Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Если с нами бог то кто против нас на латыни: Послание к Римлянам 8:31-32 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? | Синодальный перевод (SYNO)

Если с нами бог то кто против нас на латыни: Послание к Римлянам 8:31-32 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? | Синодальный перевод (SYNO)

Содержание

Послание к Римлянам 8:31 — Рим 8:31

Послание к Римлянам 8 глава » Римлянам 8:31 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение
ссылки
стронг
комментарии

Сравнение переводов: Римлянам 8:31 /

Рим 8:31


на
русском RU
белорусском BY
украинском UA
английском EN
немецком DE греческом GR фильтр


Фильтр:
все

NRT

RBO

BTI

ERV

WBTC

CAS

RSZ

DESP

OTNT

ENT

RBC

LUT

RBO-1824

ELZS

ELZM

VIN

Синодальный перевод SYN

Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?


Новый русский перевод NRT+

Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?


Современный перевод РБО RBO-2015 +

Что еще к этому прибавить? Если Бог за нас, кто против нас? —


Под редакцией Кулаковых BTI

После сказанного что еще остается добавить? Если Бог за нас, кто может быть против нас?


Библейской Лиги ERV ERV

Что же сказать обо всём этом? Если Бог за нас, то кто же может быть против нас?


Cовременный перевод WBTC WBTC

Что же сказать обо всём этом? Если Бог за нас, то кто же может быть против нас?


Перевод Еп. Кассиана CAS

Что же мы скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?


Слово Жизни RSZ

Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?


Перевод Десницкого DESP

Что же сказать сверх того? Если Бог за нас, кто против нас?


Открытый перевод OTNT

Итак, что скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?


Еврейский Новый Завет ENT

Что же тогда следует сказать в этой связи? Если Бог за нас, кто может быть против нас?


Русского Библейского Центра RBC

Как это понимать? Если Бог за нас — кто против нас?


В переводе Лутковского LUT

Итак, что скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?


Новый Завет РБО 1824 RBO-1824

Что же сказать на сіе? Естьли Богъ за насъ, кто противъ насъ?


Елизаветинская Библия ELZS

Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ къ си҄мъ, а҆́ще бг҃ъ по на́съ, кто̀ на ны̀;


Елизаветинская на русском ELZM

Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,


Параллельные ссылки — Римлянам 8:31


1Ин 4:4; 1Цар 14:6; 1Цар 17:45-47; Втор 33:29; Быт 15:1; Ис 50:7-9; Ис 54:17; Иер 1:19; Иер 20:11; Ин 10:28-30; Нав 10:42; Чис 14:9; Пс 117:6; Пс 26:1-3; Пс 45:12; Пс 45:2-4; Пс 45:8; Пс 55:12; Пс 55:5; Пс 83:12-13; Рим 4:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected].

Наверх

Если Бог за нас — кто против нас?


Если Бог за нас — кто против нас?
 

В дни празднования Рождества Христова приходят на память евангельские строчки, записанные Матфеем в 1 главе стихом 23: “И нарекут имя Ему: Эммануил, что значит “с нами Бог”. Действительно, чудесные слова! Рождество Христово принесло в нашу жизнь великую милость и благословение от любящего Бога: в мир пришел Спаситель Христос, и в Нем исполнилось пророчество. С нами Бог, пришедший миловать и спасать!

Ап. Павел в своем Послании к Римлянам упоминает о последствиях этого: “Если Бог за нас, кто против нас?” (8:31). Эти слова являются сильным ободрением для нас во времена трудностей и страданий. Стих 35 говорит о скорби, тесноте, гонениях, голоде, наготе, опасности и мече. Само Послание было написано Павлом во время третьего миссионерского путешествия, когда ему немало выпало пострадать за Христа, как, впрочем, и раньше.
Но обратим внимание на основную идею 31 стиха. В нем сказано, что христианин может одержать победу среди трудностей и страданий. И мы имеем уверенность в этом. Слово “если” здесь не означает “может быть” (в греческом тексте нет никакого сомнения). “Если” лучше перевести, как “поскольку”: “Поскольку Бог за нас”! В этих словах и заключается наша уверенность.
Доказательством является то, что Бог послал Своего Сына, Который пришел в этот мир, наполненный грехом и страданиями, чтобы примирить Бога с людьми, умереть за наши грехи (ст. 32). Господь сделал все для того, чтобы мы обрели спасение. Это исполняется Божий План Спасения, конечной целью которого является преображение нас в образ Сына Его (Рим. 8:29). Какой же враг или какие обстоятельства могут быть против нас? Абсолютно ничто! Христианин не должен бояться “нынешних временных страданий” (Рим.8:18). Евангелие спасения не исключает страдания, но использует его и дает силу побеждать. В скорбях мы можем повторять этот принцип: “Если Бог за меня, кто может быть против меня!” Страдание способствует развитию образа Христа в нас. Пусть оно станет вашим другом, а не врагом. Вы можете быть уверены в том, что оно не причинит вам вреда. Это видно на многих Библейских примерах.

Возьмем историю Иосифа (Быт.41:39-43). Братья восстали против него (Быт.37:23-27). Они горели завистью по причине данных ему Богом снов и отцовской любви. Они не могли скрывать зависть долгое время, ведь “похоть, зачавши, рождает грех” (Иак. 1:15). Буря зависти породила решение убить его, но затем их осенила мысль об обогащении, и они продали его Мадианитянам. Казалась бы, зло победило. Фактически, у Иосифа не было человеческой надежды снова увидеть свой дом, своего отца. Как животное или как пленника, его выставили для продажи на рынке рабов в Египте, а судьба рабов всем известна. Но “Если Бог за нас, кто может быть против нас!”— это победоносный возглас христиан, ведь никто не знает, что принесет завтрашний день.
Божия благословляющая рука простиралась над Иосифом. Он был поставлен управляющим над всем домом Потифара, “и с того времени… Господь благословил дом египтянина ради Иосифа” (39:5). Это действует принцип “если Бог за нас”! Но это еще не конец истории. Жена Потифара стремилась соблазнить Иосифа, однако похоть блуда не нашла места в его сердце. Ложно обвиненный, Иосиф был посажен в тюрьму, потеряв милость своего хозяина. Спустя время он обрел благоволение начальника темницы и отвечал за работу всех узников. Из тюрьмы он попадает во дворец. Он стоял у царского трона и толковал значение царских снов. Фараон был в восторге, теперь он знал о приближающемся голоде и о том, как спасти народ от смерти. А где же Иосиф? Он занимает должность второго человека в Египте после фараона, стоит “над всею землею Египетской” (Быт. 41:41)! Именно перед этим Иосифом преклонились его братья, когда пришли в Египет за хлебом.

Бог даст нам победу над завистью и ненавистью людей. Наше сражение — в руках Божьих. Мы не должны колебаться. Бог, помогавший Иосифу, поможет и нам! “С нами Бог”! А если Бог за нас, тогда кто может быть против нас в решающем сражении? Никто. Это Божественный закон.

То же самое мы видим и на примере освобождения трех евреев от раскаленной печи Навуходоносора (Дан.3:19-28). Эти три еврея отказались от компромисса: они верили Живому Богу и не хотели поклоняться идолу. Они должны были поклоняться и прославлять изображение, сделанное руками людей, но эти герои веры открыто сказали царю, что ни при каких обстоятельствах, даже перед раскаленной печью, они не будут делать этого. В своих сердцах они сохраняли откровение Единого истинного Бога. Они не могли повернуться к Нему спиной. Компромисс может привести к духовному ослаблению. Но верующие могут одержать победу без компромисса, потому что Бог — за них. Брошенные в пылающую печь, эти юноши находились среди огня. Но с ними внезапно оказался четвертый, который не был брошен туда, и “вид четвертого подобен Сыну Божию” (Дан.3:25)!

Аллилуйя! Сын Божий пришел для того, чтобы быть со Своими слугами. Если Бог за нас, кто будет против нас!— поэтому нам не стоит идти на компромисс в своем хождении с Богом, обращаясь к идолам этого мира. Мы, опираясь на вернейшее обетование “с нами Бог” и “если Бог за нас, кто будет против нас!”, можем устоять под давлением идолопоклоннической системы этого мира. Вы — больше, чем победитель, потому что Бог — за вас!
Итак, давайте еще раз повторим вечную истину из Матф.1:23 и Рим.8:31. В этих местах Св. Писания говорится о том, что христиане могут быть победителями над страданиями, ненавистью людей и компромиссом — потому что две тысячи лет назад Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель, пришел в наш мир и дал нам надежду, силу и победу, и Он с нами. Закончить же проповедь я хочу словами из Ев. Матфея (28:20), которые доносят до нас прощальные слова Христа перед Его вознесением: “И се, Я с вами во все дни до скончания века”. Аминь.

Перевести если бог для нас кто может быть ag на латыни

Перевести если бог для нас кто может быть ag на латыни

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

Латинский

Информация

Английский

если бог за нас кто может быть против нас

Латинский

 

От: Машинный перевод

Предложите лучший перевод

Качество:

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Латинский

Информация

Английский

если Христос за нас кто может быть против нас

Латинский

si deus pro nobis quis contra nos

Последнее обновление: 13 мая 2021 г.

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

если с нами бог, то кто может быть против нас?

Латинская

si deus pro nobis, quis contra nos?

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

если бог с нами, то кто против нас?

Латинский

si deus nobiscum, quis contra nos?

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

кто может быть против нас?

Латинский

quis contra nos

Последнее обновление: 22 февраля 2020 г.

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

что же мы скажем на это? если бог за нас, то кто может быть против нас?

Латинский

quid ergo dicemus ad haec si deus pro nobis quis contra no

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

Бог за нас

Латинский

по разным модам

Последнее обновление: 2020-02-03

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

и сказал ему Иисус: не возбраняй ему, ибо кто не против нас, тот за нас.

Латинский

et ait ad illum iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis es

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Добавить перевод

Получите лучший перевод с

4 401 923 520
человеческий вклад

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Узнать больше.
ОК

Перевести если бог с нами кто против нас на латыни

Переведи если с нами бог кто против нас на латыни

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

Латинский

Информация

Английский

если с нами бог кто против нас

Латинский

 

От: Машинный перевод

Предложите лучший перевод

Качество:

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Латинский

Информация

Английский

если бог с нами, то кто против нас?

Латинский

si deus nobiscum, quis contra nos?

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

если с нами бог, то кто может быть против нас?

Латинский

si deus pro nobis, quis contra nos?

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

Бог с нами, что против нас?

Латинский

это nobius deus, quid contra nos

Последнее обновление: 2022-12-09

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

если Христос за нас кто может быть против нас

Латинская

si deus pro nobis quis contra nos

Последнее обновление: 13 мая 2021 г.

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

он не с нами он против нас?

Латинский

qui non nobiscum adversus nos est

Последнее обновление: 2020-12-14

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

Бог с нами

Латинский

нобискум

Последнее обновление: 2019-11-02

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

что же мы скажем на это? если бог за нас, то кто может быть против нас?

Латинский

quid ergo dicemus ad haec si deus pro nobis quis contra no

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

Эммануил, неотклоненный Эммануил, с нами бог;

Латинский

Эммануэль

Последнее обновление: 22 ноября 2022 г.

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

Господь заключил завет сей не с отцами нашими, но с нами, с нами, которые все здесь живы ныне.

Латинский

non cum patribus nostris iniit pactum sed nobiscum qui inpraesentiarum sumus et vivimu

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

тогда сказал Давид: не делайте этого, братья мои, с тем, что дал нам Господь, Который защитил нас и предал отряд, пришедший против нас, в наши руки.

Латинский

dixit autem david non sic facietis fratres mei de his quae tradidit dominus nobis et custodivit nos et dedit latrunculos qui eruperant adversum nos in manu nostr

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

вот, дева будет во чреве и родит сына, и назовут ему имя Еммануил, что означает: Бог с нами.

Латинский

ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius emmanuhel quod estterpretatum nobiscum deu

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

ибо умножились пред Тобою беззакония наши, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо беззакония наши с нами; а беззакония наши мы знаем;

Латинский

multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responseerunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimu

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:



Ссылка: Аноним

Английский

саркор (аббревиатура от семи терминов для Иисуса/Мессии в большом антифоне «о», поемом в западной монашеской традиции с магнификатом на вечерне в течение недели, предшествующей сочельнику.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *