай мечтать.
I spit what you think about me, about you, I do not think — Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас вообще не думаю.
Короткие статусы на английском с переводом, короткие фразы с переводом на русский язык
Family room. Биболетова 10 класс
Биболетова 10 класс Unit 2 Section 2 p. 59 — 65 ex. 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 37, 38, 40.
Family room
Ex. 17 Read the words and their definitions. Then translate them into Russian. Прочитайте слова и их определения. Затем переведите на русский.
look out for someone — to take care of someone and make sure that they are treated well — присматривать за кем-либо – заботиться о ком-либо и убедиться, что к ним хорошо относятся
get on somebody’s nerves — to make someone feel annoyed or nervous — действовать на нервы – заставить кого-то чувствовать себя раздраженно или нервно.
annoying — making you feel slightly angry or impatient – раздражающий – заставляет вас чувствовать себя немного злым и нетерпеливым.
fall out — to stop being friendly with someone because you have had a disagreement with them — перестать дружить – перестать быть дружелюбным с кем-либо, потому что у вас с ним разногласия.
make up with — to become friendly again with someone after an argument – помириться – снова стать дружелюбным с кем-то после ссоры.
keep somebody company — to spend time with someone so that they will not feel lonely — составить компанию – проводить с кем-либо время, чтобы они не чувствовали себя одиноко.
Ex. 18 Listen to the teenagers speaking about their brothers and sisters and match them with the information about their relatives. Послушайте подростков, говорящих о своих братьях и сестрах и соотнесите их с информацией об их родственниках.
Speaker A — 2 (3 girls (10,12,18), a boy, 14)
Speaker В — 4 (A girl, 8)
Speaker С — 3 (3 boys (8, 10, 17)
Speaker D — 1 (A boy, 8, a girl, 3)
Ex. 19 Read through the following list and tick the activities and feelings the teenagers mention in their stories. Listen to the recording again and check your answers. Прочитайте следующий список и отметьте деятельности и чувства, о которых подростки упоминают в своих историях. Послушайте запись снова и проверьте свои ответы.
go shopping – ходить по магазинам
fight with someone – драться с кем-то
play computer games – играть в компьютерные игры
play in the pool – играть в бассейне
watch TV – смотреть телевизор
brothers and sisters – братья и сестры
feel lonely – чувствовать себя одиноко
feel very emotional – чувствовать себя очень эмоционально
be annoyed – быть раздраженным
feel tired – чувствовать усталость
feel lucky — повезло
Ex. 20 Fill in the gaps in the sentences. Use the words from the list below. Make necessary changes. Заполните пропуски в предложениях. Спользуйте слова из списка, данного ниже. Делайте необходимые изменения.
1. In a big family you always have somebody to keep you company. — В большой семье всегда есть тот, кто составит тебе компанию.
2. When I was about ten, my sisters and I used to fight about everything with my brother. Our mother was very upset about it. — Когда мне было около десяти лет, мои сестры и я дрались по любому поводу с моим братом. Наша мама была очень расстроена этим.
3. I get on well with my sisters most of the time, but sometimes we fight about the telephone — everybody always wants it at the same time! – Я хорошо лажу со своими сестрами большую часть времени, но иногда мы деремся из-за телефона – всем он нужен одновременно!
4. When my cousin stays with us in summer, she often gets on my nerves, but when she doesn’t, I feel lonely. — Когда моя двоюродная сестра остается с нами на лето, она часто действует мне на нервы, но когда она этого не делает, я чувствую себя одиноким.
5. When my younger sister went to school, our parents asked me to look out for her to help her feel confident. — Когда моя младшая сестра пошла в школу, наши родители попросили меня присмотреть за ней, чтобы помочь ей чувствовать себя уверенно.
6. Nobody believes we are sisters — we don’t look alike! — Никто не верит, что мы сестры — мы не похожи друг на друга!
7. My brother can be (very) annoying when he switches on TV while I am doing my homework and sometimes he even makes me cry, but I know I’ll feel bad / lonely; be upset when he leaves for university. – Мой брат может очень раздражать, когда он включает ТВ в то время как я делаю домашнее задание и иногда он даже доводит меня до слез, но я знаю, что буду чувствовать себя плохо / одиноко; расстраиваться, когда он уедет в университет.
Ex. 22 Read the joke and guess the word that is missing. Прочитай шутку и угадай какое слово пропущенно.
A father was asked whether his… were the ones making such an awful noise at night.
«Well,” he said, «not so much really. You see, one of them makes so much noise that you can’t hear the other!»
The missing word is twins.
Отцу задали вопрос его … были те, кто делает такой ужасный шум в ночное время. «Ну,» сказал он, «не так много на самом деле. Вы видите, один из них делает так много шума, что вы не можете услышать другого!»
Недостающее слово близнецы.
Ex. 23 Read the text and choose the sentence that best describes the twins. Прочитайте текст и виберите предложение, которое лучше всего описывает близнецов.
1. The twins are very naughty. – Близнецы очень непослушны.
2. The twins have their own way of protesting. – У близнецов свой способ протеста.
3. The twins want to get on their father’s nerves. – Близнецы хотят действовать отцу на нервы.
Ruby and Garnet are ten-year-old identical twins who do everything together, even more so now since their mother died three years earlier. Their “double act” certainly troubles and even spooks Rose, the new woman in their dad’s life.
Руби и Гарнет – десятилетние идентичные близнецы, которые делают все вместе, тем более сейчас, после того как их мать умерла три года назад. Их «двойные действия» беспокоят и даже пугают Роуз, новую женщину в жизни их отца.
Garnet and I have this special language. We’ve got heaps of made-up words for things. Sometimes we don’t use words at all, just signs and gestures. We can communicate just by widening our eyes or putting out heads slightly to one side. Sometimes we just signal each other to both start a pretend coughing fit or to sneeze simultaneously or to shriek with manic laughter.
Rose, my father’s girlfriend, isn’t used to this. She thinks it’s spooky.
This happened recently one day we were in the car with my dad and Rose.
«Pack it in,” dad said.
I glanced at Garnet.
«Pack in what, dad?» we said simultaneously.
«Less of the cheek,” dad said, taking one hand off the steering wheel and swatting at us.
«How do they do that?» Rose asked.
«How do we do what?» we asked.
«Stop it! You’re giving me the creeps. Can you really read each other’s thoughts?» she asked, shivering.
«Of course they can’t,” dad said.
«Then how can they say the same thing at the same time in that weird way?» Rose asked, peering at us.
«I don’t know,” dad said, shrugging,
«But we know,” we said, and we raised our eyebrows and made our eyes glitter in a mysterious and mystic manner.
(Extract from Double Act by Jacqueline Wilson)
У меня и Гарнет есть особый язык. У нас есть кучи придуманных слов для вещей. Иногда мы не используем слова вообще, только знаки и жесты. Мы можем общаться только расширяя наши глаза или наклоняя головы немного в сторону. Иногда мы просто сигнализируем друг другу чтобы начать притворный приступ кашля или чихания одновременно, или разразиться маниакальным смехом.
Роуз, подруга моего отца, не привыкла к этому. Она думает, что это жутко.
Это произошло недавно когда мы были в машине с моим папой и Роуз.
«Прекратите», сказал папа.
Я взглянула на Гарнет.
«Прекратить что, папа?» мы сказали одновременно.
«Меньше щеки,» папа сказал, убирая одну руку с руля и замахиваясь на нас.
«Как они это делают?» спросила Роуз.
«Как мы делаем что?» спросили мы.
«Прекратите! Вы пугаете меня. Вы действительно можете читать мысли друг друга?» спросила она, дрожа.
«Конечно, они не могут», сказал папа.
«Тогда как они могут говорить то же самое одновременно таким странным способом?» спросила Роуз, вглядываясь в нас.
«Я не знаю», сказал папа, пожимая плечами,
«Но мы знаем,» сказали мы, и подняли брови, и наши глаза заблестели таинственным и мистическим образом.
Ex. 24 Find the words and expressions in the text that have a close meaning with the following. Найдите слова и выражения в тексте, которые имеют близкий смысл с нижеследующим.
1. a lot of imaginary words — heaps of made-up words – много вымышленных слов – куча придуманных слов
2. unusually excited – manic — необычайно взволнован — маниакальный
3. Stop it! — Pack it in! – перестаньте — прекратите
4. with a shaking movement of the body – shivering – дрожащее движение тела — дрожа
5. looking very carefully – peering – смотреть очень внимательно – вглядываясь
GRAMMAR FOCUS: CAN (REVISION)
Ex. 26 Find in the text examples with can. Do they describe... Найдите в тексте примеры со словом мочь. оописывает
a) obligation? обязанность
b) ability? способность
c) possibility? возможность
See «Grammar reference» (page 182).
Ex. 27 Use be able to in the correct form to complete the sentences. Используйте «быть способным» в правильной форме, чтобы закончить предложения.
1. I have been able to understand my sister very well since she went to school. — Я был в состоянии понять мою сестру очень хорошо, с тех пор как она пошла в школу.
2. I would like to be able to swim well. — Я хотел бы уметь хорошо плавать.
3. I don’t think I will be able to come to the party on Saturday. – Я не думаю что смогу прийти на вечеринку в субботу.
4. She has never been able to play the piano. — Она никогда не была в состоянии играть на пианино.
5. He enjoys being able to go to the theatre every week. — Он любит быть в состоянии ходить в театр каждую неделю.
GRAMMAR FOCUS: COULD VS WAS ABLE TO
Ex. 28 Read and remember. Прочитайте и запомните.
We use could or was/were able to to talk about general ability to do something in the past. Мы используем мог или был в состоянии, чтобы рассказать об общей способности делать что-то в прошлом.
I could / was able to speak French when I was 7. — Я мог говорить по-французски, когда мне было 7 лет.
We must use was/were able to when we speak about a particular situation. We can also use managed to (+ infinitive) or succeeded in (+ -ing form), especially when the action was difficult to do. Мы должны использовать был в состоянии, когда мы говорим о конкретной ситуации. Мы также можем использовать удалось (+ инфинитив) или удалось (+ -ing форму), особенно, когда действие было трудно сделать.
Mike was not at school yesterday but we were able to speak to him over the telephone. — Майк не был в школе вчера, но мы смогли поговорить с ним по телефону.
We managed to speak to him over the telephone. (NOT: We could speak to him…) Нам удалось поговорить с ним по телефону. (НЕТ: Мы могли бы поговорить с ним …)
In negative sentences we can use could not for both general ability and particular situations. В отрицательных предложениях мы можем использовать не мог как для общей способности так и для конкретных ситуаций.
When I was 7, I couldn’t speak German. Когда мне было 7 лет, я не мог говорить по-немецки.
Mike was not at school yesterday, and we couldn’t speak to him. Майк не был в школе вчера, и мы не могли говорить с ним.
Ex. 29 Read the joke. Explain why was able to is used in it. Can it be replaced with could? Прочитайте шутку. Объясните, почему здесь используется был в состоянии. Можно ли заменить на мог?
Jones: Aren’t your daughter’s piano lessons costing a fearful lot?
Brown: On the contrary, I was able to buy the house next door at half its worth.
Was able to here means managed. It can’t be replaced with could.
Джонс: Уроки игры на фортепиано для вашей дочери обходятся страшно дорого?
Браун: Напротив, мне удалось купить дом по соседству за половину его стоимости.
Ex. 30 Choose the correct answer. Выберите правильный ответ.
1. Mary was a very talented girl. She could read when she was only four. Мария была очень талантливая девочка. Она могла читать, когда ей было всего четыре.
2. Where are you going on holiday? — I hope I’ll be able to visit my grandparents on Lake Baikal. — Куда вы собираетесь в отпуск? — Я надеюсь, что смогу посетить мою бабушку и дедушку на Байкале.
3. Have you found any information for your history report? — You know, it’s been really difficult, but I was able to finally find an interesting article in a newer magazine. Now I know what to write about. – Ты нашел информацию для доклада по истории? – Ты знаешь, это было действительно трудно, но в конце концов я смог найти интересную статью в новом журнале. Теперь я знаю, о чем писать.
4. Mary missed a lot of classes and couldn’t pass the test yesterday. But the teacher has allowed her to retake it next week. – Мэри пропустила много уроков и не смогла выполнить тест вчера. Но учитель позволил ей пересдать его на следующей неделе.
5. My younger brother learned to skate when he was three. Now he’s seven and he can skate more quickly than anybody else in the family. — Мой младший брат научился кататься на коньках, когда ему было три года. Теперь ему семь и он может кататься быстрее, чем кто-либо другой в семье.
Ex. 31 Read the extract from the book The Wedding Day by Cathreen Elliott and complete the sentences with could / couldn’t, was able to / wasn’t able to. Прочитайте отрывок из книги Катрин Эллиотт «День свадьбы» и дополните предложения.
1. Gertrude could scare anyone. — Гертруда могла напугать любого.
2. Gertrude was able to scare Annie when she first came to see her. — Гертруда смогла напугать Энни, когда она впервые пришла к ней.
3. Flora could feel at ease with Gertrude. — Флора могла чувствовать себя свободно с Гертрудой.
4. Gertrude couldn’t remember all her relatives in the family album. — Гертруда не могла вспомнить всех ее родственников в семейном альбоме.
David had brought me to Onslow Gardens to meet his only living relative, explaining that she was a bit dippy and rather bohemian. Expecting a sweet old thing in a chaotic flat full of cats, I’d dressed accordingly. Stripy socks, baggy canvas trousers and a patchwork jumper had been the order of the day, and 10 bounced up the steps to find a very grand old lady in grey flannel trousers and a black polo neck, opening the door to the largest London house I’d ever seen. One hand held the doorknob, whilst the other rested on a rifle, nestling in the umbrella stand. As she’d towered over me, regarding me with an icy look, 10 nearly fallen over with shock. David explained later that the air rifle had belonged to her husband and she always opened the door with her hand on it to discourage intruders.
Believe me, she didn’t need to. Despite a rapidly fading memory, she still, at eighty-odd, had the power to scare the pants off anyone.
Despite or perhaps because of the generation gap, my daughter Flora and Gertrude got on famously and we often popped in to see her after school. Flora’d breeze into the house in a way I was totally incapable of, give Gertrude a smacking kiss, then make straight for the drawing room where the photograph albums were kept. Putting herself down on the carpet and with Gertrude bent over her, she’d examine them, wanting to know exactly who everyone was, and prompting Gertrude if she forgot.”
Дэвид привез меня в Онслоу Гаденз чтобы встретиться с его единственной оставшейся в живых родственницей, объясняя, что она немного сумасшедшая и довольно богемная. Ожидая увидеть сладкую старую штучку в хаотичной квартире полной кошек, я оделась соответственно. Полосатые носки, мешковатые холщовые брюки и лоскутный джемпер были на повестке дня, и я готова была проскочить десять ступенек, чтобы увидеть очень величественную старушку в серых фланелевых брюках и черной водолазке, открывающей дверь в самый большой лондонский дом, который я только видела. Одной рукой она держала дверную ручку, в то время как второй опиралась на винтовку, стоящую в стойке для зонтиков. Так как она возвышалась надо мной, одаривая меня ледяным взглядом, я чуть не упала со ступенек от шока.
Дэвид объяснил позже, что пневматическая винтовка принадлежала ее мужу, и она всегда открывала дверь держа руку на ней, чтобы обескуражить злоумышленников.
Поверьте мне, ей это было не нужно. Несмотря на быстро исчезающую память, она все еще, в восемьдесят с лишним лет, была в силах напугать кого угодно.
Несмотря, или возможно из-за разницей между поколениями, моя дочь Флора и Гертруда очень подружились и мы после школы часто заходили, чтобы увидеть ее. Флора заходила в дом очень уверенно, на что я была не способна, чмокала Гертруду, затем направлялась прямо в гостиную, где хранились фотоальбомы. Она садилась на ковер, Гертруда наклонялась над ней и они рассматривали их, желая точно знать, кем они все были, и подсказывала Гертруде, если она забывала.
Ex. 32 Read the notes Mike has made about his brother Peter and rewrite them using can/could/be able to. You may add some details or comments. Прочитайте заметки, которые Майк сделал о его брате Питере и перепешите их с помощью может/мог/в состоянии. Вы можете добавить некоторые детали или комментарии.
(Possible answers)
At the age of 4 Peter could ride a bicycle and enjoyed it a lot. He could read when he was only 5 and spent a lot of time reading all the books he could find. Then he got interested in foreign languages and at 9 he could read some simple books in French. He put much effort into learning French and at 13 was able to win a regional foreign language competition. We all were happy when he got second prize. I am sure Peter will be able to go on to university next year. He has really done a lot to deserve it.
В возрасте 4 лет Питер мог ездить на велосипеде и ему это очень нравилось. Он мог читать, когда ему было всего 5 лет и проводил много времени, читая все книги, которые он только мог найти. Потом он увлекся иностранными языками и в 9 лет он мог читать некоторые простые книги на французском языке. Он много сил потратил на изучение французского языка и в 13 лет смог выиграть региональный конкурс по иностранным языкам. Мы все были счастливы, когда он занял второе место. Я уверен, что Питер сможет поступить в университет в следующем году. Он действительно сделал много, чтобы заслужить это.
Ex. 37 Listen to the teenagers and choose which situations they are speaking about. Послушайте подростков и выберите ситуацию о которой они говорят.
. Embarrassing moments at school — Смущающие моменты в школе
. Parents embarrassing their children – родители, смущающие детей
. Siblings embarrassing each other — Братья и сестры смущающие друг друга
. Children embarrassing their parents – дети смущающие родителей
• Funny situations with their friends — Забавные ситуации с друзьями
Ex. 38 Listen to the recording again and write down some examples of the embarrassing situations the speakers talk about. Use your Workbook. Прослушайте запись снова и запишите некоторые примеры неловких ситуаций, о которых рассказывают говорящие. Используйте рабочую тетрадь.
Jonny: his mum comments on how he looks… – его мама комментирует его внешний вид.
Caroline: she advises her parents on clothing; parents call her brother “darling” – она дает советы своим родителям по поводу одежды; родители называют брата «дорогой».
Perri: his dad falls asleep when someone is talking to him; his mum shows his baby photographs where he is naked – его папа засыпает, когда кто-то разговаривает с ним; его мама показывает его детские фото, где он голый.
Rose-Marie: jokes; teenagers comment on their parents’ fashion sense – шутки; комментарии подростков по поводу моды родителей.
David: his dad likes to talk to everybody when they are walking in town; his mum usually asks him about his girlfriends, especially when he is talking on the phone — его папа любит говорить со всеми, когда они идут по городу; его мама обычно спрашивает его о его подругах, особенно, когда он разговаривает по телефону.
Ex. 40 Listen to the conversation and fill in the gaps with the phrases below. Work in pairs and compare your answers. Послушайте разговор и заполните пропуски фразами, данными ниже. Работайте в парах и сравните свои ответы.
Peter: (1) I think music, clothes, mobile phones and slang are some of the factors that make up the way we identify «youth culture”. For parents to truly connect with their children, (2) it’s important to know about their child’s interests. But they don’t have to like them.
Kate: (3) Really, it doesn’t take much for a parent to find out who their child’s favourite artist is, which mobiles are in and what clothes are out. Times are changing, (4) why shouldn’t parents move along as well?
Christina: (5) I guess parents shouldn’t try to be trendy, they should just be themselves. Most parents want to look good because it’s human nature (6) but there is a limit to how far they can go. Trying to dress like your son or daughter is just a no-no.
Mike: (7) I believe trendy parents are a bad idea because they’re adults and we’re teenagers and there needs to be a clear line between the two. Parents should have their own style.
Christina: Yeah, you’re right. (8) It’s okay for celebrity parents like Madonna to be trendy because she’s famous and it’s part of her job. But if my mum started listening to my favourite groups and wearing the same clothes as I do, I wouldn’t like it because I think she was not acting like an adult is supposed to.
Mike: (9) You see, this is why trendy parents are disturbing to me and why many children end up excluding their parents from their social circle. They shouldn’t act exactly the same as their kids because it’s too embarrassing.
Kate: (10) But you know, I understand why parents try to be trendy. (11) I suppose at that age you try to find anything that reminds you of when you were younger. (12) The fact that people feel they have to be trendy to be accepted is wrong, especially adults.
Peter: (13) I see what you mean. Adults are lucky because they don’t have to follow trends to the extent that younger people do. (14) Unfortunately, some adults still think they have to be «trendy’: Everyone has the right to do what they want and look how they want, within reason, of course.
Питер: Я думаю, что музыка, одежда, мобильные телефоны и сленг – это те факторы, которые относят нас к «молодежной культуре». Для родителей, чтобы по-настоящему иметь связь с их детьми, важно знать об интересы ребенка. И они не должны им нравиться.
Кейт: Действительно, это не сложно для родителей выяснить, кто является любимым артистом их ребенка, какие телефоны модные, и какая одежда не в моде. Времена меняются, почему бы родителям тоже не измениться?
Кристина: Я думаю, родители не должны пытаться быть модными, они должны просто быть самими собой. Большинство родителей хотят хорошо выглядеть из-за человеческой природы, но есть предел тому, как далеко они могут зайти. Пытаясь одеваться, как ваш сын или дочь, нет-нет.
Майк: Я считаю, что модные родители плохая идея, потому что они уже взрослые, а мы подростки, и должна быть черкая граница между нами. Родители должны иметь свой собственный стиль.
Кристина: Да, вы правы. Это хорошо для знаменитых родителей, как Мадонна, быть модным, потому что она знаменитая и это часть ее работы. Но если бы моя мама начала слушать мои любимые группы и одеваться в ту же одежду, что и я, мне бы это не понравилось, потому что, я думаю, она вела бы себя не так как предполагается взрослым.
Майк: Вы видите, именно поэтому модные родители меня беспокоят и поэтому многие дети в конечном итоге исключают родителей из их социального круга. Они не должны вести себя точно так же, как и их дети, потому что это слишком неловко.
Кейт: Но вы знаете, я понимаю, почему родители стараются быть модными. Я полагаю, в этом возрасте вы пытаетесь найти что-то, что напоминает вам о том, когда вы были моложе. То, что люди считают, что они должны быть модными, чтобы быть признаными – неправильно, особенно для взрослых.
Питер: Я понимаю, что ты имеешь в виду. Взрослым повезло, потому что они не должны следовать моде в той степени, как это делают молодые люди. К сожалению, некоторые взрослые до сих пор думают, что они должны быть «модными»: Каждый человек имеет право делать то, что он хочет и выглядеть, как он хочет, в пределах разумного, конечно.
Оригинальное название | Лайк 🙂 | Перевод |
my life — my rules | 587 | Моя жизнь — мои правила |
A life is a moment | 307 | Одна жизнь — одно мгновение |
be yourself | 306 | будь собой |
Never stop dreaming | 230 | Никогда не переставай мечтать |
Nobody dies virgin cause life fucks everyone | 179 | Никто не умирает девственным, ибо жизнь имеет всех |
Never look back | 173 | Никогда не смотри назад |
My guardian is always with me | 166 | Мой хранитель всегда со мной |
Live without regrets | 140 | Живи без сожалений |
Everyone sees the world in one`s own way | 134 | Каждый видит мир по — своему |
Enjoy every moment | 132 | Наслаждайся каждым моментом |
Remember who you are | 128 | Помни, кто ты есть |
I fucked your whole pathos, gentlemen | 127 | Я трахала весь ваш пафос, господа |
Life is beautiful | 100 | Жизнь прекрасна |
While I`m breathing — I love and believe | 96 | Пока дышу — люблю и верю |
I just want to be with you | 95 | Я только лишь хочу быть с тобой |
Welcome to my mad world | 93 | Добро пожаловать в мой безумный мир |
Fall seven times and stand up eight | 82 | Упади семь раз, поднимись восемь |
Be loyal to the one who is loyal to you | 77 | Будь верен тому, кто верен тебе |
When life gives you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile | 74 | Когда жизнь даёт тебе сотни причин для слез, покажи ей, что у тебя есть тысяча причин для улыбки |
I`ll get everything I want | 72 | Получу всё, что захочу |
Everything is possible if you just believe | 71 | Всё возможно, если ты поверишь! |
You`re like a drug for me, my own personal brand of heroin | 68 | Ты для меня как наркотик, мой личный сорт героина |
We do not remember days, we remember moments | 66 | Мы не помним дни, мы помним моменты |
Never say never | 65 | Никогда не говори никогда |
You and I — belong | 64 | Ты и я — одно |
Follow your heart | 58 | Следовать за своим сердцем |
Make love not war | 57 | Занимайтесь любовью, а не войной! |
Everyone is the creator of one`s own fate | 53 | Каждый сам творец своей судьбы |
Let your fears go | 53 | Позволь своим страхам уйти |
Fortune favors the brave | 52 | Смелым помогает судьба |
Happiness is not a destination. It is a method of life | 51 | Счастье — это не цель, а образ жизни |
Destroy what destroys you | 51 | Уничтожь, то что уничтожает тебя |
Love as а war. It is easy to begin. It is difficult to finish. It is impossible to forget! | 50 | Любовь как война. Её легко начать.. Её трудно закончить.. Её невозможно забыть! |
I reject your reality and substitute my own! | 49 | Я отрицаю вашу реальность и создаю свою собственную! |
Only my dream keeps me alive | 49 | Меня греет только моя мечта |
The future belongs to those, who believe in beauty of their dreams | 48 | Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты |
The love helps to kill time, time helps to kill love | 47 | Любовь помогает убить время, а время помогает убить любовь |
To meet you was fate. To become your friend was only my personal choice. But to fall in love with you was over my power | 44 | Встреча с тобой — это судьба. Дружба с тобой – это мой личный выбор. А вот любовь к тебе – это то, над чем я не имею власти |
Everyone has one`s own path | 44 | У каждого своя дорога |
Nobody dies virgin, life fucks everyone | 42 | Никто не умирает девственником, жизнь трахает всех |
God never makes errors | 40 | Бог не делает ошибок |
I am small and the world is big | 40 | Я маленькая, а мир большой |
The most dangerous demons live in our hearts | 39 | Самые опасные демоны живут в наших сердцах |
Do not give up, the beginning is always the hardest | 38 | Не сдавайся, начать всегда тяжело |
Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away | 38 | Жизнь измеряется не количеством вздохов, а количеством моментов, которые захватывают дыхание |
All we need is love | 38 | Все что нам нужно — это любовь |
Illusion is the first of all pleasures | 37 | Иллюзия — высшее наслаждение |
Nobody`s perfect, but me | 37 | Никто не совершенен кроме меня |
When life gives you lemons, drink tequila! | 36 | Когда жизнь преподносит тебе одни лимоны, пей текилу! |
I shall not live in vain | 35 | Я не буду жить напрасно |
То be or not to be | 35 | Быть или не быть |
Respect the past, create the future! | 35 | Уважай прошлое, создавай будущее! |
When in doubt, tell the truth | 32 | Когда сомневаешься, говори правду |
The Life has taught me one important belongings — allow the people on distance of the extended hand only. So their more simply delete | 31 | Жизнь научила меня одной важной вещи — подпускать людей только на расстоянии вытянутой руки. Так их проще оттолкнуть |
I dont think.I feel.Feel that I love | 31 | Я не думаю.Я чувствую..Чувствую что люблю |
You think you have forever, but you don`t | 31 | Ты думаешь, у тебя есть вечность, но это не так |
Do it now. Sometimes «Later» Becomes Never | 30 | Действуй прямо сейчас. Иногда «потом» становится «никогда» |
People are lonely because they build walls instead of bridges | 30 | Люди одиноки, потому, что вместо мостов они строят стены |
Beauty is power, a smile is its sword | 29 | Красота — это сила, и улыбка — ее меч |
When love is not madness it is not love | 29 | Если любовь не безумна, то это не любовь |
People do not notice, such as crying that goes through life laughing | 29 | Люди не замечают, как плачет та, которая идёт по жизни смеясь |
How many about itself tell, all the same behind the back will tell more interestingly | 29 | Сколько о себе ни рассказывай, все равно за спиной расскажут интереснее |
Appearances often are deceiving | 28 | Внешность часто бывает обманчива |
Love is not finding someone to live with, its finding someone you can`t live without | 25 | Любовь — это найти того, без кого вы не сможете жить |
Always on my mind, always in my heart, always in my dreams, always, all the time | 25 | Всегда в моих мыслях, всегда в моем сердце, всегда в моих мечтах, всегда, все время |
I spit what you think about me, about you, I do not think | 25 | Мне плевать что вы обо мне думаете, я о вас вообще не думаю |
It is useful sometimes to recall your past in order to stronger value your present | 24 | Иногда полезно вспомнить прошлое, чтобы сильнее ценить настоящее |
Fortune and love favor the brave | 22 | Удача и любовь предпочитают смелых |
It`s better to be lonely then to be played by wrong people | 22 | Лучше быть одному, чем с кем попало |
World belongs to the patient | 22 | Мир принадлежит терпеливым |
For the world you may be just one person, but for one person you may be the whole world! | 20 | Для мира ты всего лишь один человек, а для кого — то одного ты целый мир! |
You can only be free when you have nothing to lose | 19 | Ты только тогда можешь быть свободным, когда нечего терять |
Success is not in what you have, but who you are | 19 | Успех не в том, что имеешь, а в том, что ты из себя представляешь |
You can`t make your heart feel something it won`t | 19 | Ты не можешь заставить свое сердце чувствовать то, что оно не чувствует |
Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds | 19 | Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков |
if you want to be rich you`ve got to be Bitch!!! | 19 | Если ты хочешь быть богатой, ты должна стать сукой |
Injuries may be forgiven, but not forgotten | 19 | Раны могут быть прощены, но не забыты |
I hate clocks. Hate to see my life go by | 18 | Я ненавижу часы. Ненавижу видеть как моя жизнь проходит |
It does not matter how slowly you go so long as you do not stop | 18 | Не важно насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться |
Do not squander time – this is stuff life is made of | 18 | Не тратьте время зря – из него состоит жизнь |
No act of kindness, no matter how small, is ever wasted | 18 | Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром |
Everyone underwent something that changed him | 18 | Каждый прошел через что — то, что изменило его |
Success is the child of audacity | 18 | Успех — дитя смелости |
He, who does not love loneliness, does not love freedom | 18 | Кто не любит одиночества — тот не любит свободы |
Your life is not a problem to be solved but a gift to be opened | 17 | Твоя жизнь – это не проблема, которую нужно решить, а подарок, который нужно раскрыть |
Lost time is never found again | 17 | Потерянное время никогда не вернётся |
«To the world you may be just one person, but to one person you may be the world.» | 17 | Для мира ты можешь быть всего лишь одним человеком, но для кого — то ты можешь быть целым миром |
Love begins with love | 16 | Любовь начинается с любви |
If you want to be somebody, somebody really special, be yourself! | 16 | Хочешь быть кем — то, кем — то действительно особенным — будь собой! |
Love is being stupid together | 16 | Любовь — это быть глупцами, но вместе |
Love is a serious mental disease | 15 | Любовь — это тяжелая душевная болезнь |
Fall down seven times, stand up eight | 15 | Упасть семь раз, встать восемь |
A day without laughter is a day wasted | 15 | День без смеха – это напрасно прожитый день |
Truth is more of a stranger than fiction | 15 | Истина более странная, чем вымысел |
A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement | 15 | Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения |
We come to love not by finding a perfect person, but by learning to see an imperfect person perfectly | 14 | Полюбить не значит найти идеального человека, а значит научиться принимать неидеального |
Happiness is when God directed more than you ask for | 14 | Счастье – это когда Бога благодаришь чаще, чем просишь |
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend | 13 | Проще простить врага, чем друга |
Love is my religion | 12 | Любовь – это моя религия |
We are each of us angel, but with only one wing. And we can only fly embracing each other | 12 | Каждый из нас ангел, но только с одним крылом. И мы можем летать только обняв друг друга |
The death costs that to live, and the love costs that to wait | 12 | Смерть стоит жизни, а любовь ожидания |
Life is a succession of lessons which must be lived to be understood | 11 | Жизнь – это череда уроков, которые нужно прожить, чтобы понять |
If you wish to be loved, love! | 11 | Если хочешь быть любимым – люби! |
There are no shortcuts to any place worth going | 11 | К достойной цели нет коротких путей |
When something important is going on, silence is a lie | 11 | Когда делается что — то важное, это делается в тишине |
Don`t let your mind kill your heart and soul | 11 | Не позволяй своему разуму убить твое сердце и душу |
Everything is funny as long as it is happening to somebody else | 11 | Все смешно, пока это происходит с другими |
Life of my soul Belongs only to ME | 11 | Жизнь моей души принадлежит только мне |
I can resist anything except temptation | 10 | Я могу устоять перед чем угодно, кроме соблазна |
Always imitate the behavior of the winners when you lose! | 10 | Всегда имитируй поведение победителя, когда проигрываешь! |
The more you give the more you love | 10 | Чем больше ты отдаешь, тем больше любишь |
The memory warms you up inside, but it also breaks your soul apart | 10 | Память греет изнутри и в то же время рвет на части душу |
Look after my heart. I have left it with you | 10 | Присмотри за моим сердцем. Я оставляю его с тобой |
Self — conquest is the greatest of victories | 10 | Победа над собой — величайшая из побед |
The best thing in our life is love | 10 | Лучшее в нашей жизни — это любовь |
Love is the movement | 10 | Любовь – это движение |
It`s easy to quit smoking. I`ve done it hundreds of times | 10 | Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто |
Each of us aims to find a man which will understand and will not cause suffering | 10 | Каждый из нас хочет найти человека, который сможет нас понять и не причинить боль |
The foolish man seeks happiness in the distance, the wise grows it under his feet | 9 | Глупец ищет счастье вдали, умный выращивает его рядом |
Life is short. There is no time to leave important words unsaid | 9 | Жизнь коротка. Нет времени оставлять важные слова несказанными |
Love is never wrong | 9 | Любовь никогда не ошибается |
Everyone seems normal until you get to know them | 8 | Все люди кажутся нормальными, пока с ними не познакомишься |
Not the power to remember, but it`s very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence | 8 | Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать — необходимое условие нашего существования |
Never love anyone who treats you like you`re ordinary | 8 | Никогда не люби никого, кто обращается с тобой, будто ты обычный |
Do what you can, with what you have, where you are | 8 | Делай, что можешь, тем, что имеешь, там, где ты есть |
Two things are infinite: the universe and human stupidity, and I`m not sure about the universe | 8 | Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость, и я еще не уверен насчет вселенной |
Life is just a dream. You dream nightmare. But soon there will be morning | 8 | Жизнь это всего лишь сон! тебе снится кошмар ! Но скоро будет утро ! ! ! |
«it`s better to bum out than to fade away» | 8 | Лучше быстро сгореть, чем медленно угасать |
Love is a fire. But whether it is going to warm your hearth or burn down your house, you can never tell | 7 | Любовь – это огонь. Но собирается ли она согреть ваше сердце или сжечь ваш дом, вы никогда не можете сказать наверняка |
Success doesn`t come to you. you go to it | 7 | Успех не приходит к вам. вы идете к нему |
Men always want to be a woman`s first love — women like to be a man`s last romance | 7 | Мужчины всегда хотят быть первой любовью у женщины – женщины желают оказаться последним романом у мужчины |
A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read | 7 | «Классика» — это книга, которую хотят, чтобы все читали, но никто не хочет читать |
The actions of men are the best interpreters of their thoughts | 7 | Поступки человека — лучшие переводчики его мыслей |
Love is nоt blind, it just only sees what matters | 6 | Любовь не слепа, она просто видит то, что на самом деле важно |
Stretching his hand out to catch the stars, he forgets the flowers at his feet | 6 | Вытягивая руку, чтобы поймать звёзды, он забывает о цветах у себя под ногами |
Love is a game that two can play and both win | 6 | Любовь — это игра, в которую могут играть двое и оба выигрывать |
I love you not because I need you, I need you because I love you | 6 | Я люблю тебя не потому, что нуждаюсь в тебе. Я нуждаюсь в тебе, потому что люблю |
Always forgive your enemies, nothing annoys them so much | 6 | Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше |
Tolerance is more powerful than force | 6 | У терпения больше власти, чем у силы |
An idle brain is the devil`s workshop | 6 | В праздном мозгу находит себе дело дьявол |
Avoiding the phrase «I don`t have time.», will soon help you to realize that you do have the time needed for just about anything you choose to accomplish in life | 6 | Отказавшись от фразы «У меня нет времени.», вы скоро поймете, что у вас есть время практически для всего, что вы посчитаете нужным сделать в жизни |
«True love doesn`t happen right away, it`s an ever — growing process. It develops after you`ve gone through many ups and downs, when you`ve suffered together, cried together, laughed together.» | 6 | Истинная любовь не случается сразу же, это постоянно происходящий процесс. Она образуется после того как вы прошли сквозь множество взлётов и падений, когда вы страдали вместе, плакали вместе, смеялись вместе |
And now here is my secret, a very simple secret, it is only with the heart that one can see rightly, what is essential is invisible to the eye | 6 | А вот и мой секрет, очень простой секрет. Только сердцем можно увидеть истину. Самое важное невидимо для глаз |
It is such a secret place, the land of tears | 6 | Такое неведомое место – земля слёз |
The spaces between your fingers were created so that another`s could fill them in | 5 | Пространство между твоими пальцами предназначено для того, чтобы кто — то смог заполнить их |
A man falls in love just as he falls downstairs. It is an accident | 5 | Мужчина влюбляется так же, как падает с лестницы. Это несчастный случай |
Fools grow without watering | 5 | Дураки растут без полива |
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead | 5 | Храни любовь в своем сердце. Жизнь без любви — это сад без солнца, все цветы в котором увяли |
A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love | 5 | Малейшей капли надежды достаточно для рождения любви |
Beauty is only skin deep, but it`s a valuable asset if you are poor or haven`t any sense | 5 | Красота обманчива, но она ценное качество, если Вы бедны или не очень умны |
Language is the dress of thought | 5 | Язык — одежда мыслей |
Success doesn`t come to you. You go to it | 5 | Успех сам не приходит к Вам. Вы идете к нему |
Success is one percent inspiration, ninety — nine percent perspiration | 5 | Успех — это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота |
Sometimes you want to vanish, not to be seen by anyone, you want all the bad things to pass by | 5 | Иногда хочется испариться, чтоб тебя ни кто ни видел, чтоб все плохое прошло мимо |
Remember that the most dangerous prison is the one in your head | 5 | Помни, что нет тюрьмы, страшнее чем в голове |
The spaces between your fingers were created so that anothers could fill them in | 5 | Пространство между твоими пальцами предназначено для того, чтобы кто-то смог заполнить их |
We cease loving ourselves if no one loves us | 5 | Мы прекращаем любить себя, если никто не любит нас |
Only having descended the gulf, you can acquire treasure | 5 | Только спустившись в бездну, можно обрести сокровище |
Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm | 5 | Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма |
I can resist anything but temptation | 5 | Я могу сопротивляться всему, кроме искушения |
Keep cool, anger is not an argument | 5 | Сохраняй спокойствие, гнев никогда не был аргументом |
«love is betrayal. love is anguish. love is sin. love is selfish. love is hope. love is pain. love is death. what is love? love`s a bitch.» | 5 | «любовь – предательство. любовь – мучение. любовь – грех. любовь эгоистична. любовь – надежда. любовь – боль. любовь – смерть. какова любовь? любовь сука.» |
Everybody wanna know, why I`m walking round with a big smile on my face | 5 | Все хотят знать, почему я хожу с широкой улыбкой на лице |
Love is when you can`t fall asleep because reality is better than your dreams | 4 | Любовь — это когда ты не можешь уснуть, потому что реальность лучше снов |
Failure does not mean I have wasted my life, It does mean that I have an excuse to start over | 4 | Неудача не означает, что я тратил жизнь впустую, Она означает, что у меня есть предлог начать все сначала |
We are never so defensless against suffering as when we love | 4 | Мы никогда не бываем так беззащитны, как тогда, когда любим |
Love is an irresistible desire to be irresistibly desired | 4 | Любовь это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым |
People say that love is in every corner.gosh! maybe i`m moving in circles | 4 | Люди говорят, что любовь в каждом углу. черт возьми! Может быть, я хожу по кругу |
If I ever surrender, it`ll happen only in mercy to the winner | 4 | Если я когда — нибудь сдамся, то лишь из милости к победителю |
The time for action is now. It`s never too late to do something | 4 | Действовать пора сейчас. Никогда не поздно сделать что — то |
It is only with the heart that one can see rightly, what is essential is invisible to the eye | 4 | Зорко только сердце. Главного глазами не увидишь |
Though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice. Thomas Fuller | 4 | Хотя скромность — это и добродетель, но робость — это зло |
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that`s all | 4 | Жить — редчайшее в мире явление. Большинство людей просто существуют |
Distance is just a test to see how far love can travel | 4 | Расстояние это просто тест, чтоб увидеть как далеко любовь может путешествовать |
Immature love says: «I love you because I need you.» Mature love says «I need you because I love you.» | 4 | Незрелая любовь говорит: «Я люблю тебя, потому что нуждаюсь в тебе». Зрелая любовь говорит: «Я нуждаюсь в тебе, потому что люблю тебя» |
Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success | 4 | Успех — не ключ к счастью. Это счастье — ключ к успеху |
An honest answer is the sign of true friendship | 4 | Честный ответ — знак настоящей дружбы |
It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious | 4 | Абсурдно делить людей на хороших и плохих. Люди либо очаровательны, либо утомительны |
If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man | 4 | Если подобрать голодную собаку, накормить и обласкать ее, то она тебя не укусит, в этом ее принципиальное отличие от человека |
Childhood sometimes does pay a second visit to man, youth never | 4 | Детство к человеку иногда возвращается, юность — никогда |
«One of the hardest things in life is watching the person you love, love someone else.» | 4 | Одна из самых тяжелых вещей в жизни – наблюдать как тот, кого ты любишь, любит кого — то другого |
«Experience is the name every one gives to their mistakes.» | 4 | Опыт – так все называют свои ошибки |
Al people are identical differently | 4 | Все люди одинаковы по — разному |
«Objects in the mirror are closer than they appear» | 4 | «Объекты, отраженные в зеркале, ближе, чем кажутся» |
I want that you came out from my heart as quickly as you get out of on — line | 4 | хочу чтобы из моего сердца ты вышел так же быстро, как ты выходишь из on — line |
Someday you`ll understand that I am the best thing that happened in your life, but it will be too late | 4 | когда — нибудь ты поймешь, что я — лучшее, что было в твоей жизни.но будет слишком поздно |
Loneliness is when you hear as the clock ticks | 4 | Одиночество — это когда ты слышишь как тикают часы |
Fortune is easily found, but hard to be kept | 3 | Успех найти легко, но трудно удержать |
Have no fear of perfection, you`ll never reach it | 3 | Не бойтесь совершенства, вам его никогда не достичь |
A good head and a good heart is always a formidable combination | 3 | Хорошая голова и хорошее сердце – всегда потрясающая комбинация |
To get anywhere, strike out for somewhere, or you will get nowhere | 3 | Чтобы попасть куда — либо, двигайся в каком — нибудь направлении или не попадешь никуда |
Only love can break your heart so be sure it`s right befor you fall | 3 | Только любовь может разбить твое сердце и будь к этому готов, прежде чем влюбляться |
You know you`re in love when you can`t fall asleep because reality is finally better than your dreams | 3 | Вы понимаете, что влюблены, когда не можете заснуть, потому что реальность наконец — то прекраснее ваших снов |
Love isn`t blind, it just only sees what matters | 3 | Любовь не слепа, она лишь видит то, что действительно важно |
Love does not consist in gazing at each other, but in looking outward together in the same direction | 3 | Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — это вместе смотреть в одном направлении |
The heart wants what it wants. There`s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that`s that | 3 | Сердце хочет того, чего хочет. В этом нет никакой логики. Ты встречаешь кого — то и влюбляешься – вот и все |
If you are destined to meet, the meeting is sure to be, no matter how long ways we did not go | 3 | Если суждено встретиться, то встреча обязательно будет, какими бы долгими путями мы не шли |
Failure does not mean I`m a failure, It does mean I have not yet succeeded | 3 | Неудача не означает, что я неудачник, Она означает, что успех еще впереди |
He, who makes a beast of himself, gets rid of the pain of being a man | 3 | Тот, кто становится зверем, избавляется от человеческой боли |
Beauty and wisdom are seldom found together | 3 | Красота и разум редко обитают вместе |
Real love stories never have endings | 3 | У историй настоящей любви никогда нет окончаний |
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage | 3 | Искренняя любовь кого — либо к тебе дает тебе силы, а твоя искренняя любовь к кому — либо – смелость |
Experience is simply the name we give our mistakes | 3 | Опыт — это просто слово, которым мы называем свои ошибки |
Experience is the name every one gives to their mistakes | 3 | Опыт – так все называют свои ошибки |
A fool can no more see his own folly than he can see his ears | 3 | Глупец не более способен осознать свою глупость, чем увидеть свои уши |
The truth is rarely pure and never simple | 3 | Правда редко бывает чиста и никогда не бывает простой |
The old believe everything, the middle — aged suspect everything, the young know everything | 3 | Старик верит всему, человек среднего возраста сомневается во всем, молодой знает все |
There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice | 3 | Есть несколько хороших способов защиты от соблазнов, но самым верным является трусость |
The greatest discovery of any generation is that a human being can alter his life by altering his attitude | 3 | Величайшее открытие любого поколения — это то, что человек может изменить свою жизнь, изменив свое отношение к ней |
There are only two ways to live your life. One is as though nothing is a miracle. The other is as though everything is a miracle | 3 | Есть только два способа прожить свою жизнь. Первый – это полагать, что ничего не чудо. Второй – полагать, что все – это чудо |
A man is always afraid of the unknown, because what is known is less scary | 3 | Человек всегда боится неизвестности, ведь то, что известно, не так страшно |
An empty head serves as an excellent container for other`s thoughts | 3 | Пустая голова становится хорошей тарой для чужих мыслей |
Always bewildered treated people who wish me execution of my desires. they won`t endure it | 3 | Всегда с недоумением относился к людям, которые желают мне исполнения моих желаний. они же этого не переживут |
I learned that it is the weak who are cruel, and that gentleness is to be expected only from the strong | 3 | Я узнал, что жесток тот, кто слаб, благородство — удел сильных |
Doubt is not a pleasant condition, but certainty is absurd | 3 | Сомнение — не приятное состояние, но уверенность — это абсурд |
Not the power to remember, but its very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence | 3 | Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать — необходимое условие нашего существования |
The man who ain`t got an enemy is really poor | 3 | Человек, у которого нет врагов, действительно беден |
Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | 3 | Молодость — это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь |
It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change | 3 | Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям |
When you want it, it goes away too fast | 3 | Желанные моменты пролетают мгновенно |
Not to know is bad, not to wish to know is worth | 3 | Не знать плохо, не хотеть знатьc — еще хуже |
There is a time for many words, and there is also a time for sleep | 3 | В жизни хватает времени и для долгих разговоров, и для сна |
One who looks for a friend without faults will have none | 3 | Кто ищет друзей без недостатков, никого не найдет |
It is always a silly thing to give advice, but to give good advice is fatal | 3 | Всегда глупо давать советы, но дать хороший совет является глупостью вдвойне |
Money speaks sense in a language all nations understand | 3 | Деньги говорят на языке, который понятен всем нациям |
Recognition is the greatest motivator | 3 | Признание — величайший мотиватор |
«Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.» Robert Frost | 3 | «Любовь – это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым» |
Love keeps you warm on a cold winter`s night | 3 | любовь согревает вас холодными зимними вечерами |
It is not easy to find happiness in ourselves, and it is not possible to find it elsewhere | 2 | Обнаружить счастье в себе — нелегко, но его невозможно отыскать где — то ещё |
No man or woman is worth your tears, and the one who is, would not make you cry | 2 | Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать |
One word frees us of all the weight and pain of life: that word is love | 2 | Одно слово освобождает нас от всех тяжестей и болей жизни: это слово любовь |
Those who cannot change their minds cannot change anything | 2 | Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего |
Nothing is beautiful from every point of view | 2 | Ничто не может быть красиво со всех точек зрения |
Beauty is an outward gift which is seldom despised, except by those to whom it has been refused | 2 | Красота — это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано |
Failure does not mean I have disgraced, It does mean I have dared to try | 2 | Неудача не означает, что я опозорен, Она означает, я имел смелость рискнуть |
Love as expensive crystal, you with it be cautious! | 2 | Любовь как дорогой хрусталь, будь с ней осторожен! |
Love is the triumph of imagination over intelligence | 2 | Любовь – это победа фантазии над разумом |
Love: Two minds without a single thought | 2 | Любовь — это два разума без единой мысли |
In any business the most important thing is to start. Remember: no one has been able to succeed planning! | 2 | В любом деле самое важное — начать. Помните: никому еще не удалось добиться успеха планированием! |
Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do | 2 | Мы славны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случилось |
You miss 100% of the shots you don`t take | 2 | Вы промахнётесь 100 раз из 100 бросков, которые так и не сделаете |
Every solution breeds new problems | 2 | Каждое решение порождает новые проблемы |
And, when you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it | 2 | Когда вы хотите что — нибудь, вся вселенная вступает в сговор, чтобы помочь вам достичь этого |
I can usually judge a fellow by what he laughs at | 2 | Я обычно сужу о человеке по тому, что вызывает его смех |
The way to love anything is to realize that it might be lost | 2 | Любить что-то — значит понимать, что это может быть потеряно |
Better to have loved and lost, than not to have loved at all | 2 | Лучше любить и потерять, чем совсем не любить |
The way to love anything, is to realize it can be lost | 2 | Единственный верный способ любить — это понять, что можешь это потерять |
Life without love is like a tree without blossom and fruit | 2 | Жизнь без любви, что дерево без цвета и плодов |
A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality | 2 | То, о чем Вы мечтаете в одиночестве — лишь мечты. То, о чем Вы мечтаете вместе — реальность |
Zeal is fit for wise men but is mostly found in fools | 2 | Усердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков |
Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth | 2 | Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду |
Nous sommes sur cette terre pour chercher le bonheur, non pour le trouver | 2 | Мы живем на этой земле чтоб искать счастье, а не для того чтоб его найти |
A pessimist is a man who thinks everybody is as nasty as himself, and hates them for it | 2 | Пессимист — это человек, который считает всех настолько же невыносимыми, как он сам, и ненавидит их за это |
People in your life may appear closer than they are | 2 | Люди в вашей жизни могут казаться ближе, чем они есть на самом деле |
Always forgive your enemies — nothing annoys them so much | 2 | Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше |
All would live long, but none would be old | 2 | Все хотят жить долго, но никто не хочет быть старым |
Happiness consists of a solid faith, good health, and a bad memory | 2 | Счастье состоит из твердой веры, крепкого здоровья и плохой памяти |
Modesty may make a fool seem a man of sense | 2 | Дурак, ведущий себя скромно, может сойти за умного |
A lifetime of happiness! No man alive could bear it | 2 | Жизнь из сплошного счастья! Ни один живущий на земле не сможет выдержать такого |
A witty saying proves nothing | 2 | Кто остроумно говорит, тот ничего не доказывает |
Better deny at once than promise long | 2 | Чем все время обещать, лучше сразу отказать |
Success doesn`t come to you.you go to it | 2 | Успех сам не приходит к Вам. Вы идете к нему |
Advice is like snow, the softer it falls the longer it dwells upon, and the deeper it sinks into the mind | 2 | Совет подобен снегу: чем мягче ложится, тем дольше лежит и глубже проникает |
Many a small thing has been made large by the right kind of advertising | 2 | Многие мелочи стали великими, только благодаря правильной рекламе |
Genius is born — — not paid | 2 | Гений должен быть рожден, а не проплачен |
Facts are stubborn things, but statistics are more pliable | 2 | Факты упрямая вещь, статистика гораздо более гибкая |
You may easily play a joke on a man who likes to argue agree with him | 2 | Можно легко сыграть шутку с человеком, любящим поспорить: согласитесь с ним |
It is dangerous to be right when the government is wrong | 2 | Опасно быть правым, когда правительство неправо |
t is better to have loved and lost, than not to have loved at all | 2 | Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить |
What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens | 2 | Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи |
overty wants some things, luxury many, avarice all things | 2 | Бедному нужна малость, любящему роскошь — многoe, жадному — все |
Formal education will make you a living. Self — education will make you a fortune | 2 | C дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние |
Many ideas grow better when transplanted into another mind than in the one they sprung up | 2 | Многие мысли растут лучше, когда их пересаживают из той головы, где они проросли, в другую голову |
Everything takes longer than you think | 2 | Любое дело занимает больше времени, чем вы предполагаете |
Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action | 2 | Действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает |
«Love is not blind, it simply enables one to see things others fail to see.» | 2 | Любовь не слепа, просто она позволяет видеть вещи, которые другие люди не видят |
«Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending.» | 2 | Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание |
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead. The consciousness of loving and being loved brings a warmth and richness to life that nothing else can bring | 2 | Держи любовь в своем сердце. Жизнь без любви – что сад без солнечных лучей с мертвыми цветами. Осознание того, что ты любишь, и любим – приносит тепло и богатство в жизнь так, как ничто другое |
Thought is the blossom, language the bud, action the fruit behind it | 2 | Мысль — это цветение, слова — завязь, а действие — получающийся в результате плод |
Work saves us from three great evils: boredom, vice and need | 2 | Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды |
but down on earth is where I am – no wings to fly, no place to stand. Here on my knees I am – a stranger in this land! | 2 | Я нахожусь на земле, где у меня нет крыльев, чтобы летать, и нет мне места, где стоять. На коленях я стою – странник на этой земле! |
«A man wants to be a woman`s first while a woman wants to be a man`s last.» Jennifer Wilkinson | 2 | Мужчина хочет быть у женщины первым, в то время как женщина хочет быть у мужчины последней |
sit on a window, drink tea, wrapped in a blanket..In a head fragments of the past..and as though all be well for me, but here someone is enough however | 2 | сижу на подоконнике с чашкой чая, закутавшись в плед.в голове мменты прошлого.всё вроде бы ничего, но кого — то не хватает рядом |
Some people give and forgive and some people get and forget | 2 | одни люди дарят и забывают, а другие забирают и забывают |
I never forget a face, but in your case I would be glad to make an exception | 2 | Я никогда не забываю лица людей, но в Вашем случае я с удовольствием сделаю исключение |
Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away | 2 | Совершенство достигнуто не тогда, когда нечего добавить, а тогда, когда нечего отнять |
Failure does not mean I don`t have it, It does mean I have something to do in a different way | 1 | Неудача не означает, у меня нет способностей, Она означает, что у меня есть что — то, что я должен сделать по — другому |
Calamities are of two kinds. Misfortunes to ourselves, and good fortune to others | 1 | Бедствия бывают двух сортов: неудачи, которые терпим мы и удачи, которые сопутствуют другим |
In literature, as in love, we are astonished at the choice made by other people | 1 | В литературе, как в любви, мы поражаемся выбору других людей |
The course of true love never did run smooth | 1 | Путь истинной любви никогда не бывал гладким |
Money often costs too much | 1 | Часто деньги стоят слишком дорого |
Success does not consist in never making mistakes but in never making the same one a second time | 1 | Секрет успеха заключается не в том, чтобы не делать ошибок, а в том, чтобы не повторять тех же самых ошибок дважды |
The worst bankrupt in the world is the man who has lost his enthusiasm | 1 | Самый большой банкрот в этом мире — человек, утративший свой жизненный энтузиазм |
Experience shows that success is due less to ability than to zeal. The winner is he who gives himself to his work, body and soul | 1 | Опыт показывает, что успеха добиваются не столько способностями, сколько усердием. Побеждает тот, кто и душой и телом отдается своей работе |
An investment in knowledge always pays the best interest | 1 | Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль |
Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs | 1 | Воплощайте собственные мечты, или кто — то другой наймёт вас, чтобы воплощать свои |
The only thing in life achieved without effort is failure | 1 | Единственное в жизни,что дается без усилий — это неудача |
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure | 1 | Имейте в жизни только невежество и самоуверенность, и успех не заставит себя ждать |
Many of life`s failures are people who did not realize how close they were to success when they gave up | 1 | Во многих неудачах люди не понимали, когда сдавались, насколько близки они были к успеху |
Man makes holy what he believes, as he makes beautiful what he loves | 1 | Человек видит святость в том, во что он верит, так же, как видит красоту в том, что он любит |
Don`t break up with your past until you`re sure in your future | 1 | Не разрывай с прошлым, пока не уверен в своем будущем |
Great eaters and great sleepers are incapable of anything else that is great | 1 | Великие обжоры и великие сони обычно ни на что другое великое не годятся |
When we ask advice, we are usually looking for an accomplice | 1 | Когда мы ищем совета, мы обычно ищем единомышленника |
Advice is least heeded when most needed | 1 | На совет меньше всего обращают внимания тогда, когда больше всего в нем нуждаются |
Successful people radiate self — esteem, not self — disgust | 1 | Успешные люди излучают самоуважение, а не самоотвращение |
An objection is not a rejection, it is simply a request for more information | 1 | Возражение – это не отказ, это всего лишь запрос дополнительной информации |
No man or woman really knows what perfect love is until they have been married a quarter of a century | 1 | Ни один мужчина или женщина не узнает, что такое идеальная любовь, пока не проживет в браке четверть века |
Love involves a peculiar unfathomable combination of understanding and misunderstanding | 1 | Любовь состоит из странной, непостижимой комбинации понимания и размолвок |
In revenge and in love, woman is more barbarous than man | 1 | В любви или в гневе женщина намного жестче мужчины |
We are each of us angels with only one wing. And we can only fly embracing each other | 1 | Каждый из нас ангел, но только с одним крылом. И мы можем летать только обнявшись друг с другом |
Any woman can fool a man if she wants to and if he`s in love with her | 1 | Любая женщина способна одурачить мужчину, если она этого желает и если он в нее влюблен |
May every day of your life together be worse than the next | 1 | Пусть каждый день вашей совместной жизни будет хуже чем следующий |
Love is not blind, it simply enables one to see things others fail to see | 1 | Любовь не слепа, просто она позволяет видеть вещи, которые другие люди не видят |
A man is not poor if he can still laugh | 1 | Человек не беден, если он еще способен смеяться |
When you start thinking a lot about your past, it becomes your present and you can`t see your future without it | 1 | Когда начинаешь много думать о прошлом, оно становиться настоящим, и ты уже не видишь будущего без него |
If you do not think about the future, you cannot have one | 1 | Если Вы не думаете о будущем, у Вас его не будет |
Anyone who lives within their means suffers from a lack of imagination | 1 | Любой, кто живет в пределах своих возможностей, страдает от недостатка воображения |
A man cannot be too careful in the choice of his enemies | 1 | Человек не может быть слишком осторожным в выборе своих врагов |
29 русских идиом, которые заставят вас задуматься | от LingQ.com | LingQ
Идиомы — это фразы, общие значения которых отличаются от значений слов, из которых они состоят. Как и в английском, есть сотни странных и замечательных русских идиом.
По-английски, когда вы говорите « идет дождь, кошки и собаки », вы не имеете в виду, что кошки и собаки падают с неба. Каждый носитель английского языка знает, что вы говорите о сильном дожде. Однако для русскоговорящего человека, который путешествует по изучению английского языка, это выражение не имеет никакого смысла.
То же самое и с русскими идиомами. Некоторые из них никогда не будут иметь смысла, если перевести их на английский дословно. В этом посте мы рассмотрим наиболее часто употребляемые русские фразеологические выражения.
Лучший способ выучить идиомы — в контексте, и именно так вы изучаете LingQ. В русской библиотеке есть множество уроков на самые разные темы. Вы даже можете использовать приведенные ниже идиомы и извлечь урок. Таким образом вы сможете переводить слова и фразы и добавлять их в свой личный словарь русского языка.Проверьте это!
Это буквально означает «сделать слона из мухи».
Его английский эквивалент: «Сделать горы из мухи слона».
Эту идиому можно перевести как «(быть) не на своей тарелке».
Идиома означает «быть как рыба, вытащенная из воды», чувствовать себя некомфортно в какой-либо ситуации.
Это переводится как «поставить (кого-то) под пояс».
Выражение означает «затмить кого-то», «взять верх над кем-то».
Буквально означает «оставить с носом» и на самом деле предполагает, что кто-то в чем-то потерпел неудачу, был обманут или не получил ожидаемого результата. В этом контексте используется похожее английское выражение: «быть оставленным с сумкой» или «быть обманутым».
Еще одна идиома про носы. Это означает «заставить кого-то схватиться за нос», дурачиться с кем-то.
А теперь пора объяснить этимологию этой идиомы. Раньше на базарах и ярмарках цыгане приносили с собой ручных медведей и заставляли их выступать.У животных протыкали носы, и хозяева водили медведей, держась за кольцо через нос. Таким образом, животным ничего не оставалось, как подчиняться.
Эта идиома переводится как «где впадают в спячку раки» и обычно используется в следующем контексте: «Я покажу вам, где впадают в спячку раки». Говоря это, русский человек имеет в виду, что он хочет жестоко наказать вас за что-то или преподать вам урок.
Изначально русские помещики считали моллюсков деликатесом, особенно зимой.Так как раков трудно поймать (вода замерзала), на ловить их послали преступных крестьян. Так появилась идиома.
Еще одна идиома про раков. Это означает «когда на горе свистит рак» и означает, что этого никогда не произойдет. Английский эквивалент — «в свином глазе».
Это означает «отдать зуб»: вы клянетесь, что ваши слова верны, и даже готовы пожертвовать своим зубом в качестве доказательства.
Эта идиома означает «дотянуться до ручки» или «дотянуться до дна».Рукоять относится к той части традиционного русского хлеба, которую не ели, так как ее держали разные люди. Рукоять отдавалась собакам или беднякам. Так что, если кто-то «дотянулся до ручки», это означало, что они ели то, что обычно ели собаки.
Переводится как «даже ежик понимает». Идиома означает «это не проблема».
Это означает «ни рыба, ни мясо» и используется для описания посредственного человека. В некоторых контекстах это слово также можно перевести как «слабый» или «слабак».
Эта идиома означает «очень мало» или «едва достаточно» и переводится как «кошка плакала».
Дословный перевод этой идиомы — «одна нога здесь, другая — там». Русскоговорящий использовал бы эту идиому, чтобы дать кому-то приказ пойти и принести или сделать что-то очень быстро.
Эта идиома предполагает, что два человека очень похожи по своему поведению или имеют одинаковые характеристики. Английский эквивалент — «скроен из той же ткани».
Перевод этой идиомы: «куры не клюют деньги».Фраза используется для обозначения того, что кто-то богат. Трудно найти логическое объяснение этой идиоме!
Это означает «глаза разбегаются» и применяется, когда есть большой выбор, и вы не знаете, на что обратить внимание в первую очередь. Это чувство знает каждый, кто ходит по магазинам любимой обуви во время распродаж.
Эта фраза означает, что человек может выполнить что-либо левой рукой, то есть задача очень проста и переводится как «с одной левой». Английский эквивалент — «в одиночку».
Эта идиома имеет то же значение, что и английское «not turn a hair», то есть когда человеку наплевать. В переводе это примерно «не дуть в ус».
Эта идиома переводится с английского как «с закатанными рукавами». Это означает, что работа или задание были выполнены небрежно или плохо, без должного внимания. Противоположная английская идиома — «засучивать рукава».
Эта фраза обычно используется в контексте «все в шоколаде» или «все будет в шоколаде».Как вы уже догадались, это означает комфортную жизнь без лишних трудностей.
Работа не волк, в лес не убежит .
Проще говоря, отдохни в работе! Он будет там, когда ты вернешься. Я хочу знать: сколько волков русские выпустили в лес? Неужели русские так плохо держат волков?
Вот где похоронена собака.
Довольно болезненный способ сказать, что вы обнаружили корень проблемы.Ясно, что русские не только плохо держали волков, но и плохо хоронили своих собак.
Дружба — это дружба, но давайте оставим табак отдельно.
Понятно, что у друзей все хорошо, пока не вмешаются деньги или табак.
Любовь — это подло, в козу можно влюбиться .
Общая идея состоит в том, что вы не выбираете, кого любите. По-русски все возможно и можно влюбиться в козу.
В каждой семье есть некрасивый человек .
Таким образом, английский эквивалент — это «паршивая овца», которую, я думаю, я предпочитаю, потому что мне жаль того, кто вдохновил на эту особую идиому .
Дураков не сеют и не жнут, они появляются сами по себе.
Наверное, моя любимая поговорка, и так резка. Никто не дурит, но они везде. Представьте, как можно было вставить в разговор , это ?
Говорят, кур доят.
Не верьте всему, что слышите. Тем не менее, если пустить слух о том, что кто-то доит цыплят, это приведет к интересным сплетням.
Согнуть ольху можно, если делать это медленно.
Ольха — дерево из семейства березовых. Русские любят берез, а одна из ольховых — особенно большая. Идея в том, что вы можете делать все, что угодно, если у вас есть достаточно времени. Даже гигантское дерево согните.
Не делайте слона из мухи.
Итак … мы говорим «не делайте гору из мухи слона», но у русских явно были идеи посерьезнее. Кротовые холмы? Горы? Пффт. Попробуйте мух и слонов и возвращайтесь к нам.
Первый блин — всегда капля.
Русские любят свои блинов , и блинов не ускользнули от русской идиомы! Первый блин — это всегда чушь, а вот второй, третий и четвертый все лучше и лучше. Так что, я думаю, нам нужно ползти, прежде чем мы сможем ходить.
Попытайтесь перчить их во время разговора…
Ничто не сделает русского более счастливым, чем услышать, как вы принимаете их странные высказывания. Попробуйте поиграть с русскими друзьями, есть еще много чего, что вы можете заполучить!
Используя LingQ, вы можете импортировать ваши любимые русские идиомы и создавать организованные уроки на вашем компьютере или мобильном телефоне. Как вы можете видеть ниже, я добавил несколько русских идиом из этого поста в LingQ. Щелкая каждое слово (или предложение), LingQ открывает словарь, чтобы помочь мне узнать, что я читаю.Я также могу щелкнуть значок звука, чтобы услышать, как произносится слово. Кроме того, каждое слово или предложение, которое я нажимаю, автоматически сохраняется в моей словарной библиотеке, которую я могу просмотреть позже.
Если вы нашли русский контент, который вам нравится, вы также можете импортировать его в LingQ (при условии, что у вас есть расшифровка). Подкасты отлично подходят для этого.
Например, Real Russian Club — отличный подкаст, в котором есть аудио и расшифровка стенограмм, которые можно легко импортировать в LingQ и превратить в интерактивный урок.Вы можете следить и читать расшифровку стенограммы, слушать аудио и сохранять новый словарный запас, с которым столкнулись. Так учиться не только организованнее, но и доставляет больше удовольствия.
Так чего же вы ждете? Попробуйте LingQ сегодня и начните улучшать свой русский как можно скорее.
Новые переводы Толстого «Анна Каренина»
И в другом новом переводе, на этот раз Мариан Шварц, она «ясно осознала, что он находил оскорбительным для него ее руку, ее жест и звук, который она издавала своими губами.
Удивительно, но все переводчики постановили, что часть анатомии Анны, которая, по ее мнению, отталкивала, отталкивала, вызывала отвращение или оскорбление Вронского, была ее рука, а не ее рука, хотя русское слово ruka может означать и то, и другое. Мне кажется, Толстой пишет о руке — одной из тех двух полных рук, которые так соблазнительно оттенялись черным платьем, которое Анна носила на балу в части 1, главе 22, когда они с Вронским влюбились. Теперь, в части 7, главе 25, когда Анна поднимает чашку с кофе, полная рука, мизинец и шумные губы образуют трагический треугольник.Что касается губ, то два новых перевода ближе к русскому оригиналу в вопросе об умышленности звука, который, по мнению Анны, раздражает ее возлюбленного: Толстой дает понять, что это Анна издает звук губами, а не ее губы издают непроизвольный звук. Подобно вытянутому мизинцу, эта привычка, возможно, когда-то показалась Вронскому очаровательной — на самом деле, он все еще может, потому что, несмотря на ревность и страхи Анны, он все еще любит ее, — но она думает, что он больше не любит.
Что, по ее мнению, он чувствует? Если он оскорблен, он делает — или она думает, что он делает — своего рода частный социальный комментарий о ее провинциально-аристократических способностях. Если Вронский отталкивается или испытывает отвращение, он — или Анна думает, что он есть — внутренне реагирует на ее образ жизни. Если Анна думает, что он отталкивается, то, возможно, она мимолетно осознает, что отталкивает Вронского. Чтобы понять, что Толстой хотел сказать, переводчик должен придумать интерпретацию повествовательного голоса Толстого в «Анне Карениной.”
◆
Это упражнение, которое миллионы русских читателей романа выполняют несколько раз в жизни. Девочки-подростки читают роман как мелодраматический; Взрослые читатели обоих полов начинают воспринимать иронию — ее количество, кажется, меняется от чтения к чтению. Симпатии автора тоже неизменно меняются между персонажами при каждом прочтении; это, в сочетании с иронической дистанцией, которая постоянно сужается и расширяется, делает книгу бесконечно богатой — и бесконечно сложной для переводчика, который никогда не может рассчитывать на то, чтобы поспевать за автором.Насколько серьезным, ироничным, снисходительным, моралистическим и просто смешным должен быть Толстой переводчик? Возможно, единственный способ передать переменчивый голос Толстого — это продолжать делать постоянно меняющиеся переводы. Два новых перевода увеличивают количество опубликованных англоязычных версий как минимум до девяти — или до десяти, если учесть тот факт, что перевод Констанс Гарнетт был значительно переработан Леонардом Дж. Кентом и великим русским стилистом-прозаиком Ниной Берберовой в 1965 году. эти версии, версии Гарнетта, Пивера и Волохонского, пользовались самым жестким контролем на рынке, хотя можно утверждать, что ни одна из них не была основана на своей репутации исключительно на основе литературных заслуг: Гарнетт на протяжении десятилетий фактически обладал монополией на переводы русских классиков, а Пивер и Волохонский продал сотни тысяч экземпляров после того, как их перевод был выбран Опрой Уинфри для своего телеканала.Уинфри, однако, не читала книгу и выбрала именно этот перевод исключительно из соображений удобства: он был самым последним и, следовательно, наиболее широко доступным на тот момент.
Перевести у каждого свой путь, j на хинди
Английский
Swachh Bharat Abhiyan — это движение и миссия «Чистая Индия», запущенная правительством Индии как национальная кампания с целью охвата 4041 установленного законом города с целью поддержания чистоты улиц, дорог и инфраструктуры страны.Премьер-министр Индии Нарендра Моди официально начал эту миссию 2 октября (годовщина рождения Махатмы Ганди) в 2014 году в Раджгхате, Нью-Дели (кремация Бапу). Открывая мероприятие, премьер-министр сам очистил дорогу. Это самая крупная акция по поддержанию чистоты в Индии, когда около 3 миллионов государственных служащих, включая учащихся школ и колледжей, приняли участие в мероприятиях по поддержанию чистоты.
В день открытия мероприятия сам премьер-министр назвал имена девяти человек, которые будут участвовать в акции по обеспечению чистоты на своих территориях.Школы и колледжи приняли участие в мероприятии, организовав множество мероприятий по чистоте в соответствии со своими темами. В мероприятии приняли участие студенты Индии. Премьер-министр также попросил всех этих девяти кандидатов вызвать еще девять человек по отдельности для участия в этой акции по обеспечению чистоты, а также продолжить цепочку звонков по девять человек от каждого участвовавшего кандидата миссии до тех пор, пока сообщение не достигнет каждого индейца во всех странах. угол страны, чтобы сделать его национальной миссией.Эта миссия была направлена на то, чтобы присоединиться к каждому индийскому народу из всех слоев общества, создав структуру ветвления дерева. Миссия Swachh Bharat была направлена на строительство индивидуальных санитарных туалетов для бытовых нужд для людей, живущих за чертой бедности, преобразование сухих туалетов в недорогие санитарные туалеты, обеспечение возможности ручного откачивания, безопасного и надежного купания, создание санитарных витрин, строительство канализации, удаление отходов твердых и жидких отходов, повысить осведомленность в области здравоохранения и образования, обеспечить бытовую и экологическую санитарию и многое другое.Ранее многие информационные программы (такие как «Кампания по всеобщей санитарии», «Нирмал Бхарат Абхиян» и т. Д.) Об экологической санитарии и личной гигиене были запущены правительством Индии, однако не могли быть настолько эффективными, чтобы сделать Индию чистой Индией. Основными задачами Swachh Bharat Abhiyan являются устранение тенденции к открытой дефекации, замена антисанитарных туалетов на туалеты со смывом, устранение ручной уборки, надлежащая утилизация твердых и жидких отходов, изменение поведения людей, повышение осведомленности о санитарии, содействие участию частного сектора к объектам чистоты.Первыми девятью людьми, назначенными премьер-министром этого абхияна, являются Салман Хан, Анил Амбани, Камаль Хассан, комик Капил Шарма, Приянка Чопра, Баба Рамдев, Сачин Тендулкар, Шаши Тхарур и команда Таарак Мехта Ка Оолтах Чашмах (самый известный сериал) . Индийский киноактер Аамир Хан был приглашен приехать в день запуска миссии. Премьер-министр выбрал представителей различных брендов для инициирования и продвижения абхияна Swachh Bharat в различных областях. Он также назначил некоторых других людей (Ахилеш Ядав, Свами Рамбхадрачарья, Мохаммад Каиф, Манодж Тивари, Девапрасад Двиведи, Ману Шарма, Кайлаш Кхер, Раджу Шривастава, Суреш Райна) 8 ноября 2014 года и (Сурав Гангули, Падман Киранха Беди Ачарья, Сонал Мансинг, Рамоджи Рао и др.) 25 декабря 2014 года.Другие программы, такие как Swachh Bharat Run, приложения Swachh Bharat, система мониторинга в реальном времени, короткометражный фильм Swachh Bharat, Swachh Bharat Nepal — Swasth Bharat Nepal Abhiyan и многие другие, были инициированы и внедрены для активной поддержки цели миссии. Чтобы продолжить и сделать эту кампанию успешной, Министерство финансов Индии начало программу под названием Swachh Bharat cess. В соответствии с этим, каждый должен заплатить на 0,5% больше налога на услуги на все услуги в Индии (50 пайсов за 100 рупий), которые пойдут на эту кампанию по чистоте.
Как выучить новый язык: 7 секретов переводчиков TED Переводчики TED
Язык
Автор Krystian Aparta
Говорят, что дети лучше всего изучают языки. Но это не значит, что взрослые должны сдаваться. Мы попросили некоторых полиглотов, участвующих в проекте TED Open Translation Project, поделиться своими секретами владения иностранным языком. Их лучшие стратегии сводятся к семи основным принципам:
- Будьте реальными. Выберите для начала простую, достижимую цель, чтобы не перегружать себя. Немецкий переводчик Джудит Матц предлагает: «Возьмите 50 слов языка и начните использовать их на людях, а затем постепенно начните усваивать грамматику».
. - Сделайте изучение языка изменением образа жизни . Элизабет Буффар, которая на протяжении 27 лет преподавания английского языка всегда считала последовательность тем, что отличает самых успешных студентов от остальных. Найдите языковую привычку, которой вы сможете следовать, даже если вы устали, больны или безумно влюблены.
. - Игровой домик с языком. Чем больше вы используете иностранный язык в своей повседневной жизни, тем больше ваш мозг будет считать его чем-то полезным и заслуживающим внимания. «Используйте любую возможность, чтобы познакомиться с новым языком», — говорит русский переводчик Ольга Дмитроченкова. Обозначьте каждый предмет в своем доме на этом языке, читайте детские книги, написанные на нем, смотрите выступления TED и TEDx с субтитрами или рассказывайте вживую часть своего дня воображаемому иностранному другу.
. - Позвольте технологиям помочь вам . У Дмитроченковой есть отличная идея: «Такая забавная штука, как сброс языка в телефоне, может помочь вам сразу выучить новые слова», — говорит она. То же самое и с изменением языка в вашем браузере. Или вы можете найти более структурированные возможности обучения в Интернете. Переводчик с голландского языка Эльс Де Кейзер рекомендует Duolinguo за игровой подход к грамматике и Anki за запоминание слов с помощью «умных» карточек.
. - Думайте об изучении языков как о воротах к новому опыту .Для испанского переводчика Себастьяна Бетти изучение языка всегда означало сосредоточиться на опыте, который откроет новый язык, от «посещения тематических парков, участия в авиашоу, наслаждения ковбойской поэзией и фестивалей фолк-рока до изучения фото-эссе. техники. » Другими словами, он думает о забавных вещах, которыми он все равно хотел бы заняться, и превращает их в возможность изучения языка. Многие наши переводчики поделились этим советом. Итальянский и французский переводчик Анна Миноли выучила английский, просматривая версии своих любимых фильмов без дублирования, в то время как хорватский переводчик Иван Стаменкович внезапно понял, что может говорить по-английски в пятом классе, после многих лет просмотра Cartoon Network без субтитров.Так что в следующий раз, когда вам понадобится рецепт веганского морковного торта, найдите его на том языке, который вы пытаетесь выучить.
. - Заведи новых друзей . Ключевым моментом является взаимодействие на новом языке — это научит вас интуитивно выражать свои мысли, вместо того, чтобы мысленно переводить каждое предложение, прежде чем вы его произнесете. Найдите носителей языка поблизости от вас. Или найдите друзей по переписке из-за границы или создайте языковой тандем в Интернете, где два волонтера помогают друг другу практиковать свои языки.
. - Не беспокойтесь об ошибках. Одним из наиболее распространенных препятствий для общения на новом языке является страх сделать ошибку. Но носители языка подобны любящим родителям: любая ваша попытка общаться на их языке является объективным доказательством того, что вы одаренный гений. Они оценят ваши усилия и даже помогут вам. Нервничаете по поводу разговора со сверстником? Попробуйте проверить свои языковые навыки с кем-нибудь помоложе. «Я была в восторге, когда болтала с итальянским малышом, и поняла, что у нас одинаковый уровень итальянского», — вспоминает немецкий переводчик Джудит Мац.И будьте терпеливы. Чем больше вы говорите, тем ближе вы подходите к неуловимому идеалу «беглости речи, как у местных». И разговаривать с людьми твоего возраста.
Что делать после Duolingo: полное руководство
Вы закончили все дерево Duolingo — поздравляем! Но теперь перед вами неизбежный вопрос — что делать после Duolingo?
Если вы хотите продолжать совершенствоваться после Duolingo и получать максимальную отдачу от своего времени, вам нужно проявить немного творчества и настроить процесс обучения в соответствии с вашими целями и потребностями.
Эта статья даст вам несколько действенных идей, которые помогут вам построить свою собственную стратегию после Duolingo, которая продвинет вас к свободному владению языком.
Содержание
- Где вы стоите после Duolingo
- Словарь: Пополнение словарного запаса после Duolingo
- Грамматика: Улучшение грамматических навыков после Duolingo
- Чтение: улучшение навыков чтения после Duolingo
- Прослушивание: улучшение навыков аудирования после Duolingo
- Speaking: улучшение ваших разговорных навыков после Duolingo
- Writing: Улучшение навыков письма после Duolingo
- Заключительные слова
1.Где вы стоите после окончания курса Duolingo
Среднее дерево Duolingo знакомит вас примерно с 2 000 слов. Этого должно быть более чем достаточно, чтобы хорошо понимать, как работает язык, и поддерживать большинство повседневных разговоров. Неплохо для бесплатного онлайн-курса.
Однако словарный запас — это лишь одна из компетенций, необходимых для облегчения навигации по языку.
Если вы полагаетесь только на Duolingo, у вас не будет возможности читать развернутый контент, участвовать в реальных разговорах на целевом языке или даже писать высказывания, состоящие из более чем одного предложения.
Добиться свободного владения языком без овладения всеми этими ценными навыками (и несколькими другими) просто невозможно.
Даже два навыка, которым уделяется больше всего внимания в Duolingo — словарный запас и грамматика — все равно потребуют большой практики, прежде чем вы сможете научиться говорить на достаточном уровне. Помните, сколько раз подсказки при наведении спасали вас от провала упражнения? Они не будут там, чтобы помочь вам, когда вы уйдете из Duolingo.
Ключ к эффективному обучению — непредвзятость. Есть бесчисленное множество способов выучить иностранный язык. Зачем придерживаться только одного? Навыки, которые вы приобретали за всю свою карьеру в Duolingo, подготовили вас к более захватывающим видам практики. Следующий естественный шаг — попробовать некоторые из них, посмотреть, что лучше всего подходит для вас, и начать разработку сбалансированной языковой стратегии.
В этом не должно быть ничего особенного. Если вы выбираете занятия, достойные вашего времени, и выполняете их регулярно, вы гарантированно добьетесь прогресса.Также неплохо время от времени что-то менять, чтобы придать своему мозгу дополнительную новизну и стимул.
Я не говорю, что вы должны отвернуться от Duolingo в тот момент, когда завершите последний навык в дереве. По моему опыту, опция «Усиление» — одна из самых недооцененных функций Duolingo. Попробуйте использовать его, чтобы вернуться к определенным навыкам, которые доставили вам особенно тяжелые времена.
Но чем раньше вы переключите свое внимание на другие занятия, тем скорее вы сможете воспользоваться преимуществами разнообразной «языковой диеты».Этот пост познакомит вас с некоторыми методами, инструментами и ресурсами, которые помогут вам на этом пути.
2. Словарь: как улучшить свой словарный запас после Duolingo
Завершение дерева Duolingo должно дать вам прочную основу основных слов и выражений. Однако, если вы когда-либо пытались прочитать статью или послушать подкаст на своем целевом языке, вы, вероятно, заметили, что в вашем словарном запасе все еще есть серьезные пробелы.
Если ваша цель — научиться легко взаимодействовать с языком, который используется носителями языка, вам нужно найти способ восполнить эти пробелы.
Перед тем, как выбрать цифровые инструменты, которые вы будете использовать для расширения словарного запаса, вы должны убедиться, что они позволят вам воспользоваться концепцией, известной как интервальное повторение .
Приложения, такие как Duolingo, Memrise, Clozemaster и Quizlet, используют алгоритмы интервального повторения, чтобы выбрать лучший момент, чтобы поставить перед вашими глазами ранее изученный элемент.
И если вы предпочитаете создавать свои собственные словарные колоды, вам следует поискать что-то, что будет делать то же самое — у меня есть предложение для вас ниже.
Используйте Clozemaster
Clozemaster позволяет игровой процесс обучения и выучить новый словарный запас, заполнив пробелы ( закрывается ) в предложениях. Вы можете использовать его бесплатно в Интернете, на Android и iOS. Вот некоторые особенности, которые отличают его от других подобных решений:
- Предложения, с которыми вы тренируетесь, на самом деле написаны носителями языка (из краудсорсинговой коллекции). Из-за этого они богаты контекстом и, как правило, отражают то, как на самом деле говорят на языке.
- Порядок заучивания слов основан на частотных списках, а не на тематических навыках. Вы начинаете с наиболее часто используемых слов и постепенно переходите к менее употребительным. Вы также можете пропустить самые распространенные слова и начать с середины, что может быть хорошей идеей, если вы пришли из Duolingo.
- Clozemaster обладает широкими возможностями настройки, поэтому его легко настроить в соответствии с вашими потребностями. Вы можете выбрать правильный ответ из нескольких вариантов или ввести его самостоятельно (что принесет больше очков), вы можете отобразить перевод на свой родной язык или выбрать его скрытие и т. Д.
- Cloze упражнения позволяют очень быстро обрабатывать словарный запас. Таким образом, можно познакомиться с большим количеством реалистичного материала на иностранном языке за относительно короткое время. И да, в обзорные сессии встроен алгоритм интервального повторения.
- Количество предлагаемых языковых комбинаций просто ошеломляет. Если вы изучали языковую пару в Duolingo, вероятно, она тоже есть на Clozemaster.
Я бы посоветовал закончить программу Clozemaster’s Fluency Fast Track. Он призван помочь вам как можно быстрее овладеть языком.
Используйте Memrise
Memrise — прекрасное приложение, созданное на основе курсов лексики, созданных пользователями. Он доступен в Интернете, на Android и iOS. Вот некоторые из его отличительных особенностей:
- Приложение позволяет быстро завоевать популярность флэш-карт с минимальными затратами времени. Вместо того, чтобы создавать свои собственные колоды, вы можете использовать обширные курсы, созданные другими людьми. Обычно они строятся вокруг определенных тем или уровней владения языком, поэтому вы все равно можете настроить свой опыт, выбрав те, которые вам больше всего нравятся.
- Memrise использует алгоритм интервального повторения и поставляется с некоторыми дополнительными функциями , такими как автоматические напоминания на мобильном телефоне, поэтому вам не нужно беспокоиться о том, что вы забудете попрактиковаться в словарном запасе, когда это необходимо для повторения.
- Вы можете добавлять свои собственные «мемы» — изображения, примеры, этимологию или забавную мнемонику — к каждому изучаемому предмету. Это должно помочь вам сформировать яркие воспоминания, соединяя новые знания с тем, что легко запомнить. Вы также можете использовать мемы, созданные другими пользователями.
- Графика Memrise с космической тематикой, плавная анимация и приятные звуковые эффекты помогут вам почувствовать, что вы делаете успехи. Сочетание всех этих факторов ставит его в один ряд с Duolingo с точки зрения эффективного дизайна геймификации.
Рекомендую попробовать официальные курсы, созданные людьми из Memrise. У них есть отличные аудиозаписи и хороший выбор полезных выражений. Просто поищите курсы с такими названиями, как «Французский 1», «Французский 2» и т. Д.Если они доступны для вашего целевого языка, они должны отображаться где-то в верхней части списка. Закончив курс Duolingo, вам, вероятно, следует начать с чего-то более продвинутого, например, «Французский 4» или «Французский 5».
Создайте собственную колоду карточек
Давайте будем честными: если вы серьезно относитесь к изучению словарного запаса, вам стоит в какой-то момент разработать свою собственную колоду карточек.
Настройка требует времени и усилий, но как только вы разберетесь со всем этим, вы действительно начнете экономить время .
С персонализированной колодой вы больше не зацикливаетесь на том, что кто-то решил включить в ваши уроки. Вы можете сосредоточиться на этих словарных элементах, которые вы сами выбрали как достойные ваших усилий. Это особенно важно для тех, кто прошел тематически организованный курс Duolingo.
Вот несколько идей, которые помогут вам собрать коллекцию карточек:
- Во-первых, вам понадобится система для хранения ваших карточек. Я могу порекомендовать программу Anki для интервальных повторений.Несмотря на то, что он бесплатный, он имеет несколько действительно мощных функций, что делает его популярным среди опытных пользователей. Это не значит, что это плохой выбор, если вам нужны только основы — его довольно легко настроить, и вы всегда можете изучить более продвинутые функции позже (в Интернете есть много отличных руководств). Вы можете синхронизировать свою коллекцию между приложениями для большинства настольных и мобильных операционных систем, а также с клиентом AnkiWeb.
- Теперь, когда вы настроили свою систему, вы можете начать пополнять ее словарным запасом. Каждый раз, когда вы сталкиваетесь с потенциально полезным словом или выражением, которого вы не знаете, запишите его на секунду. По мере того, как ваш список будет расти, вам нужно будет сесть и добавить эти элементы в свою систему повторения с интервалом.
- Очевидный следующий шаг — регулярно проверять свою коллекцию. Система должна знать, какие элементы показывать вам и когда. Ваша задача — найти время для их изучения.
- Вероятно, не стоит разделять карточки на темы или категории. Хотя это может показаться интуитивно понятным делом, обычно лучше собрать их все в одной колоде. Смешение различных тем в одном месте приводит к менее предсказуемому процессу обучения, что заставляет ваш мозг создавать новые связи. Кроме того, обслуживание одной колоды требует меньше времени.
- Когда вы ближе познакомитесь с программой, вы можете начать экспериментировать с формой своих карточек. Попробуйте создать упражнения на закрытие удаления, которые потребуют от вас заполнить пробел в предложении.Добавляйте изображения на свои карточки, чтобы сделать их более привлекательными. Если какой-то предмет вызывает у вас особые затруднения, обновите его флэш-карту третьим полем и добавьте пояснения или примеры использования.
Советы по общему словарю
- Выучите общие строительные блоки слов. Помните это длинное сложное слово, которое вы никогда не умели произносить или писать по буквам? Может помочь, если вы разделите его на несколько частей и обработаете каждую из них отдельно.Большинство языков имеют ограниченный набор префиксов, суффиксов и корней, которые обычно используются для образования более длинных слов. Например, большинство букв голландского слова verantwoordelijkheid («ответственность») являются грамматическими аффиксами. Достаточно знать самые простые, чтобы увидеть его как ver + antwoord + e (n) + lijk + heid со словом antwoord («ответ») в основе.
- Извлечение наиболее полезных фраз из разговорников. Разговорники в основном написаны для туристов, нуждающихся в быстром исправлении, но это не значит, что вы не можете использовать их в долгосрочном обучении. Просмотрите бумажный или онлайн-разговорник и найдите фразы, которые соответствуют двум простым критериям: (1) вам, вероятно, понадобится их использовать в какой-то момент в будущем, и (2) маловероятно, что вы сможете сформулировать их на место. Обязательно выучите их все — они значительно улучшат ваш словарный запас. Если вы настроили систему карточек, рекомендуется добавить их туда.
3. Грамматика: как улучшить свои грамматические навыки после Duolingo
Хотя большинство курсов Duolingo охватывают впечатляющее количество соответствующих грамматических тем, на самом деле они не преподают вам грамматику каким-либо явным образом, кроме кратких разделов с советами и примечаниями.
Обычно этого достаточно, чтобы получить интуитивное представление о самых основных концепциях и быстро попробовать более сложные. Однако, если вы действительно хотите понять грамматику, вам, вероятно, придется провести собственное исследование .
Вот несколько идей для занятий, которые помогут вам улучшить свои грамматические навыки после прохождения дерева Duolingo:
Вести журнал грамматики
Грамматика — хитрый зверь, но у нее есть один серьезный недостаток: при надлежащем исследовании ее можно свести к управляемому количеству четких тем. Вы можете использовать это в своих интересах и создать свой собственный журнал грамматики — место, где вы будете разбирать все виды грамматических тем и пытаться разобраться в них.
- Составьте список основных грамматических тем, которые вы хотите освоить. . Вы, вероятно, можете перечислить несколько неуместных: статьи, местоимения, прошедшее время и т. Д. Воспользуйтесь Google и материалами, которые вы использовали до сих пор (включая Duolingo), чтобы найти остальное. Это будет еще проще, если у вас под рукой будет учебник грамматики. Список — это ваша опора — используйте его, чтобы структурировать свой грамматический дневник. Вы можете сохранить его в текстовом файле, приложении для заметок, таком как Evernote, или в физической записной книжке.
- Изучите свои темы одну за другой и объясните их себе простыми словами. Найдите хорошие источники и делайте заметки в своем грамматическом дневнике. Дополните свои заметки таблицами, примерами и всем остальным, что может помочь вам лучше визуализировать и понять тему (можно скопировать их из своих источников). Представьте, что вы пытаетесь объяснить эту тему кому-то ясным и кратким образом. Вырежьте весь ворс и по возможности упростите.
- Вам не нужно охватывать все грамматические области. Если вы наткнетесь на какую-то часто обсуждаемую тему, которая не представляет для вас особой проблемы, просто пропустите ее и перейдите к чему-нибудь более стоящему. То же самое относится к этим элементам грамматики, которые мало используются в повседневной жизни, например, структурам, которые выходят из употребления или используются только в исключительно формальных контекстах.
- Возвращайтесь к своим заметкам время от времени. Вы получите новое представление о грамматике по мере развития языка. Повторное посещение ваших заметок позволит вам закрепить их.И, конечно же, вы можете продолжать добавлять что-то в свой дневник.
- Подумайте о добавлении карточек по грамматике в вашу систему повторения с интервалом. Кто сказал, что карточки нужны только для увеличения словарного запаса? Если есть какое-то грамматическое правило или исключение, которое вам сложно запомнить, превратите его в карточку. Например, вы можете сформулировать это как вопрос («Какая превосходная форма wenig ?») И добавить дополнительные пояснения в ответ. Или просто сделайте это упражнением на закрытие. Дайте ему немного времени, просмотрите его несколько раз, и в конечном итоге он поймет.
Учебники по грамматике
Я знаю, что это самый скучный совет на свете, но эй, он работает. Конечно, вы можете выучить хорошую грамматику с помощью погружения, но это требует много драгоценного времени и ресурсов. Структурирование и планирование практики с помощью учебников грамматики намного проще, а зачастую и одинаково эффективно.
Ваш курс Duolingo уже научил вас интуитивно различать некоторые из основных грамматических шаблонов. Пришло время взглянуть на картину в целом.
- Выбирайте учебники с множеством примеров и упражнений. Вы хотите иметь некоторый контекст, а не только длинные таблицы и сухие объяснения. Если вы изучаете популярный язык, возможно, вам повезет найти в Интернете хорошие бесплатные учебники.
- Одно только чтение далеко не уедет. В идеале, вы хотите прочитать, затем потренироваться, а затем почитать еще. Если в учебнике недостаточно возможностей для практики, поищите где-нибудь еще. Попробуйте вернуться к определенным темам на Duolingo или воспользуйтесь другим приложением для изучения языков.
- Сделайте распорядок дня. И не переусердствуйте. Я не уверен, можно ли выучить слишком много грамматики, но, безусловно, можно выучить это неэффективно. Вот что происходит, когда вы усердно просматриваете учебники грамматики, не уделяя времени тому, чтобы погрузиться в язык и применить полученные знания. Попробуйте придерживаться распорядка: выучите грамматику в течение определенного времени в день, а затем переходите к другим навыкам.
- Помните, вы всегда можете вернуться позже. Если какая-то сложная тема заставила вас застрять, не тратьте время и силы, пытаясь разгадать ее. Двигайтесь дальше и вернитесь к нему позже. Давайте будем реалистами: вы, вероятно, не сможете полностью понять каждую концепцию с первого раза.
Общие грамматические советы
- Используйте онлайн-инструменты для проверки грамматики. Если вы не уверены, какую форму должно принимать определенное слово в конкретном предложении, погуглите фразу со звездочкой (*) вместо проблемного слова и проверьте результаты.Или, если у вас есть только два или три варианта на выбор (например, por и para на испанском языке или der , die и das на немецком языке), ищите свою фразу в каждом из них. и сравните количество результатов. Вы также можете использовать более специализированные инструменты: попробуйте проверить базы данных предложений, такие как Tatoeba, или выполните поиск в языковых корпусах.
- Оставайтесь на связи с грамматикой с помощью Clozemaster. Проверка себя на реальных предложениях — самый эффективный способ улучшить ваше интуитивное понимание грамматики.Clozemaster делает этот вид практики намного более плавным и быстрым. А если у вас возникли проблемы с некоторыми концепциями, вы можете настроить таргетинг на них с помощью Grammar Challenges Clozemaster (доступно для ряда языков, и скоро появятся новые).
- Если вы абсолютно ненавидите изучение грамматики, отпустите его. Нет смысла усложнять процесс обучения, чем он должен быть. Вы только обескураживаетесь. Многие люди выучили правильную грамматику благодаря общению с языком, так что, возможно, вы тоже сможете.Я не могу гарантировать, что это приведет вас к этому быстрее, чем структурированная практика, но, по крайней мере, это будет намного приятнее.
4. Чтение: как улучшить свои навыки чтения после Duolingo
Чтение — отличный способ погрузиться в язык, привыкнуть к его использованию в письме, выучить новый словарный запас в контексте и укрепить общие грамматические шаблоны.
Завершение курса Duolingo может научить вас обрабатывать письменную речь на каком-то базовом уровне, но прохождение тысяч коротких и несвязанных предложений на самом деле не имеет много общего с реальным чтением.
Вот почему вам следует разработать собственную практику чтения. Многим ученикам это кажется удивительно трудным. Проблема не столько в самом процессе чтения, сколько в решении, что читать.
Вот как с этим справиться с помощью Duolingo:
Использовать Readlang
Readlang позволяет мгновенно переводить незнакомые слова и фразы, так что вам не нужно отвлекаться от чтения для поиска в словаре. Это немного похоже на добавление подсказок Duolingo к материалам для чтения.И это бесплатно!
Я почти все свои книги читал на иностранном языке на Readlang, и удивительно, сколько времени эта простая услуга может вам сэкономить.
Вы можете загрузить любой текст из Интернета или со своего компьютера и сразу перейти к чтению в своем веб-браузере. Мобильных приложений нет, но веб-версия отлично работает на мобильных устройствах.
Вот несколько советов, которые помогут максимально эффективно использовать Readlang:
- Установите расширение браузера и используйте его для сбора материалов для чтения.Расширение Readlang для Chrome позволяет импортировать онлайн-тексты в библиотеку Readlang. Хотя у вас будет доступ к текстам и видео с субтитрами, добавленным другими пользователями, вы, вероятно, захотите заполнить свою библиотеку контентом, который вы выбрали сами.
- Прочтите. Нет необходимости искать словарь. Вы даже можете выбрать фразы из нескольких слов, чтобы отобразить их перевод. Каждое слово, которое вы ищете, будет сохранено в вашем списке слов.
- Посмотрите карточки Readlang и подумайте о том, чтобы перенести их в свою систему. Функция «Карточки» позволяет вам практиковать слова, которые вы сохранили в своем списке слов, во время чтения. Это отличный способ пополнить словарный запас. В идеале вам нужно просмотреть свой список слов, выбрать слова, которые вы хотите выучить, и перенести их в свою систему карточек.
Выберите подходящий материал для чтения… и читайте!
Очевидно, я не могу направить вас к какому-либо конкретному содержанию. Ваш выбор будет зависеть от ваших текущих навыков, интересов и самого языка.Однако я могу дать вам несколько советов, которые помогут вам найти идеальный материал для чтения:
- Найдите время как для интенсивного, так и для обстоятельного чтения . Интенсивное чтение включает в себя анализ текста до последнего слова, анализ его грамматики и поиск значений незнакомых слов. Он идеально подходит для коротких текстов, которые можно закончить за один сеанс чтения. Подробное чтение — это больше о количестве: вы просто пытаетесь усвоить как можно больше, при этом имея довольно хорошее представление о том, о чем текст.Это делает его подходящим для более длинных произведений, которые вы, возможно, захотите прочитать для удовольствия.
- Переход от простых текстов к более сложным. Оценить сложность фрагмента текста может быть очень сложно, и вы, вероятно, время от времени будете выбирать что-то слишком простое или слишком сложное. Постарайтесь не слишком напрягать себя по этому поводу. Вы всегда можете просто прекратить чтение и перейти к следующему пункту в вашем списке. Вот несколько типов письменных текстов, которые стоит рассмотреть на уровне после Duolingo (примерно в порядке возрастания сложности):
- Детские книги. Книги для детей обычно пишутся простым языком. У вас не должно возникнуть особых трудностей в отслеживании сюжета, но вы все равно выучите массу полезных слов и фраз.
- Комиксы. Они полны диалогов без всяких декоративных мелочей, что делает их идеальными для изучения разговорного языка. Комиксы для детей обычно самые простые, но могут подойти и более серьезные.
- статей Википедии. Если вы сосредоточитесь на вводных частях (менее специализированная лексика), статьи Википедии могут стать богатым источником разнообразного материала для чтения.
- Книги, адаптированные для изучающих языки. Их может быть трудно найти, но если вам удастся заполучить один из них, он подарит вам приятные ощущения, удивительно близкие к чтению «настоящей» книги.
- Книги, которые вы уже читали на своем родном языке. Если вы знаете, чего ожидать, вы можете читать на более высоком уровне сложности, не заблудившись. Это отлично работает, если вы хотите облегчить себе путь в более сложные жанры.
- Рассказы, сообщения в блогах, новости, журналы. Как только вы будете готовы взяться за это, откроется много новых возможностей. Чтение на разные темы улучшит ваши навыки чтения.
- Художественная литература для молодежи. Словарь и сюжет обычно проще, чем во «взрослой» художественной литературе, что делает их хорошей разминкой перед тем, как браться за более серьезные романы.
- Извлеките значение из ваших чтений. Ваша практика чтения может быть фантастическим источником ценных слов и фраз. Запишите любой новый для вас словарный запас или просто выделите его и сделайте снимки экрана.Добавьте его в свою систему повторения с интервалом, и пусть алгоритм позаботится обо всем остальном.
Общие советы по чтению
- Спросите рекомендаций у других учащихся. Они могут указать вам на обширные библиотеки бесплатных электронных книг, рассказов или даже комиксов. Некоторые учащиеся также могут захотеть поделиться своими списками чтения.
- Читайте, слушая аудиокнигу . Если вам удастся найти электронную книгу, которая идет вместе с аудиокнигой, попробуйте использовать обе одновременно.Вы также можете прочитать главу перед тем, как ее слушать, или наоборот. В любом случае вы углубите свое понимание текста и установите новые связи между написанным и устным словом.
- Проверьте Cloze-Reading на Clozemaster. Эта интеллектуальная функция делает чтение более интерактивным, комбинируя его с упражнениями на завершение. Поскольку заполнение пробелов требует от вас понимания контекста, вы будете лучше сосредотачиваться на каждом предложении и в конечном итоге получите больше от практики чтения.На данный момент вы можете попрактиковаться с сотнями вводных статей в Википедии на нескольких языках.
- Используйте свои интересы. Чтение того, чем вы увлечены, поможет вам научиться говорить о них на своем языке, что, скорее всего, в какой-то момент окажется полезным. Кроме того, вам будет легче мотивировать себя читать. Просто поищите в Интернете статьи по интересующей вас теме и посмотрите, сможете ли вы найти что-то подходящее для ваших языковых навыков.
5. Аудирование: как улучшить свои навыки аудирования после Duolingo
Если вы попробуете прочитать произвольный текст после окончания курса Duolingo, у вас не должно возникнуть проблем с пониманием некоторых базовых структур и, возможно, даже целых предложений. Однако, если вы попытаетесь слушать носителей языка, говорящих на этом языке в нормальном темпе, вам повезет, если вы различите одно слово.
Почему так сложнее понимать разговорный язык?
Не волнуйтесь, это не ваша вина.Слушать всегда сложно, особенно если вы только начинаете и живете не в стране, где говорят на этом языке.
Завершив построение дерева Duolingo, у вас была возможность прослушать только отдельные предложения, произносимые системой преобразования текста в речь . Разобраться в повседневной речи — гораздо более сложная задача.
Вот как вы можете научиться слушать разговорный язык, а затем переходить к реальным вещам:
Привыкнуть к реально обработка разговорный язык
Если вы практиковались в прослушивании только на Duolingo, вы определенно не на том уровне, на котором можно было бы просто слушать что угодно и рассчитывать на улучшение благодаря простому воздействию. Мой вам совет — не торопитесь. и начните с осознанной практики. Как только вы освоите аутентичный разговорный язык, вы сможете извлечь выгоду из более агрессивного подхода, основанного на погружении.
- Начните с материалов, специально разработанных для учащихся. Ищите аудиопрограммы, подкасты и каналы YouTube, которые дают вам время обработать все, что говорится, часто с дополнительными пояснениями на английском языке (хотя вы можете пропустить уроки для начинающих).Через некоторое время они могут стать утомительными, но к тому времени они должны были сделать свою работу.
- Практикуйтесь в уловке отдельных слов с помощью упражнений на аудирование Clozemaster. Функция прослушивания Cloze проиграет вам предложение и предложит выбрать или ввести одно из слов, которые вы только что услышали. Это отличный способ практиковать внимательное слушание с мгновенной обратной связью.
- Ищите короткие аудиозаписи с расшифровкой. Таким образом, вы можете выбрать что-то, что немного выше вашего уровня, и при этом чувствовать себя контролирующим.По мере того, как вы привыкаете к естественному темпу речи, вы можете переключиться на проверку стенограммы только в том случае, если вы что-то пропустили.
Найдите нужный контент и внимательно слушайте
Когда дело доходит до обширного обучения, не все типы контента одинаковы. Однако прежде чем я укажу вам несколько жанров, которые вы, возможно, захотите использовать в своем обучении, позвольте мне обратиться к убеждению, которое заставляет многих людей полагаться на неэффективные методы обучения.
Пассивное прослушивание вряд ли вам поможет. Если вы не сосредотачиваетесь на том, что говорится, и активно не обрабатываете это, вы на самом деле не учитесь. Конечно, это может помочь вам привыкнуть к языку, но без реального понимания это бессмысленно.
На вашем уровне 30 минут сфокусированного слушания научат вас более 10 часам пассивного слушания (или, скорее, слух ). Цифры вымышленные, но они все же передают суть.
Теперь, когда мы разобрались с этим, давайте поговорим о вещах, которые можно активно слушать , работая над навыками слушания:
- Мультфильмы и детские шоу. Что угодно, от Peppa Pig до Spongebob Squarepants подойдет. На самом деле не имеет значения, было ли оно написано на вашем целевом языке или переведено с другого языка. Важно то, что язык относительно прост, а визуальные эффекты помогают понять, что происходит. Если вам не удается следить за звуком, поищите что-нибудь с субтитрами.
- телешоу. Обычно это намного сложнее, чем мультфильмы, но если они вам нравятся, стоит попробовать даже на раннем этапе.У вас будет много вариантов на выбор, и на самом деле нет причин ограничивать себя иностранными телесериалами с субтитрами (особенно если вам сложно найти что-то интересное). Просмотр шоу, созданных / дублированных на вашем родном языке и с субтитрами на иностранном языке, тоже может работать — просто постарайтесь обратить внимание на субтитры. И если вы все равно планируете пересмотреть Breaking Bad , почему бы на этот раз не сделать это с испанским дубляжом?
- Фильмы. Даже сложнее, чем телешоу.Двухчасовой фильм может закончиться до того, как вы освоитесь с его сеттингом и речью персонажей. Вот почему вам в основном следует выбирать фильмы, которые вы уже смотрели. Поскольку вы уже знаете сюжет, вам будет легче сосредоточиться на языке.
- Подкасты. Ищите подкасты, которые тесно связаны с вашими хобби и интересами или достаточно общие, чтобы использовать много повседневного языка (новости, рассказывание историй). Если вы используете iTunes, отличный способ найти подкасты для не учащихся — это переключить язык iTunes на язык, который вы изучаете.И если выбранное вами приложение поддерживает переменную скорость воспроизведения, вам обязательно стоит попробовать слушать со скоростью x0,9 или x0,8. Также имейте в виду, что некоторые подкасты могут публиковать стенограммы выпусков на своих веб-сайтах.
- Аудиокниги. Это может быть здорово, если вы увлечены сюжетом (художественная литература) или действительно интересуетесь этой темой (научно-популярная литература). Однако будьте осторожны, чтобы не застрять в середине 50-часового романа. Никто не ожидает, что вы будете слушать все целиком, и изменение темы / настройки время от времени только поможет вам открыть для себя более разнообразный язык.LibriVox — отличный источник бесплатных аудиокниг на нескольких языках.
- Музыка. Прослушивание музыки с вокалом на изучаемом языке — удивительно естественный способ познакомиться со звуками языка. Чтобы наслаждаться иностранной музыкой, вам даже не нужно хорошо разбираться в словах — это то, что отличает ее от фильмов, подкастов или аудиокниг. Из-за этого он является отличным материалом для пассивного прослушивания. Если вы не знаете, с чего начать, просто поищите языковые плейлисты на YouTube или Spotify.В iTunes установите целевой язык в качестве языка интерфейса, чтобы просматривать местные топ-таблицы и рекомендации.
Общие советы по прослушиванию
- Слушайте, выполняя бессмысленные задачи . Выполнять поручения, делать работу по дому, ездить на работу, играть в простые видеоигры — все эти действия оставляют значительную часть вашего разума незанятой, а это значит, что вы можете тайком попрактиковаться в слушании в течение дня. Однако вам все равно следует стараться внимательно слушать и интерпретировать как можно больше из того, что говорится.
- Не надейтесь уловить все подробности. Или даже большинство из них. На среднем уровне вы можете гордиться собой, если сможете разобрать 25% того, что говорится. Прислушайтесь к сути. Ваша цель должна заключаться в том, чтобы сначала понять общую идею, а только потом сосредоточиться на деталях.
- Делайте то, что вам кажется наиболее естественным. Если вы любите слушать подкасты, сделайте их основой своей практики прослушивания. Если вы предпочитаете проводить вечера за просмотром выпивки, сосредоточьтесь на сериалах.Вам будет намного легче сформировать правильное мышление и максимально использовать время, потраченное на прослушивание.
6. Говорение: как улучшить свои разговорные навыки после Duolingo
Говорить на иностранном языке может быть очень сложно, особенно если вы самоучка. Даже с обширным словарным запасом и отличным знанием грамматики у вас могут возникнуть проблемы с поддержанием базового разговора с носителями языка.
Единственный эффективный способ развить хорошие разговорные навыки — это… ну, говорить.Duolingo предлагает простые упражнения на устную речь, которые должны помочь вам в этом. Однако с ними есть две основные проблемы.
Во-первых, Duolingo требует от вас всего произнести отдельных предложений, что является лишь одним из нескольких дополнительных навыков, необходимых для ведения настоящего двустороннего разговора. Во-вторых, многие пользователи полностью отключают разговорные упражнения. Возможно, они слишком стесняются делать это в метро, или на их компьютере просто нет микрофона.
Вот так, окончив курс Duolingo, можно попасть в замкнутый круг.У вас неадекватные разговорные навыки, поэтому вам слишком стыдно использовать их, а это значит, что вы не получаете никакой практики, что, в свою очередь, не дает вам возможности совершенствоваться.
Вот как можно разорвать этот круговорот и сделать разговор таким же естественным, как чтение или письмо:
Практикуйтесь в одиночестве
Практика, описанная ниже, может рассматриваться как естественное продолжение разговорных упражнений Duolingo. Он призван помочь вам обрести уверенность, имитируя реальный разговор, но в долгосрочной перспективе он не будет столь же эффективным, как настоящий.
Так что, если вы еще не готовы к разговору, ничего страшного. Реализуйте некоторые из представленных ниже идей, чтобы построить прочную основу разговорных навыков.
Но если вам не терпится начать говорить с людьми, смело переходите к следующему разделу. Тем не менее, я думаю, что некоторая базовая подготовка не помешает.
- Научитесь правильно произносить все звуки языка. Конечно, у вас уже есть довольно хорошее представление о том, как должен звучать язык.Однако, если вы не практикуете это явно, вы неизбежно будете произносить некоторые звуки неправильно, что затруднит понимание вашей речи. Есть много ресурсов, которые могут помочь вам научиться правильному произношению: учебники, аудиозаписи, видео на YouTube и даже диаграммы, показывающие правильное положение языка.
- Прочтите вслух и оцените себя . Найдите несколько аудиозаписей с расшифровками стенограмм (желательно диалогов — часто включаемых в учебники) и прочитайте расшифровку стенограммы вслух.Затем внимательно послушайте, как носитель произносит слова. Эта практика будет намного эффективнее, если вы запишете свое выступление. Вы будете удивлены, узнав, сколько вопиющих ошибок ускользает от вашего внимания, когда вы прислушиваетесь к себе в реальном времени.
- Поговорите с собой. Представьте, что вы в разговоре. Расскажите о своей жизни на языке, который вы изучаете: рассказывайте себе истории о том, что вы делаете и что происходит вокруг вас, или просто попробуйте описать свое окружение объект за объектом.Ведение воображаемых разговоров — тоже отличный способ попрактиковаться. Лучше всего, если вы сделаете это вслух, но если это невозможно, просто поговорите с самим собой в своей голове.
- Соберите полезные фразы для светских бесед и выучите их. Дело не в том, чтобы спланировать весь разговор до того, как он произойдет. Речь идет о разработке арсенала фраз, которые могут пригодиться в любом непринужденном разговоре. К ним относятся универсальные выражения, которые вы можете найти в большинстве разговорников, а также фразы, которые будут более конкретными для вас: описывающие вашу работу, семью, интересы, страну проживания или причины, по которым вы изучаете язык.Научитесь четко произносить их, запоминайте и будьте готовы использовать их в разговоре.
Поговорите с собеседниками
Благодаря Интернету найти собеседников стало проще, чем когда-либо прежде. Если вы знаете, где искать, вы можете найти людей, желающих обменяться языками или просто пообщаться с вами. Но это не значит, что вам следует искать только носителей языка. Разговор с другими учениками на том языке, который вы оба изучаете, может быть удивительно поучительным.
Вот несколько советов, которые помогут вам найти собеседников и максимально использовать время, потраченное на общение с ними:
- Ищите в языковых сообществах и приложениях для языкового обмена. Возможно, вам повезет с поиском партнеров на HelloTalk, Speaky, Interpals и Meetup (для личных встреч) или на любом из десятков подобных онлайн-сервисов, таких как Speechling или iTalki. Как только вы найдете человека, с которым хотите поговорить, вы можете связаться с ним по Skype или через встроенный голосовой чат.
- Помните, что нет причин бояться осуждения. Подавляющее большинство носителей языка будут восхищаться вами за усилия по изучению их языка и будут рады поговорить с вами, даже если ваши разговорные навыки далеки от совершенства. Если они сами изучают язык, они окажут еще большую поддержку, так как они очень хорошо знают, как трудно преодолеть страх говорить.
- Делайте заметки во время разговора . Запишите несколько слов о выражениях, которые ускользнули из вашей памяти, или о грамматических областях, которые вам нужно практиковать.Если ваш собеседник дает вам конкретный отзыв, обязательно запишите его. Не ждите, что вы все это вспомните позже. Волнение от чата заставит вас забыть о важных моментах быстрее, чем вы думаете.
Общие советы
- Общайтесь с Siri или Google Assistant. Если ваш голосовой помощник поддерживает язык, который вы изучаете, попробуйте ввести ему несколько команд или даже поговорить с ним на этом языке (не забудьте сначала изменить настройки).Посмотрим, сможете ли вы извлечь из этого различную информацию. Спросите его об имени нынешнего президента, количестве калорий в вашей любимой еде, году, в котором произошло конкретное событие, и так далее.
- Повторять после носителей языка в фильмах или аудиозаписях . Такой вид практики поможет вам улучшить свое произношение, но также поможет выработать привычку говорить естественным тоном и ритмом. Кроме того, вы можете посмотреть субтитры / стенограмму и произнести слова до того, как их произнесет актер.
- Найдите кого-нибудь, с кем можно написать. Конечно, аудиовызовы гораздо более захватывающие, но их может быть сложно запланировать через регулярные промежутки времени. Текстовые сообщения с носителями языка или другими учащимися могут помочь вам оставаться в курсе разговоров. Однако постарайтесь не задумываться об этом слишком много. Относитесь к этому как к спонтанному чату, а не к обмену тщательно спланированными сообщениями.
7. Письмо: как улучшить свои письменные навыки после Duolingo
Письмо — это не только правильная грамматика и словарный запас.Это целая компетенция, которая необходима для общения во многих различных ситуациях.
Соединение предложений в связные абзацы, использование естественных выражений для ясности вашей мысли, выбор правильных форм обращения в переписке — все это навыки, которые вы должны развить, чтобы хорошо писать на иностранном языке.
К сожалению, завершение дерева Duolingo не научит вас ни одному из этих вещей. Это просто ограничение структуры урока: перевод 15 не связанных друг с другом предложений по одному — это не что иное, как составление абзаца из 15 предложений.
Чтобы научиться эффективно общаться в письменной форме, вам придется взять дело в свои руки. Вот как вы можете создать свою собственную программу практики письма:
Установите себе письменные задания
Я предполагаю, что у вас нет учителя, который бы регулярно давал вам задания, чтобы поддерживать ваши навыки письма. Или предстоящий экзамен с письменным разделом, который добавит мотивации в ваш учебный процесс.
Но это не проблема.Как амбициозный ученик, вы можете ставить свои собственные письменные задания и нести ответственность без какого-либо внешнего давления.
- Обобщите или переписайте прочитанное. Короткие рассказы, сообщения в блогах, новостные статьи — все это отличное место для начала. Не стесняйтесь оставаться рядом с оригинальной структурой, действительно не нужно стремиться к оригинальности. Дело в том, чтобы четко переформулировать основную мысль и передать то же сообщение другими словами.
- Попрактикуйтесь в написании определенных типов текста. Это поможет вам научиться писать на разных уровнях формальности. Рекомендуется попробовать написать сочинения, которые обычно используются для проверки изучающих язык на экзаменах: короткие сочинения, письма, отчеты, обзоры и т. Д. Подумайте о своих целях: если вы хотите использовать этот язык в своей карьере, попрактикуйтесь в написании деловых писем. Если вам это нужно для учебы за границей, потренируйтесь писать академические тексты.
- Попросите кого-нибудь исправить ваше письмо. Возможно, вы знаете носителя языка или более продвинутого ученика, который мог бы прочитать ваши статьи и дать вам честный отзыв.Попросите их отметить ваши ошибки и указать на области, которые нуждаются в улучшении. Затем перепишите текст и исправьте все ошибки.
Используйте отличную игру-переводчик
The Great Translation Game позволяет вам практиковаться в написании предложений на вашем целевом языке и обеспечивает мгновенную обратную связь, чтобы они всегда получались идеально правильно построенными. Вот как это работает:
- Добавьте текст по своему выбору. Вы можете попрактиковаться в использовании новостных статей, сообщений в блогах, отрывков из книг, стенограмм подкастов или любого другого текста на целевом языке, который вам интересен и который вы хотели бы подражать.Вы будете работать над этим предложение за предложением.
- Внимательно прочтите перевод на свой родной язык. Автоматически предоставленный машинный перевод поможет вам лучше понять предложение. Вы можете отредактировать его, если обнаружите какие-либо ошибки.
- Переведите обратно на ваш целевой язык. Целевое предложение больше не будет отображаться — теперь вам нужно воссоздать его, просматривая перевод на свой родной язык.
- Получайте мгновенную обратную связь и улучшайте. The Great Translation Game подтолкнет вас, как только вы сделаете ошибку при переводе предложения обратно на целевой язык. А поскольку вы используете контент нативного уровня, вы можете быть уверены, что пишете совершенно правильно.
Запишите свои мысли
Изложить свои мысли на бумаге (или экране) — это здоровый способ очистить разум, так почему бы не попробовать использовать его как часть своей стратегии изучения языка? Возьмите красивый блокнот или просто создайте текстовый файл на своем компьютере и начните записывать свои мысли на иностранном языке.
- Пишите все, что вам хочется. Напишите о своем дне, свое мнение на разные темы, свои планы на будущее. Придумайте историю или набросайте какие-нибудь случайные мысли. Пока он на иностранном языке, вы добиваетесь прогресса.
- Придерживайтесь простого разговорного стиля. Это поможет вам привыкнуть к естественному течению языка и подготовить к случайному общению с носителями языка. Если вы пишете о своей жизни и мыслях, вполне вероятно, что однажды некоторые из этих вещей будут затронуты в разговоре.
- Не заставляйте себя много писать. Если вам хочется написать всего два предложения, ничего страшного. Вы хотите сделать это повседневной практикой, и установление нереалистичных ожиданий только отговорит вас от того, чтобы вернуться к своему дневнику.
- Начать блог. Многие учащиеся решают вести блог на изучаемом языке. Это помогает им сформировать правильное мышление и значительно упрощает обмен своими произведениями с другими людьми. Если вы решите попробовать, рассматривайте это как продолжение вашей рутины ведения дневника.Вы несете ответственность только перед собой, поэтому не стесняйтесь писать столько, сколько хотите, на любую тему, которая вам нравится.
Общие советы по письму
- Пишите простые предложения. Вам не нужно никого впечатлять. Когда вы используете сложные структуры, у вас гораздо больше шансов совершить ошибки. Освойте в первую очередь простые вещи. Они будут работать так же (или даже лучше) в большинстве повседневных ситуаций.
- Используйте словарь сколько хотите. Использование новой лексики в значимом для вас контексте поможет вам сформировать сильные воспоминания.Неважно, увидели ли вы это впервые в словаре.
- Задержись на своих ошибках. Пометьте их красным, подумайте, зачем вы их сделали и как избежать их изготовления в будущем. Избавьтесь от вредных писательских привычек как можно раньше.
- Используйте онлайн-инструменты, чтобы улучшить свое письмо. Если вы не можете найти эквивалент выражения на своем родном языке, воспользуйтесь Linguee, чтобы найти его в огромной базе переводов. Вы также можете проверить базу данных Reverso Context.Он полон переводов субтитров к фильмам, поэтому он отлично подойдет, если вы ищете что-то более разговорное. Средства проверки грамматики, такие как LanguageTool, также могут быть чрезвычайно полезны: они выделяют разделы вашего текста, которые могут содержать ошибки, что должно дать вам довольно хорошее представление о том, на чем следует сосредоточиться при редактировании и переписывании.
8. Заключительные слова
Приемы, собранные в этом посте, — лишь небольшой пример из множества возможностей, которые открылись для вас после того, как вы закончили курс Duolingo.Вы действительно не можете ошибиться ни с одним из них — если вы чувствуете себя подавленным, выберите несколько вещей, которые кажутся вам наиболее естественными, и начните учиться. Вы всегда можете корректировать свою стратегию по ходу дела.
В конце концов, ваш прогресс на пути к овладению языком во многом будет зависеть от того, насколько последовательны вы в своей практике. Как только вы разработаете умную стратегию обучения, самое важное, что вы сможете сделать, — это сохранить мотивацию и сосредоточиться на своей цели.
Если у вас не хватает мотивации, подумайте, как сделать обучение более увлекательным.Не цепляйтесь за занятия, которые вам не нравятся, только потому, что кто-то говорит, что они «вам подходят». Не существует идеальной формулы, подходящей для всех. Сохраняйте непредвзятость и пробуйте новые вещи — вы быстро найдете свой собственный путь.
Clozemaster — следующий шаг после Duolingo
Если вы ищете интерактивную языковую практику, которая будет казаться естественным продолжением курса Duolingo, Clozemaster — ваш лучший выбор.
Упражнения
Clozemaster основаны на обманчиво простой предпосылке.Ваша задача — заполнить пробелы в предложениях, взятых из онлайн-базы данных. Поскольку большинство предложений исходят от носителей языка, они отражают реальную речь и предлагают более реалистичный контекст.
Функции
, такие как «Задания по грамматике», «Cloze-Listening» и «Cloze-Reading», помогут вам дополнить вашу стратегию обучения, выделив отдельные компетенции и отработав их на коротких интенсивных занятиях. Начните практиковать один из десятков доступных языков на Clozemaster!
На «Россия горит» Марии Блоштейн и «Жди меня» Константина Симонова
ПОДОЖДИТЕ МЕНЯ, и я вернусь!
Ждите изо всех сил!
Жди, когда унылые желтые дожди
Сказать вам, что все в порядке;
Подождите, пока пойдет снег;
Подождите, когда станет жарким летом;
Когда никто не ждет других мужчин
И все прошлое забыто!
Константин Симонов работал военным корреспондентом во время Великой Отечественной войны, когда писал эти строки для своей возлюбленной, актрисы Валентины Серовой.Стихотворение (здесь переведено Майком Манфордом) было быстро принято советскими солдатами как воплощение их личных и эмоциональных жертв, а также жертв их близких в тылу. Однако, как показывает Мария Блоштейн в своей обширной двуязычной антологии « Россия горит », стихи, написанные для частного или общественного потребления во время «Великой Отечественной войны», далеко не едины по своей идеологии. В то время как некоторые из стихотворений иллюстрируют патриотические чувства, которые подняли бы советский дух, другие глубоко болезненные и даже горькие рассказы о травмах, несправедливости и одиночестве войны.
Вторая мировая война, уничтожившая советское мужское население, вспоминается в России как ужасающая коллективная трагедия и как решающий момент победы, которая продолжает формировать самобытность государства-преемника. Блоштейн собрал более 200 стихотворений на разные темы, от блокады Ленинграда до жизни в эвакуации и послевоенных мемориалов. Некоторые из поэтов в « Россия горит » каноничны, например, Анна Ахматова, Марина Цветаева, Борис Пастернак, Арсений Тарковский и автор песен-диссидент Александр Галич.Другие менее известны, например, Всеволод Багрицкий (сын более известного, но редко переводимого Эдуарда Багрицкого), убитый во время службы в пресс-службе на фронте, и Наталья Крандиевская, чей поэтический дневник времен войны в Ленинграде был опубликован посмертно.
Неудивительно, что Советский Союз, страна, которая относилась к поэзии настолько серьезно, что непочтительная строчка могла привести к казни, также организовывала поэтов для войны, создавая огромный объем работ. Но что поражает в этом издании, это не только необычайно полное архивирование Блоштейн и умелые переводы (большинство переводов — ее собственные) официально санкционированных русских слов о Второй мировой войне — скорее, это ее демонстрация удивительно широкого диапазона взглядов на мировую войну. конфликт, который делает Burning важным интеллектуальным вкладом в историю литературы.Константин Левин, еврейский солдат-поэт, который вернулся с фронта инвалидом и был исключен из Московского литературного института в результате антисемитской чистки, пишет:
Наша собственная артиллерия похоронила нас.
Сначала он нас уничтожил,
затем, опустившись до лицемерия,
он поклялся, что нас любят.
[…]
Британские коллеги аплодировали нам,
как и их восковые промахи,
ангелы говорили бы с нами
если бы только они существовали.
Стихи Яна Сатуновского, тоже еврея, почти полностью не публиковались до позднесоветского периода. В материале 1942 года он пишет:
Как я их всех люблю
(они все будут убиты).
Всего —
шт.
командиры рот:
«Компания chaaarge! Для Motherla-a .. ‘
(у них пересыхает во рту.)
На этих страницах включены стихи экспатриантов, проведших военные годы в Западной Европе и Восточной Азии. Более спорно то, что Блоштейн переводит поэтов, которые «перешли на сторону и либо поддержали немецких захватчиков, либо в конечном итоге присоединились к ним при различных обстоятельствах.Борис Филиппов, который до войны был отправлен в ГУЛАГ в качестве члена философско-религиозного кружка, присоединился к нацистской администрации в оккупированном Новгороде, а затем эмигрировал в США, где он редактировал и издавал важные издания поэтов полностью или частично. запрещены в СССР — Осип Мандельштам, Ахматова и Николай Гумилев. В стихотворении, написанном при отступлении с немецкой армией, он пишет:
Город за городом за городом,
Просто карточные домики, сброшенные в кучу.
Я ничего не хочу от жизни …
Никто… Нигде… Никогда…
Блоштейн ни на минуту не предполагает, что «с обеих сторон были хорошие люди». Вместо этого ее тщательный подбор антисоветских голосов помогает нам оценить беспорядок войны, который часто теряется в мифологизирующей риторике современного российского государства.
Книга также продумана и очень доступна, с краткими и увлекательными заметками на английском языке, предлагающими биографическую информацию и исторические подробности над каждым стихотворением.Замечательное завершение книги Блоштейном представляет собой исследование значения Второй мировой войны в развитии советской литературной традиции. Она исследует не только то, как этот сборник стихов воспевает различные реалии войны и утешает русский народ, но и как сталинский режим по своему желанию использовал и подавлял советских поэтов. Писатели, которые играли важную роль в войне, такие как Ахматова и многие еврейские поэты и корреспонденты, часто были отвергнуты или репрессированы после того, как их работа была сделана.
Особенно приветствуется включение Блоштейном забытых женщин-поэтов.В этих голосах запечатлены ужасы жизни как в условиях блокады, так и на фронте. В своем большом стихотворении 1942 года «Осада» Зинаида Шишова пишет:
Этот путь к воде вписался бы прямо в
десятый круг ада Данте…
Но вы просите воды, поэтому я снова выхожу
принести хоть пол-ведра…
Надеюсь, я не поскользнусь, как вчера!
Вода — это совсем не рядом.
Вода — отравлена трупным ядом.
Его надо варить, но нет ни щепки
для разведения костра…
В стихотворении «Одиночество», написанном в 1945 году, Анна Алексеева, потерявшая мужа из-за голода и сына на фронте, пишет:
Я должна начать все заново
Ищите новых друзей.
Это мое старое танцевальное платье
Чтобы залатать и отремонтировать.
В тот год она умрет в Ленинграде.
В заключительном разделе тома Блоштейн включает ретроспективные размышления о войне.Писатели здесь вспоминают прошлое со смешанными эмоциями. Виталий Пуханов, 1966 года рождения, пишет о депортации своих бабушек и дедушек из Крыма, а Вера Павлова, 1963 года рождения, описывает в навязчиво кратком стихотворении о победителях и проигравших своих двух дедушек, вернувшихся с войны. Дед Матвей ехал домой на «трофейном немецком байке», а «дедушка Федя ничего не привез — / и тогда неудачник!»
Одним из незначительных недостатков тома является отсутствие алфавитного указателя поэтов, что сделало бы его содержание более удобным для навигации.В своих собственных переводах и в тех, которые она выбирает, Блоштейн отдает предпочтение рифме и ритму, что может удивить ухо, привыкшее к англоязычным свободным стихам, но такое решение дает представление о жанре многих оригиналов, которые находятся на размытой границе между стихотворение и песня. И если в этих переводах иногда жертвуют элементами буквального значения, выбор включения оригинального русского языка более чем компенсирует лицензию переводчиков.
Коллекция прибывает через 80 лет после вторжения Гитлера в СССР, в то время, когда ученые возвращаются к советскому опыту Второй мировой войны.Ричард Пивеар и Лариса Волохонская недавно опубликовали свой перевод книги Светланы Алексиевич «Последние свидетели », устной истории детей той эпохи . Для своего музыкального проекта возрождения «Идиш-слава: Утраченные песни Второй мировой войны» Анна Штерншис, Псой Короленко и их сотрудники раскопали утерянные и замалчиваемые еврейские песни и стихи о войне, многие из которых были признаны советским правительством как быть опасными проявлениями еврейского национализма. В своем исследовании Осадный Ленинград поэт и ученый Полина Барскова исследует литературную эстетику, использованную для описания города во время блокады.Эти работы поставили под сомнение патриотическую историю, превратившую войну в проект национального строительства. Многие поэты, представленные в антологии Блоштейна, были подавлены, по крайней мере частично, до, во время или после 1940-х годов. Даже «Жди меня» Симонова, как мы узнали от Блоштейна, поначалу считалось «недостаточно патриотичным» для публикации и было отклонено армейской ежедневной газетой Красная Звезда до того, как Правда решила ее запустить.
Истории, стоящие за этими стихотворениями, как демонстрирует Блоштейн в своих заметках и вступительных статьях, заслуживают подробного рассказа.Как будто в качестве примера, Smokestack Books одновременно издали небольшой том, представленный и переведенный Майком Манфордом, который дает нам более полное представление о жизни и творчестве Симонова — взгляд, который не совсем соответствует традиционному советскому повествованию. Для Симонова война и любовь были неразрывно связаны. В стихотворении 1948 года он пишет:
Я похоронил любовь и обрек себя на
.
Его памятник. Над недавней могилой
На себе я вырезал дюжину линий,
Не в моих силах и посмертно храбрый.
В конце концов он женится на Валентине Серовой, посвященной «Жди меня». У пары был ребенок, но со временем они расстались и расстались. Война не всегда бывает чисто патриотической. И влюбленные не всегда ждут. И какая польза от поэзии, если она не может передать что-то из этой утраты и разочарования?
¤
Амелия Глейзер — доцент кафедры русского языка и сравнительной литературы Калифорнийского университета в Сан-Диего.
Харрисон Бержерон
Курта Воннегута-младшего.
Французский перевод из Avice Robitaille.
Перевод на хинди Эшвином.
Перевод на урду от RealMS
Русский перевод
БЫЛ 2081 ГОД, и все, наконец, стали равны. Они были не только равны
перед Богом и законом. Они были равны во всех отношениях. Никто не был умнее
чем кто-либо другой. Никто не выглядел лучше, чем кто-либо другой. Никто не был
сильнее или быстрее, чем кто-либо другой. Все это равенство было связано с 211-й,
212-я и 213-я поправки к Конституции и к непрекращающимся
бдительность агентов Главного управления инвалидами США.
Однако кое-что в жизни все еще было не совсем правильным. Апрель для
например, до сих пор сводит людей с ума тем, что не относится к весне. И это было в том
липкий месяц, когда мужчины H-G забрали Джорджа и Хейзел Бержерон.
Четырнадцатилетний сын Харрисон уехал.
Это было трагично, но Джордж и Хейзел не могли думать об этом как следует.
жесткий. У Хейзел был совершенно средний интеллект, а это означало, что она не могла
думать обо всем, кроме коротких очередей. И Джордж, пока его
интеллект был намного выше нормального, в его
ухо.По закону он должен был носить его постоянно. Он был настроен на
правительственный передатчик. Каждые двадцать секунд передатчик отправлял
издать резкий звук, чтобы люди вроде Джорджа не воспользовались
их мозгов.
Джордж и Хейзел смотрели телевизор. По щекам Хейзел были слезы,
но она на мгновение забыла, о чем они.
На телеэкране были балерины.
В голове Джорджа зазвенел зуммер.Его мысли в панике разбегались, как бандиты
от охранной сигнализации.
«Это был настоящий красивый танец, тот танец, который они только что исполнили», — сказала Хейзел.
«Ха», — сказал Джордж.
«Этот танец был хорош, — сказала Хейзел.
«Ага, — сказал Джордж. Он попытался немного подумать о балеринах. Они
были не очень хороши — во всяком случае, не лучше, чем кто-либо другой.
Они были обременены поясами и мешками с птичьей дробью, а лица их были
замаскированный, чтобы никто, увидев свободный и изящный жест или красивое лицо,
будет похоже на то, что кошачий наркотик.Джордж играл с расплывчатым
представление о том, что танцоры не должны быть инвалидами. Но он не ушел очень далеко
с ним до того, как еще один шум в его ухе, радио рассеяло его мысли.
Джордж поморщился. Так поступили две из восьми балерин.
Хейзел видела, как он вздрогнул. Не имея умственной неполноценности, ей пришлось попросить Джорджа
какой был последний звук.
«Это звучало так, как будто кто-то ударил молоточком по бутылке с молоком», — сказал
Джордж.
«Я думаю, было бы очень интересно услышать разные звуки»,
— с завистью сказала Хейзел.«Все, что они придумывают».
«Гм,» сказал Джордж.
«Только, если бы я был генералом с ограниченными возможностями, ты знаешь, что я бы сделал?» — сказала Хейзел.
На самом деле Хейзел сильно походила на гандикапера.
Генерал, женщина по имени Дайана Мун Глэмперс. «Если бы я была Дайаной Мун Глэмперс»,
— сказала Хейзел, — по воскресеньям у меня были бы куранты — просто куранты. Вроде в честь
религия «.
«Я мог бы подумать, если бы это были просто куранты», — сказал Джордж.
«Ну, может быть, сделаем их очень громкими», — сказала Хейзел.»Думаю, у меня получится хорошо
Генерал-гандикапер «.
«Как никто другой», — сказал Джордж.
«Кто лучше меня знает, что такое нормально?» — сказала Хейзел.
«Верно, — сказал Джордж. Он начал мельком думать о своем ненормальном сыне
который был теперь в тюрьме, о Харрисоне, но салют из двадцати одного ружья в его голове
остановил это.
«Мальчик!» сказала Хейзел, «это было дурацко, не так ли?»
Это было так дурно, что Джордж был бледен и дрожал, и слезы стояли на
обводки его красных глаз.Две из восьми балерин рухнули на
этаж студии, держали виски.
«Внезапно ты выглядишь таким усталым», — сказала Хейзел. «Почему бы тебе не растянуться на
диван, так что можешь положить сумку для инвалидов на подушки, сладкий пучок. «Она
имел в виду сорок семь фунтов птичьего полета в холщовой сумке, которая была
на шее Джорджа. «Давай, немного отдохни сумку»,
она сказала. «Меня не волнует, если вы какое-то время не равны мне».
Джордж взвесил сумку руками.«Я не против, — сказал он. «Я не
заметьте это больше. Это просто часть меня «.
«Вы так устали в последнее время, как бы вымотались», — сказала Хейзел. «Если бы было только
каким-то образом мы могли бы проделать маленькую дырочку в дне сумки и просто взять
из них несколько свинцовых шаров. Немного.»
«Два года тюрьмы и штраф в две тысячи долларов за каждый вынутый мяч»,
— сказал Джордж. «Я не называю это сделкой».
«Если бы вы могли взять несколько штук, когда пришли домой с работы», — сказала Хейзел.«Я имею в виду — вы здесь ни с кем не соревнуетесь. Просто сидите без дела».
«Если бы я попытался избежать наказания, — сказал Джордж, — другие люди ускользнут.
с этим — и довольно скоро мы снова вернемся в темные века, с
все соревнуются друг с другом. Вы бы этого не хотели, не могли бы
ты?»
«Я бы ненавидела это», — сказала Хейзел.
«Вот ты где», — сказал Джордж. В ту минуту, когда люди начинают изменять законы, что
как вы думаете, случается с обществом? »
Если бы Хейзел не смогла найти ответ на этот вопрос, Джордж
не мог предоставить один.В его голове звучала сирена.
«Думаю, все развалится», — сказала Хейзел.
«Что бы?» — тупо сказал Джордж.
«Общество,»
— неуверенно сказала Хейзел. «Разве вы не это сказали?
«Кто знает?» — сказал Джордж.
Телепрограмма была внезапно прервана из-за выпуска новостей. Это не было
сначала понятно, о чем идет речь, так как диктор, как
у всех дикторов был серьезный дефект речи. Примерно полминуты и
в состоянии сильного волнения диктор попытался сказать: «Дамы и
Господа.»
В конце концов он сдался и передал бюллетень балерине для прочтения.
«Все в порядке, — сказала Хейзел о комментаторе, — он попробовал.
вещь. Он старался сделать все, что мог, с тем, что дал ему Бог. Он должен получить
хороший рейз за то, что так старался «.
«Дамы и господа, — сказала балерина, читая бюллетень. Она должна
были необычайно красивы, потому что маска, которую она носила, была ужасной.
И было легко увидеть, что она была самой сильной и самой грациозной из всех
танцовщицы, потому что ее сумки для инвалидов были такими же большими, как и те, которые носили двухсотфунтовые
люди.
И ей пришлось сразу извиниться за свой голос, который был очень несправедливым.
для использования женщиной. Ее голос был теплой, светлой, вневременной мелодией. «Извинение
я… — сказала она и начала снова, делая ее голос абсолютно неконкурентоспособным.
«Харрисон Бержерон, четырнадцать лет, — сказала она хриплым пронзительным голосом, — только что
сбежал из тюрьмы, где содержался по подозрению в заговоре с целью свержения
правительство. Он гений и спортсмен, у него недостаточные физические возможности, и он должен быть
считается чрезвычайно опасным.»
Полицейская фотография Харрисона Бержерона появилась на экране вверху экрана.
вниз, затем в сторону, снова вверх ногами, затем правой стороной вверх. Картинка показала
полная длина Харрисона на фоне, откалиброванном в футах и
дюймы. Он был ровно семь футов ростом.
Остальная часть внешности Харрисона была связана с Хэллоуином и оборудованием. Никто никогда не
рождены более тяжелыми физическими недостатками. Он перерос препятствия быстрее, чем мужчины H-G
мог их придумать. Вместо маленького ушного радио для умственно отсталого он
носил огромные наушники и очки с толстыми волнистыми линзами.Очки должны были сделать его не только наполовину слепым, но и дать ему
кроме того, болит голова.
Повсюду висел металлолом. Обычно была определенная симметрия,
Военная аккуратность к инвалидам выдана сильным людям, но Харрисон
выглядела как ходячая свалка. В гонке за жизнь Харрисон нес три
сто фунтов.
И чтобы компенсировать его привлекательную внешность, мужчины H-G требовали, чтобы он всегда носил красный резиновый мяч вместо носа, сбривал брови и прикрывал ровные белые зубы черными колпачками наугад.
«Если вы видите этого мальчика, — сказала балерина, — не пытайтесь — я повторяю, не пытайтесь
рассуждать с ним «.
Раздался визг, когда дверь вырывалась из петель.
Из телевизора доносились крики и лающие вопли испуга. В
фотография Харрисона Бержерона на экране снова и снова прыгала, как
хоть танцуя под дудку землетрясения.
Джордж Бержерон правильно определил землетрясение и вполне мог
иметь — для многих было время, когда его собственный дом танцевал под ту же грохочущую мелодию.«Боже мой, — сказал Джордж, — это, должно быть, Харрисон!»
Осознание этого было мгновенно вырвано из его головы звуком
автомобильное столкновение в его голове.
Когда Джордж смог снова открыть глаза, фотография Харрисона исчезла. А
Живой, дышащий Харрисон заполнил экран.
Лаская, клоунский и огромный, Харрисон стоял в центре студии.
Ручка вырванной двери студии все еще была в его руке. Балерины,
техники, музыканты и дикторы съежились перед ним на коленях,
ожидая смерти.
«Я Император!» воскликнул Харрисон. «Слышишь? Я Император!
Все должны делать то, что я говорю, и сразу! »Он топнул ногой, и студия
потряс.
«Даже сейчас, когда я стою здесь, — проревел он, — искалеченный, хромой, больной — я
более великий правитель, чем любой человек, который когда-либо жил! Теперь смотри, как я становлюсь тем, кем могу
стали!»
Харрисон порвал ремни своей привязи для инвалидов, как мокрую папиросную бумагу, разорвал
ремни гарантированно выдержат пять тысяч фунтов стерлингов.
Инвалиды Харрисона в виде металлолома рухнули на пол.
Харрисон сунул большие пальцы руки под решетку замка, который крепил его голову.
обуздать. Батончик треснул, как сельдерей. Харрисон разбил наушники и
очки у стены.
Он отбросил свой резиново-шариковый нос и показал человека, который внушил бы Тору страх.
бог грома.
«Теперь я выберу мою Императрицу!» — сказал он, глядя на съежившихся людей.
«Пусть первая женщина, которая осмелится подняться на ноги, потребует своего супруга и ее
трон! »
Прошло мгновение, и тут поднялась балерина, раскачиваясь, как ива.
Харрисон вытащил умственную неполноценность из ее уха, снял с нее физическое
инвалиды с изумительной деликатностью. В последнюю очередь он снял с нее маску.
Она была ослепительно красива.
«А теперь, — сказал Харрисон, взяв ее за руку, — мы покажем людям значение
слова танец? Музыка! »- скомандовал он.
Музыканты снова забрались в свои кресла, и Харрисон снял с них
их недостатки тоже. «Играйте изо всех сил, — сказал он им, — и я заставлю вас
бароны, герцоги и графы.»
Началась музыка. Сначала это было нормально — дешево, глупо, фальшиво. Но Харрисон
схватил двух музыкантов со стульев, замахал ими, как дубинками, когда пел
музыка играла так, как он хотел. Он бросил их обратно на стулья.
Музыка заиграла снова и была значительно улучшена.
Харрисон и его императрица какое-то время просто слушали музыку — слушали
серьезно, как будто синхронизируя с этим биение их сердца.
Они перенесли тяжести на пальцы ног.
Харрисон положил свои большие руки на тонкую талию девушки, позволяя ей почувствовать
невесомость, которая скоро станет ее.
А потом, во взрыве радости и грации, они взлетели!
Были отвергнуты не только законы страны, но и закон всемирного тяготения и
законы движения.
Они раскачивались, кружились, вертелись, раскачивались, накидывались на накидки, кувыркались и вращались.
Они прыгали, как олени на Луну.
Потолок студии был тридцать футов высотой, но каждый прыжок заставлял танцоров
ближе к нему.
Стало очевидным их намерение поцеловать потолок. Они поцеловали это.
И тогда, нейтрализуя гравитацию любовью и чистой волей, они остались в подвешенном состоянии.
в нескольких дюймах от потолка, и они долго-долго целовали друг друга.
время.
Именно тогда Диана Мун Глэмперс, генерал-гандикаппер, вошла в
ателье с двуствольным ружьем десятого калибра. Она выстрелила дважды, и
Император и Императрица были мертвы еще до того, как упали на пол.
Дайана Мун Глэмперс снова зарядила пистолет.Она направила его на музыкантов и
сказал им, что у них есть десять секунд, чтобы снова поправить гандикап.
Именно тогда сгорела телевизионная трубка Бержеронов.
Хейзел повернулась к Джорджу, чтобы прокомментировать отключение электроэнергии. Но Джордж ушел
в кухню за банкой пива.
Джордж вернулся с пивом, остановился, пока его потряс сигнал гандикапа.
вверх. А потом снова сел. «Ты плакал», — сказал он Хейзел.
«Ага», — сказала она.
«Как насчет?» он сказал.
«Я забыла», — сказала она. «Что-то очень печальное по телевизору».
«Что это было?» он сказал.
«В моей голове все как-то смешалось, — сказала Хейзел.
«Забудьте о грустном, — сказал Джордж.
«Я всегда так делаю, — сказала Хейзел.
«Это моя девочка», — сказал Джордж. Он поморщился. Был звук клепки
пистолет в его голове.
«Ну и дела, я могла сказать, что это было круто», — сказала Хейзел.
«Вы можете повторить это еще раз, — сказал Джордж.
«Ну и дела, — сказала Хейзел, — я могла сказать, что это было круто».
«Харрисон Бержерон» защищен авторским правом Курта Воннегута-младшего, 1961 год.
.