Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Цветок перевод с испанского прекрасная дама: bonita — Перевод на русский — примеры испанский

Цветок перевод с испанского прекрасная дама: bonita — Перевод на русский — примеры испанский

Содержание

bonita — Перевод на русский — примеры испанский

Предложения:
bonito
cara bonita


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Steven, eres tan bonita no necesitas saber nada.

Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.

Bueno, te mandó esa bonita planta cuando estabas en el hospital.

Ладно, он послал тебе тот милый цветок, когда ты была в больнице.

Es una bonita noche para pasear.

Но ведь это такая чудная ночь, чтобы поводить машину. Пойдемте.

Nunca te vi tan bonita antes.

Я еще никогда не видела тебя такой красивой.

No es lo mío pero es bonita.

Не совсем моя чашка чая но ты знаешь, это мило.

Una muchacha, pelo rojizo, muy bonita.

Девушку. Высокую, с рыжими волосами, очень красивую.

También tengo una bicicleta bonita, pero la guardo con llave.

А еще у меня отличный велосипед, но я держу его под замком.

Solo queremos deciros que creemos que hacéis una bonita pareja.

Мы просто хотели вам сказать, мы думаем, что вы прекрасная пара.

Seguro que mi bonita habitación… atraerá su sentido artístico.

Я уверен, что моя чудная комната… порадует ваш изощренный вкус.

Podrías comprar una bonita fotografía a la que mirar.

Можешь купить себе прекрасную картину или еще что, чтобы любоваться видом.

Al principio me pareció sólo bonita.

Ninguna tan bonita como tu mamá.

Hay una bonita… Ten cuidado.

No me gusta comprar ropa bonita.

Хотя не скажу, что не любила покупать красивую одежду.

Quizás vio tu foto y piensa que eres bonita.

Не знаю. А может, увидел твою фотографию, и ты ему понравилась.

Es muy bonita, pero muy soñadora.

Gracias por dejarme tu bonita camisa.

Yo pensaba que mi mesa era bonita.

Я лично считала, что мой стол был в порядке.

Te ves muy bonita cuando sonríes Danielle.

Ты выглядишь такой миленькой, когда улыбаешься, Даниэль.

Tu voz es tan bonita como siempre.

ПРЕКРАСНАЯ ДАМА — перевод на английский c примерами предложений

— Как прекрасная дама?

— How is the beautiful lady?

Она похожа на. .. прекрасную даму, повстречавшуюся мне давным-давно.

Shinako looks like a beautiful lady I met a long time ago.

Для прекрасной дамы десять сигарет «Честерфипьд» за крону.

Ten Chesterfield for a crown for a beautiful lady.

— Как прекрасная дама…

— As a beautiful lady…

Особенно если мишенью служит сердце прекрасной дамы.

Especially if it’s the heart of a beautiful lady.

Показать ещё примеры для «beautiful lady». ..

Компания прекрасной дамы уменьшает боязнь сцены.

Sure helps the stage fright to be with a beautiful lady.

Всё что угодно, особенно для такой прекрасной дамы

— For a beautiful lady, of course.

Я никогда не отказывался от ужина с такой прекрасной дамой.

Oh, well, I never say no to dinner, with a beautiful lady that is.

Хватит сражаться за прекрасную даму.

Stop fighting over this beautiful lady.

О, прекрасная дама,

Beautiful lady,

Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать.

Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting.

.. прекрасные дамы.

…beautiful ladies.

Две прекрасные дамы.

Two beautiful ladies.

Мы здесь. Все эти прекрасные дамы там, снакружи.

Here we are. all those beautiful ladies out there.

Итак, миллионеры, это момент, которого ждут все эти прекрасные дамы.

Okay, millionaires, the moment all these beautiful ladies have been waiting for.

Возьмите выпить у моих прекрасных дам, потому что сейчас вас ждет большое представление.

Grab a drink off my beautiful ladies because we’ve got a big line-up for y’all tonight.

И говоря о прекрасных дамах…

And speaking of beautiful ladies. ..

Прикройте меня и развлеките прекрасных дам.

You guys cover me. Entertain these beautiful ladies.

Спасибо за прекрасных дам.

Thank you for the beautiful ladies.

Кто эти прекрасные дамы?

Who are these beautiful ladies?

Ненавижу смотреть, как грустит прекрасная дама.

I hate to see a lady so beautiful so sad.

А теперь на мне костюм прекрасной дамы.

And then now I’m wearing the suit of a beautiful lady.

Это, прекрасная дама, триббл.

Why, lovely lady, it’s a tribble.

— Что это за прекрасная дама?

Who’s that lovely lady? — Don’t you recognize me?

Я не хочу смущать эту прекрасную даму… -но сколько точно матерей у Вашего сына?

I don’t want to embarrass this lovely lady… but how many mothers does Val have?

— Но не с прекрасной дамой.

— But not with a lovely lady.

Тобиас, прекрасная дама немного опоздает.

Tobias, the lovely lady, she’s gonna be a little bit late.

Показать ещё примеры для «lovely lady»…

Ваша милость надеется, скажем, связать свою судьбу с этой прекрасной дамой?

Your Worship is thinking of, shall we say… a future with this lovely lady?

Я просто хотел пригласить на танец эту прекрасную даму.

I was just about to ask this lovely lady to dance.

Прекрасное имя для прекрасной дамы.

Lovely name for a lovely lady.

Сколько ты дашь мне за Прекрасную Даму Лоримара?

How much will you give me for my Lovely Lady of Lorimar?

Так как зовут эту прекрасную даму?

What’s the lovely lady’s name?

— Джулиус, позволь познакомить тебя с этими прекрасными дамами

You know each other? Allow me to introduce these lovely ladies.

Аа, любовное послание от одной из твоих прекрасных дам.

Uh, a love letter from one of your lovely ladies.

Я заметил, что у вас нет обручального кольца. И много прекрасных дам готовы… стать вашей… спутницей.

Well, I noticed that you weren’t wearing a wedding band, and there are a lot of lovely ladies offering their, uh, «companionship.»

— Спасибо еще раз, мои прекрасные дамы.

Thank you again, my lovely ladies.

Доброе утро, прекрасные дамы Блюбела!

Good morning, lovely ladies of bluebell!

Итак, кто из вас прекрасных дам, Франческа?

Now, which one of you lovely ladies is Francesca?

Ну же, прекрасные дамы, кто из вас вызовется подняться ко мне на сцену и раскрутить колесо?

Come on, which one of you lovely ladies would like to join me onstage and spin that wheel?

Представь это. .. ты, я, две прекрасные дамы.

Picture it… you, me, two lovely ladies.

Я имею ввиду, что там слоняется несколько прекрасных дам.

I mean, there are several lovely ladies milling around out there.

Есть тут прекрасная дама для прекрасной беседы?

Is there a lovely lady on the line for a nice chat?

Я купил нашим прекрасным дамам день в спа.

I bought our lovely ladies a spa day.

А прекрасную даму зовут. ..

And this lovely lady is?

потому что девушка будет смотреть игру,.. и он говорит, что чувствует себя рыцарем,.. сражающимся ради прекрасной дамы.

He says it will make him feel like a knight of old, jousting under the eye of his lady.

Нет желания побыть рыцарем в сияющих доспехах для прекрасной дамы?

How do you fancy being this lady’s knight in shining armour?

Здравствуй, о прекрасная дама.

Dumela, darling lady.

2500 долларов — прекрасная дама в голубом, большое вам спасибо

$2,500-beautiful lady in blue, thank you so much.

За прекрасную даму, и за Тома.

Here’s to that lucky lady, here’s to Tom.

Показать ещё примеры для «lady»…

— Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.

I’m not a lady, and I’m not fair. I can get home by myself.

Позвольте мне создать нужное настроение, моя прекрасная дама.

Allow me to set the mood, my lady.

— Цветы для прекрасной дамы.

— They’re for the lady.

Уютное гнездышко, которое очень понравится прекрасной даме!

a charming little love nest where the pretty lady will be comfortable.

Платок, прекрасная дама?

Handkerchief, my lady?

Выпьем за прекрасных дам!

Drinks for the ladies.

Прекрасные дамы и уважаемые господа!

Ladies and gentlemen!

Песня посвящается прекрасным дамам.

That’s going especially out to the ladies, you know.

Как проходят вечерние приключения у самых прекрасных дам шести континентов?

What evening adventures are afoot for the loveliest ladies in the six counties?

Не желают ли прекрасные дамы попробовать новую натуральную линию по уходу за кожей?

How would you ladies like to be among the first people in L. A. to sample the new plant-based skin care line by Canticle?

— Две самые прекрасные дамы здесь.

— Two prettiest ladies here. — Aww.

кто защитит наших прекрасных дам кроме меня? Тсс!

Besides, I have the crucial task of protecting our ladies!

-Есть ли среди прекрасных дам желающие?

Would some pretty lady volunteer?

— Фиалки для прекрасной дамы?

— Violets for the pretty lady?

— Прекрасная дама!

Pretty lady.

Большой сюрприз, прекрасная дама!

A big surprise, pretty lady!

У меня будет прекрасная дама.

I will have my pretty lady.

Показать ещё примеры для «pretty lady»…

А, можете взять мою, прекрасная дама.

Uh, you can take mine, pretty lady.

Привет, прекрасная дама.

Hello, pretty lady.

да ещё и в компании прекрасной дамы.

If in anyway, the pretty lady, my greatest enemy did not see

Но как же шантаж ради контракта, ложные свидетельские показания в полиции, и самое ужасное — подстава прекрасной дамы?

But what about blackmail to get a record contract, falsifying witness statements to the police and worst of all, framing a pretty lady?

Очаровательное гнёздышко, где прекрасную даму не побеспокоят.

A charming little love nest where the pretty lady will be comfortable.

— Здесь нет прекрасных дам.

— There are no pretty ladies here.

Но, Дэнни… почему бы господам не насладиться обществом прекрасной дамы?

Why shouldn’t a gentleman enjoy thecompany of a beautiful woman?

Спасибо, прекрасная дама, но я бы не справился сам без моего помощника, фут-бота.

Thanks, beautiful woman, but I couldn’t have done it without my sidekick, foot-bot.

Пытаюсь соблазнить прекрасную даму.

I am doing seduction of beautiful woman.

Пойти на безумный подвиг во имя любви к прекрасной даме.

Going out in a wild, romantic gesture to a beautiful woman all in the name of love.

Для этих двух прекрасных дам я сделаю кое-что особенное.

I’m gonna make you two beautiful women a special-tasting menu.

Показать ещё примеры для «beautiful woman»…

Только по вторникам. И если имею дело с прекрасной дамой.

Only on Tuesdays, and only when beautiful women are involved.

Да ладно. Я провел день с двумя прекрасными дамами.

I got to spend the day with two beautiful women.

Три прекрасные дамы, готовые помочь мне, в такое трудное время?

Three beautiful women, kind enough to help me in my hour of need?

А я стою у двери прекрасной дамы

And I stood at the door of the beautiful woman

Бог ты мой, какие прекрасные дамы здесь собрались.

Good God, there are some beautiful women around here tonight.

Робкое сердце никогда не завоюет прекрасную даму или жирную индейку.

Well, faint heart never won fair lady, or fat turkey.

Боязливцу не покорится сердце прекрасной дамы.

Faint heart never won fair lady.

Что ж, сын, робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы.

Well, son, faint heart never won fair lady.

— Да, да. Моя прекрасная дама, я могу предложить вам руку и мой сопровождение?

May I presume, my fair lady, to offer you my arm and company?

Господа и прекрасная дама, наша колесница.

Gents and fair lady, our chariot.

Показать ещё примеры для «fair lady»…

Дороги небезопасны, прекрасные дамы.

These are dangerous roads, fair ladies.

Как я могу отказать в этом столь прекрасной даме?

How could I refuse just one question to so fair a lady?

Даже для прекрасных дам цена ниже не будет.

Even for fine ladies The price below will not be.

DJ D приводит прекрасных дам.

DJ D, bringing the fine ladies.

О, вам нравятся прекрасные дамы?

Oh, you like fine ladies?

Ёти прекрасные дамы и господа в середине.

These fine ladies and gentlemen in the middle.

Все пьют за другую прекрасную даму — Энджел!

Everybody drink to another fine lady, Angel!

Показать ещё примеры для «fine ladies». ..

Кто эта прекрасная дама и что она сделала с моей женой?

Who’s this fine lady and what has she done with my wife?

Мой бизнес по очистке бассейнов вылетел в трубу. однажды я почуствовал тягу к музыке и я подарил романтику этим прекрасным дамам я остановил избиение многих людей.

my above-ground pool cleaning business went through the roof once i embraced my gift for music and gave these fine ladies the romance they were missing.

Отправить комментарий



Смотрите также

Check it at Linguazza. com

Bella Señora текст и перевод песни

Текст песни

Brilla tanto de noche encantadora
Si y te mueves segura
Y tu mirada que llena el aire de energÃa
Si entre tierna y dura
Háblame de ti bella señora
Háblame de ti y de lo que sientes
Háblame de ti de tus silencios
Háblame de ti de tus amantes
Si de tus amantes
Y no te miras al espejo por la mañana
No porque tienes miedo
Porque tu piel con el Sol
Ya no es de porcelana No como en el pasado
Vives minuto a minuto
Un arrebato
Poco a poco me acerco
Y me estalla el cuerpo
Háblame de ti bella señora
De tu más secreto de tu noche oscura
Yo te encuentro bella como una escultura
Señora solitaria Señora solitaria
Háblame de ti bella señora
Háblame de ti sinceramente
LlÃ(c)vame contigo a tu misterio
LlÃ(c)vame contigo a tu apartamento
A tu apartamento
Mi paraÃso perdido
Lo puedo ver en ti lo se No tienes nombre ni apellido
Si dejas resbalar tu vestido
Vives minuto a minuto
Un arrebato
Poco a poco me acerco
Y me estalla el cuerpo
Háblame de ti bella señora
De tu más secreto de tu noche oscura
Yo te encuentro bella como una escultura
Señora solitaria Señora solitaria
Háblame de ti bella señora
De tu más secreto de tu noche oscura
Yo te encuentro bella como una escultura
Háblame de ti eh Háblame de ti eh
Háblame de ti bella señora
Yo te encuentro bella como una escultura
Señora solitaria Señora solitaria
Háblame de ti bella señora
Yo te encuentro bella como una escultura

Перевод песни

Он светит так прекрасно ночью
Да, и вы безопасно перемещаетесь
И ваш взгляд, который наполняет воздух энергией
Если между тендерными и жесткими
Расскажите мне о своей красивой женщине
Расскажите мне о себе и о том, что вы чувствуете
Расскажите мне о вас от вашего молчания
Расскажите мне о себе от своих любовников
Да, из ваших любовников
И вы не смотрите в зеркало утром
Нет, потому что ты боишься
Потому что ваша кожа с солнцем
Больше не фарфор Не так, как в прошлом
Вы живете поминутно
Вспышка
Мало-помалу я подхожу
И мое тело взрывается
Расскажите мне о своей прекрасной даме
Из твоей более тайны твоей темной ночи
Я нахожу тебя красивым как скульптура
Одинокая леди одинокая леди
Расскажите мне о своей красивой женщине
Расскажите мне о себе искренне
Llí (c) пойти с тобой к твоей тайне
Llí (c) пойдите с вами в вашу квартиру
В вашу квартиру
Мой потерянный рай
Я вижу это в вас. У меня нет имени или фамилии.
Если вы позволите своему платью
Вы живете поминутно
Вспышка
Мало-помалу я подхожу
И мое тело взрывается
Расскажите мне о своей прекрасной даме
Из твоей более тайны твоей темной ночи
Я нахожу тебя красивым как скульптура
Одинокая леди одинокая леди
Расскажите мне о своей прекрасной даме
Из твоей более тайны твоей темной ночи
Я нахожу тебя красивым как скульптура
Расскажите мне о себе и расскажите о себе
Расскажите мне о своей прекрасной даме
Я нахожу тебя красивой как скульптура
Одинокая леди одинокая леди
Расскажи мне о себе, прекрасная дама.
Я нахожу тебя красивой как скульптура

Прекрасная дама — перевод на испанский | русский-испанский

Translate.vc

EnglishespañolFrançaisPortuguêsрусскийTürkçe

35 параллельный перевод

— Как прекрасная дама?

— ¿ Cómo está la hermosa dama?

Сегодня прекрасная дама ведет себя, как и подобает прекрасной даме.

La hermosa dama se comporta como tal.

Знаю. Подожди, он входит и говорит : » Добрый вечер, прекрасная дама.

Espera, y dice…

Это, прекрасная дама, триббл.

Encantadora señorita, es un tribble.

Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.

Ya ve lo mucho que esta señorita aprecia las cosas buenas.

Ладно, пошли, меня дома ждет прекрасная дама.

Y vienen todos corriendo. Vamos allá. Tengo a una hermosa dama esperándome en casa.

— Как прекрасная дама…

— Como hermosa dama…

У меня будет прекрасная дама.

Voy a tener a una linda mujer.

Тобиас, прекрасная дама немного опоздает.

Tobías, la mujer encantadora llegará un poco tarde.

Прекрасная дама.

— Dulce dama.

О, прекрасная дама, Я холост как Иисус Христос.

Mujer guapa, soy tan soltero como Jesucristo.

Здравствуй, о прекрасная дама.

Dumela, querida.

2500 долларов — прекрасная дама в голубом, большое вам спасибо

2500 dolares la señora de azul, muchas gracias

А, можете взять мою, прекрасная дама.

Uh, puedes llevarte lss mias, hermosa señora.

Есть тут прекрасная дама для прекрасной беседы?

¿ Hay una agradable dama para una buena conversación?

Привет, прекрасная дама.

Hola, bonita.

Кто эта прекрасная дама?

¿ Quién es tu novia inglesa?

Прекрасная дама, она сияет!

¡ Está radiante!

Моя прекрасная дама, я могу предложить вам руку и мой сопровождение?

Mi hermosa niña, ¿ le puedo ofrecer mi brazo y mi compañía?

— Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.

Ni es niña ni hermosa, y se viene a casa conmigo.

Доброе утро, прекрасная дама.

Buenos días, bella señora.

И кто эта прекрасная дама?

¿ Cuáles son las posibilidades? ¿ Y quién es esta adorable dama?

Это, прекрасная дама, может и будет устроено.

Eso, dulce doncella, puede ser y será arreglado.

Спасибо, прекрасная дама, но я бы не справился сам без моего помощника, фут-бота.

Gracias, bella mujer, pero no podría haberlo hecho sin mi compañero, fut-bot.

Господа и прекрасная дама, наша колесница.

Caballeros y bella dama, nuestra carroza.

Ух ты. Привет. Как поживает моя прекрасная дама?

Hey. ¿ Cómo está mi dama de compañía favorita?

Прекрасная дама в беде позвонила мне, и вот, я здесь.

He recibido una llamada de una hermosa doncella, y estoy en el lugar de los hechos.

— Слушайте, вы прекрасная дама и прочее, но я не…

Mira, eres un pajarito adorable y todo eso… — Fuera.

Кто эта прекрасная дама и что она сделала с моей женой?

¿ Quién es esta señora fina y lo que ha hecho con mi mujer?

Эта прекрасная дама прошла через многое.

La dama ha pasado por muchas tribulaciones.

Ненавижу смотреть, как грустит прекрасная дама.

Odio ver a una mujer tan hermosa y tan triste.

Α где сегодня прекрасная дама?

¿ Dónde está la hermosa dama esta noche?

Моя прекрасная дама Тело и разум — Это не сердце

mi bella dama, el cuerpo y el espíritu no son el corazón como todas las que vienen aquí, exigen el amor absoluto pero mi filtro no te concederá el ser amada sino que él dependa de ti

— Ты прекрасная, элегантная дама.

Eres una dama con tanta clase y elegancia. Bueno, eso es verdad.

Прекрасная юная дама отмашку глазами дала.

Una mujer pechugona me sonrió.

прекрасные цветы — Перевод на испанский — примеры русский


На основании вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Повсюду прекрасные цветы море улыбающихся лиц.

Чак, я хотела еще раз сказать спасибо за эти прекрасные цветы .

Чак, мне нравится, как лас-грация-де-нуэво — Para aquellas hermosas flores .

Сфотографируйте эти прекрасные цветы .

Запомню только прекрасные цветы , которые увидела благодаря тебе, Док Го Чжин.

Потрясающее обслуживание и прекрасные цветы .

За цветы, за прекрасные цветы .

«Зачем ты убил их … эти прекрасные цветы

И поэтому там распускаются прекрасные цветы , дует свежий ветерок, сверкают солнечные лучи, а порой проливается волшебный дождь.

Tus almas pueden tener hermosas flores que florezcan, una refrescante brisa… brillantes rayos de luz solar y a veces lluvia mágica.

Люди совершенно забывают о своих проблемах, когда смотрят на прекрасные цветы сакуры.

Las personas olvidan sus problemas cuando ven las flores del cerezo.

Он имеет в виду эти прекрасные цветы , которые ты прислал Элли.

Ширли, тут нет карточки, но мне нужно знать от кого эти прекрасные цветы .

Shirley, veo que no hay tarjeta, pero me gustaría saber quién me envió estas Preciosas flores .

Ты заслужил немного любви за те прекрасные цветы , что послал мне

Supongo que te are algo de amor … después de las bonitas flores que me enviaste.

За цветы, за прекрасные цветы .

Он забыл прекрасные цветы .

Он забыл прекрасные цветы .

Я сегодня получила прекрасные цветы .

Но зато прислала прекрасные цветы .

Мой маленький мальчик, прекрасные цветы , стаи чудесных птиц и даже мои глаза — ты можешь даже это съесть.

Y para mi hombrecito … solo habrá flores bonitas , gorgojeos por doquier … y mis ojos en su boca.

Прекрасные цветы , барышня!

Прекрасные цветы , барышня!

дама — английский перевод — Linguee

Обольстительная и

[…]
раскованная светск а я дама , о н а также пользовалась [. ..]

репутацией замечательного мастера эпистолярного жанра,

[…]

чувствительного и склонного к опасной игре страстей.

unesdoc.unesco.org

Соблазнительная,

[…]
независимое общество al ite, she is r ep uted to be […]

великий писатель-эпистоляр, одновременно чувствительный и опасно страстный.

unesdoc.unesco.org

Мы были весьма воодушевлены заявлениями, с которой выступили Председатель Ассамблеи, первый заместитель Генерального

[…]

секретаря г-жа Аша-Роуз Мигиро и

[…]
представитель кооператив о в дама П ол ин Грин, убедительным […]

заявлением бывшего премьер-министра

[…]

Соединенного Королевства Его Превосходительства г-на Гордона Брауна и подробным выступлением государственного министра иностранных дел Нигерии г-жи Виолы Онвулири.

daccess-ods. un.org

Нас очень вдохновили заявления Председателя Генеральной Ассамблеи, заместителя Генерального секретаря

[…]

Аша-Роуз Мигиро и Кооператив

[…]
Представительство iv e Dam e P aul In Green, th e p ​​ owe rful st atement […]

Его Превосходительства г-на Гордона Брауна,

[…]

бывший премьер-министр Соединенного Королевства, а также подробное выступление г-жи Виолы Онвулири, государственного министра иностранных дел Нигерии.

daccess-ods.un.org

Вооруженная террористическая

[…]

группа похитила старшину Бассама Ибрагима

[…]
Марву из дерев н и Дама , Д ж иср-эш-Шугур; […]

они избили его и его пыткам, нанеся

[…]

ушибы и серьезные телесные повреждения.

daccess-ods.un.org

Вооруженная террористическая группа похитила начальника

[. ..]

Уорент-офицер Бассам Ибрагим Марва из

[…]
vi ll возраст из Дамы, J ISR al -Шугур; […]

они избивали и пытали его, причинив ему серьезные травмы и синяки.

daccess-ods.un.org

Мужчина постучался в

[…]
дверь и приветлив а я дама , о т крыв им, впустила […]

их в дом.

alexmero.com

Нгаи постучал в дверь, и пожилая женщина с дружелюбным

[…]
улыбка открыла d oo r и le t them i n .

alexmero.com

В туринском Театро Реджио Джанандреа Нозеда дирижировал многочисленными оперными спектаклями, в числе которых «Саломея» (в постановке Роберта Карсена), «Таис» Массне

[…]

(DVD-версия спектакля была выпущена

[…]
студией Arthaus), «Пиков а я дама » Ча йковского и «Травиата» [. ..]

Верди в постановке Лорана Пелли,

[…]

«Борис Годунов» Мусоргского в постановке Андрея Кончаловского (запись будет выпущена на DVD и произвести в кинотеатрах всего мира).

мариинский.ру

В Teatro Regio в Турине Джанандреа Нозеда дирижировал множеством опер, в том числе «Саломея» Штрауса (режиссер Роберт Карсен), «Таис» Массне (версия на DVD

).
[…]

, выпущенный Arthaus), Чайковского

[…]
Quee n из Sp ade s a nd Verdi ’ s L a travi at a staged […]

Лорана Пелли,

Андрея Кончаловского
[…]

— постановка оперы Мусоргского «Борис Годунов» (запись выйдет на DVD и транслируется в кинотеатры мира).

мариинский.ру

М о я дама н е выказала удивления; […]

просто она поняла, что её незадачливый поклонник — профан.

dotu. ru

M y lady d id n ’ t ex pr ess удивление; […]

она просто поняла, что ее неудачливый поклонник был невежда.

dotu.ru

Герцогиня

[…]
Мальборо, ста т с дама д ер жащая в руках […]

весь королевский двор, влюблена в красавца офицера Артура Мешема, жениха

[…]

Абигайль Черчилль, девушки из ближайшего окружения королевы.

киноглаз.пт

Герцогиня Мальбор o, a st ats lady, ho lding t он весь […]

королевская семья влюблена в крепкого офицера Артура Мешема, которому

года.
[…]

невеста Эбигейл Черчилль, девушки из окружения королевы.

киноглаз.фр

Вивьен Вествуд, гра н д дама б ри танской моды, вернулась [. ..]

в Лондон для показа в Harrods своей коллекции мужской одежды сезона осень / зима 2013.

global-blue.com

Vivienne West wo od, a gr and e dame o f B rit ish f as hion, […]

вернулась в Лондон, чтобы показать свою коллекцию мужской одежды осень / зима 2013 в Harrods.

global-blue.com

Узнайте, почему звезда фильма

[…]
«Влюблённый Шекспир » , дама Д жу ди Денч любит […]

замок Хивер, место, где провела своё детство Анна

[…]

Болейн, и где Генрих VIII впервые добился расположения казнённой королевы.

visitbritain.com

Disco ve r wh y Dame J udi De nch loves Hever […]

Замок, дом детства Анны Болейн и место, где Генрих VIII впервые ухаживал за обреченной королевой.

visitbritain.com

Очаровательные цветы камелии, напоминающие дикую розу, вдохновляют

[…]

писателей, композиторов и

[…]
живописцев: роман Александра Дюм а « Дама с к амелиями» привел к возникновению […]

настоящего культа этого

[…]

растения во Франции XIX века.

gardena.com

Его очаровательные цветы, напоминающие дикие розы, вдохновляли авторов, композиторов и

[…]

художники: роман Александра Дюма

[…]
La dy o f th e Camellias […]

19 век.

gardena.com

Хотелось бы рассказать и об этой соседке, у которой была революция против Третьяковской галереи. к о торая при приближении к дому на Сеченовском вставала и крестилась, так как знала, что когда-то на месте, где находились невзрачные постройки была церковь.

ngrigorieva.ru

Хотел бы я более подробно рассказать о той соседке, которая владела домом через дорогу от Третьяковской галереи, и ее друзьях, один из которых был членом r семьи владельцев кружевной фабрики f amous Карташевых , очень красивая пожилая дама, которая вставала и крестилась, подходя к дому в Сеченовском переулке, потому что знала, что на месте этих некрасивых построек была церковь.

ngrigorieva.ru

В какой-то момент на карт е дама ч ер вей, которая заставляет каждого из мужчин вспомнить о женщине своей мечты.

kinofest.g-2b.com

На мимолетное мгновение одна карта — королева червей — напоминает каждой из них о любимой женщине их мечты.

g-2b.com

Вечерний аукцион — это всегда событие торжественное, люди приходят в длинных платьях, смокингах.15 лет назад для персонала Christie’s, который общается с

[. ..]

клиентов по телефону, было обязательным прийти на аукцион в

[…]
вечерних платьях, если э т о дама , и л и в смокинге, если это господин.

domantik.ru

Вечерний аукцион — это всегда торжественное мероприятие, люди часто выходят в длинных платьях, смокингах. 15 лет назад для сотрудников Christie’s, которые общаются с

[…]

клиентов по телефону, на аукционе было обязательно прийти

[…]
вечер d re sses, if это lady, или в t uxed o, если th e Lo rd .

domantik.ru

Этим всемирно известным коллективом уже сорок летит Джон Ноймайер. Выдающийся хореограф, американец по рождению, он сделал из своей немецкой

[…]

труппы авторский балетный театр с уникальным

[…]
репертуаром, гд е « Дама с к амелиями» на сюжет [. ..]

из Александра Дюма-Сына с музыкой Фредерика

[…]

Шопена — одно из самых популярных названий.

mikhailovsky.ru

Выдающийся хореограф, американец по происхождению, из своего немецкого

создал оригинальный балетный театр.
[…]

труппа с уникальным репертуаром,

[…]
в котором La Dam e aux Camélias, ba se d на […]

Роман Александра Дюма, филс, на музыку

[…]
«

» Фредерика Шопена — одна из самых популярных постановок.

mikhailovsky.ru

Шварц также принимал участие в работе над такими

[…]

классическими работами Диснея как «Покахонтас»

[…]
и «Горбун из Но т р Дама » , а также написал […]

партитуру для «Принца Египта» студии Dreamworks.

classictic.com

Шварц также принимал участие в создании классических фильмов Диснея «Покахонтас» и «Горбун»

.
[…]
of Notr e Dame and написал the scor e for Dreamworks »[…]

Принц Египта.

classictic.com

В 1989 году создала и стала руководителем театра «Независимая труппа», где

[…]

поставила: «Игра в прятки с одиночеством»,

[…]
«Отелло», «Пиков а я дама » , «С аломея», «Ваятель […]

масок «, La Divina (памяти Марии Каллас) и другие.

мариинский.ру

В 1989 году основала и стала директором театра «Независимая компания», где она

[…]

постановка в прятки, Отелло, Пиковая дама,

[…]
Саломея, M спросите Скульптора nd La di vina ( в памяти […]

Марии Каллас).

мариинский.ру

После перерыва я исполняю свое обещание и даю

[…]

слово этому священнику; как только он начинает

[. ..]
говорить, представнутая вы ш е дама п ри нимается выкрикивать […]

обвинения в его адрес.

www-old.fcdj.org

После антракта из уважения к моему

[…]

обязательство, я уступил слово этому священнику; как только он начал говорить,

[…]
это l ad y begin an to yell ac cus ation s at him.

www-old.fcdj.org

Великая светск а я дама , у м ная, образованная, […]

в консервативная, цельная, последовательная, после падения монархии именно

[…]

она заменила Марию — Жозе ‘как «временная королева», устраивающие царственные приемы, которые приглашаются исключительно коронованные особы, из круга буржуазии только финансисты, банкиры, при условии, что они не разведены »(так пишет о ней в связи с похоронами) Лаура Лауренци в газете «Репубблика» от 18 ноября 1984 г. ).

galleriacolonna.it

G rea t lady-i n-wait, intel li gent, […]

образованных, консервативных в самом последовательном и чистом смысле, после падения

[…]
В

монархии она заменила Хосе Марию в качестве «замещающей королевы», предлагая королевские приемы, где королевской семье и среди буржуазии были разрешены только финансисты и банкиры, если, конечно, они не были разведены »(как вспоминает Лаура Лауренци в« ежедневная газета La Repubblica от 18 ноября 1984 г. по случаю ее похорон).

galleriacolonna.it

Дамы и г оспода, я предлагю […]

здесь к консенсусному решению по этому важному вопросу.

unesdoc.unesco.org

Дамы ан d джентльмен leme n, Я обращаюсь […]

для принятия консенсусного решения по этому важному вопросу.

unesdoc.unesco. org

В перерыве ко

[…]
мне подходит од н а дама и д овольно агрессивно […]

заявляет: «Но Вы не знаете этого священника, его отстранил от

.
[…]

служения монсиньор… »и проч.

www-old.fcdj.org

Во время перерыва дама

[…]
пришел к te ll me очень ag re резко: «Но […]

вы не знаете этого священника … он был понижен в должности господином … и т.д.

www-old.fcdj.org

Так началось моё

[…]
пристрастие », заяви л а Дама Э ли забет Тейлор, рассказывая […]

о своём скверном хобби коллекционировать самые

[…]

красивые бриллианты в мире.

luxe-immo.com

Я был крюк d, decl ar ed Dame El iz abet h Ta yl или на ней [. ..]

печально известного хобби — коллекционирования одних из самых красивых бриллиантов в мире.

luxe-immo.com

Приятн а я дама , п о приветствовав их у двери, отвела их в небольшую, но уютную комнату с большими подушками на полу.

alexmero.com

Подруга ly женщина мы встретили их и принесли в небольшую удобную зону с большими подушками на полу.

alexmero.com

Чтобы привлечь ее внимание к своей особе, я с огромным трудом достал два билета на премьеру оперы «Пиков и я дама » .

dotu.ru

Чтобы привлечь ее внимание к себе, я с большим трудом достал два билета на премьеру оперы «Пиковая дама».

dotu.ru

Она не говорила по-английски, но с ней был переводчик,

[…]
который объяснил, ч т о дама н аб ирает группа [. ..]

для Фрэнка Фариана, того что записал пластинку BABY DO YOU WANNA BUMP?

boneym.gal-trading.ru

Он сказал нам, что

[…]
она была ry ing , чтобы сформировать группу p с Фрэнком […]

Фариан, который сделал пластинку под названием BABY DO YOU WANNA BUMP?

бонейм.gal-trading.ru

Пока Константин выбирал снежинку среди миллионов других снежинок, не менее симметричных и не менее волшебных, потом преодолевал нелегкий путь через сугробы к дому своей возлюбленной и с замиранием сердца

[…]

ждал несколько долгих мгновений,

[…]
перед тем как Прекрасн а я Дама о тв орила дверь, некоторые […]

кристаллы снежинки растаяли и естественно, исчезли.

codeforces.com

Пока Константин выбирал снежинку среди миллионов других снежинок, не менее симметричных и не менее волшебных, затем прошел трудный путь через сугробы к дому своей хозяйки, пока он, затаив дыхание, ждал несколько

[. ..]

задолго до того, как Прекрасная Дама откроет

[…]
дверь, s om e sn owf lak e кристаллы m elt ed и n at urally […]

исчез.

codeforces.com

Первый семинар был скорее несколько «суховат», не в последнюю очередь потому, что в первом ряду сиде л а дама , п о всей видимости заранее решившая, что он ей ни в коем случае не понравится

rahala.de

Первый семинар в Цюрихе был несколько «кратким»: t помогло на тот факт, что в первом ряду сидела женщина, которая, очевидно, решила, что ей не понравится это еще до того, как я приехал….

rahala.de

Поэтому когда я ездила в Гандзасар, то уже знала о существовании этой надписи, исследованной, переведенной и описанной ученым Санкт-Петербургской Императорской Академии

[. ..]

Наук И.А. Орбели еще в начале 20 века », —

[…]
рассказывает а я дама , с о единившая три армянских […]

слова «им», «агуваниц» и «азгн»

[…]

в одно… албанское.

times.am

Итак, когда я приехал в Гандзасар, я уже знал слова, которые изучал, переводил и описывал ученый Петербургской Императорской Академии наук И. Орбели в начале

года.
[…]

20 век », — сказала ученая-дама, соединившая три армянских слова« им »

[…]
«Aguvani ts » и « azg в one албанский.

times.am

В 1960-е годы Монтсеррат прочно завоевала оперные сцены

[…]

Испании, ей даже присвоили звучное и

[…]
немножко странное звани е « Дама И за белла Католическая», […]

но свой триумф Кабалье отсчитывает

[. ..]

от конкретной даты, конкретного спектакля 1965 года.

the100.ru

В 1960 году Монтсеррат прочно покорила оперные сцены Испании, ей даже дали

[…]

звучное и несколько странное название

[…]
«Que en Isab ell a t he Catholic, b ut his triu mp h Caballe […]

в расчете на конкретные даты, удельный показатель 1965 года.

the100.ru

Антонио де Вильегас. Абенсеррах и прекрасная Харифа (перевод И. Чежеговой)

Вглядитесь в сей живой портрет доблести, великодушия, отваги, благородства и верности; Родриго де Нарваэс, Абенсеррах и Харифа, ее отец и король Гранады; и хотя лишь две фигуры составляют суть сего портрета, все прочие придают ему блеск и совершенство.И как драгоценный алмаз, оправленный в золото, серебро или свинец, имеет свою истинную и известную цену, определяемую каратами, даже низком существе и высвечивает его несчастные заблуждения, хотя сама она и ее действие подобны подобны в добрую почву, произрастает, а в дурной — гибнет.

Абенсеррах

Рассказывают, что во времена инфанта дона Фернандо, овладевшего Антекерой, жил рыцарь по имени Родриго де Нарваэс, замечательный своей доблестью и ратными подвигами.Сражаясь с маврами, он проявил великое мужество, особливо при осаде и взятии Антекеры, и совершенные им деяния заслуживают того, чтобы помнить о нихно вечно. Испания наша не ценит подвигов, полагающаяся их делом привычным и обыденным: у нас что ни соверши, все мало, не то что у греков и римлян: все, кто хоть раз в своей жизни рисковал ею, обеспечи бессмертием в своих творениях. Посему Родриго де Нарваэса, явившего чудеса храбрости во имя веры и короля, после взятия Антекеры сделали свой алькальдом, рассудив, что скоро он положил столько сил для завоевания города, то пусть и дальше не жалеет их для его защиты.Поставили его также и алькальдом Алоры, он должен был поспевать и туда и сюда, зорко следя за угрозой атаки. Обычно он пребывал в Алоре, где имеется полсотни дворян, состоящих на королевской службе и присланных для охраны крепости; их число было постоянным числом бессмертных царя Дария: умершего или погибшего воина сразу же заменяли другим. Все они так верили в силу и доблесть своего предводителя, что все они так верили в силу и доблесть своего предводителя, что они так верили в силу и доблесть своего предводителя, что способствовало их славе и пользе: всегда у них всего было вдоволь. .

обратился к ним со следующей речью:

— Думается мне, мои сеньоры и братья, что ничто так не возбуждает людские сердца, как ратные подвиги, поскольку при этом укрепляется вера в силу собственного оружия, и исчезает страх перед чужим. Дабы в сем убедиться, нам не нужны свидетели со стороны, поскольку вы сами — лучшие свидетели. Говорю вам ничего это, потому что уже много дней мы не предпринимали ради прославления наших имен, и я бы осудил сам себя, ежели бы, имея на службе столь отважных солдат, оставил их дни в безделье.Надеюсь, вы все согласитесь со мной, что именно в этот час, когда царят вечерние тишина и покой, было бы недурно дать нашим врагам почувствовать; защитники Алоры не дремлют.

И все ему отвечали, что пойдут за ним как один. Но алькальд отобрал из них девятерых и велел им облачиться в боевые доспехи. Вооружившись, они выехали из крепости через потайные ворота, дабы враг не смог их построить: крепость быть в безопасности. Доехав до перекрестка, они разделились. И алькальд сказал им:

— Если мы все поедем по одной дороге, то можем упустить добычу.И потому вы пятеро следуйте этой дорогой, а я с четверыми отправлюсь по другой; и коль, столкнувшись с врагами, по малочисленности своей мы сможем одолеть их врозь, тогда трубите в рог, и остальные поспешат на подмогу.

Пятеро поехали низкие высокие, беседуя о разных разностях, как вдруг один из них придержал коня:

— Стойте, други, или мне почудилось, или кто-то приближается к нам.

Поспешно укрывшись в придорожном кустарнике, они услыхали стук копыт и увидали едущего на гнедом коне благородного мавра: статный и прекрасный лицом, он ладно сидел в седле.На нем была красная марлота и шерстяной бурнус того же цвета, весь изукрашенный золотом и серебряным шитьем. На нарукавнике, одетом на правую руку, было вышито изображение прекрасной дамы, а в руке всадник держал тяжелое, но изящное копье с двойным острием. При нем был также щит и кривая сабля, а на голове красовался тунисский тюрбан: ткань, многократно обернутая вокруг головы, служила ей для украшения и защиты. В своем одеянии мавр выглядел на редкость живописно; он ехал и пел песню, сложную им в честь сладостной любви:

Родился я в Гранаде
и в Картаме взращен,
близ Алоры, в Кионе,
в красавицу влюблен.

И хотя его пению недоставало искусности, сам певец явно был доволен: его сердце пылало любовью, и она придавала песне бесхитростное очарование. Рыцари, не ожидавшие подобной встречи, несколько замешкались, и мавр успел проехать мимо, прежде чем они выскочили из кустов. Видя себя окруженным, всадник проявил благоразумие и с величавым достоинством ожидал, что будет дальше. Четверо из пяти рыцарей отъехал в сторону, а оставшийся ринулся на цель, однако мавр был одним ударом копья свалил рыцаря вместе с конем. При таком обороте уже трое рыцарей из четверых поспешили бросить на него: сказочно могучим представился он им, так что против одного мира сражались трое христиан, в то время как одному христианину подобало противостоять десятерым маврам, а тут, поди ж ты, трое с одним справиться маврам не в силах. Все же на миг мавр очутился в большой опасности: копье его переломилось, и рыцари начали теснить его; однако, прикинувшись, он обратился в бегство, мавр дал шпоры коню и внезапно напав на одно из рыцарей, вышиб его из седла, а сам проворно соскочил на землю и выхватив у поверженного копье, вновь развернулся навстречу врагам, поверившим, что он и вправду спасается бегством; с невиданной мавр обрушился на них, и двое из трех очутились на земле.Последний, почуяв, что дело худо и без подмоги не обойтись, протрубил в рог, а сам тоже ринулся в бой. Разъяренные столь упорным сопротивлением мавра рыцари теперь нападали на него с удесятеренной силой: один из них вонзил ему в ногу копье. Мавр, вне себя от гнева и боли, нанес ответный удар копьем и свалил рыцаря вместе с конем наземь.

Родриго де Нарваэс, услыхав звук рога, направил коня к месту боя; скакун у него был отменный, и рыцарь вмиг поспел туда, где его ждали. Отчаянная храбрость мавра даже его повергла в ужас: четверо из пятерых рыцарей лежали простертыми на земле, и последний держался из последних сил.Тогда Родриго де Нарваэс обратился к мавру:

— Я вызываю тебя на бой, и ежели ты победишь меня, все остальные тоже признают себя побежденными.

И завязалась между ними смертельная схватка, потому что рыцарь был полон сил, а мавр страдал от раны и был измучен сражением, Родриго де Нарваэс наносил ему удар за ударом, не давая опомниться; все же, понимая, что в этом бою поставлены на карту его жизнь и честь, мавр извернулся и поразил рыцаря насмерть, он успел прикрыться щитом и ответным ударом ранил мавра в правое плечо, а кони их сшиблись, и рыцарь, стащив мавра с седла, бросил его на землю.И, прижав его к земле, сказал:

— Признай себя побежденным, а не то будешь убит.

— Ты можешь убить меня, отвечал мавр, — ведь я в твоей власти, но победить меня может лишь тот, кто уже победил однажды.

Алькальд оставил без внимания загадочность этих слов и с присущим ему благородством помог мавру подняться с земли: раненые нога и плечо, усталость и падение лишили мавра сил; взяв у товарищей все необходимое, алькальд перевязал пленника. Затем он подвел мавру рыцарского коня (конь мавра был ранен) и подсобил сесть в седло.И все они двинулись обратно в Алору. И по дороге продолжали восхищаться благородством и храбростью мавра, а тот лишь тяжко вздыхал, бормоча что-то на своем родном языке, непонятном для остальных. Родриго де Нарваэс, любуясь его горделивой осанкой и вспоминая его силу к ловкости в недавнем бою, рассудил, что тоска, явно терзавшая столь могучий дух, имел дело не одну лишь неудачу в сражении. И дабы уяснить себе, отчего так печален его пленник, рыцарь обратился к нему со словами:

— Тот, кто теряет мужество в плену, теряет и право на свободу.В сражении рыцарь может победить, но может оказаться и побежденным, потому что все зависит от судьбы; и слабость, выказываемая тем, кто до сих порл собой пример крепости духа, для него губительна. Ежели ты страдаешь от ран, то они будут заботливо излечены; ежели тебя угнетает пленение, то таков закон войны, и ему подчиняются все, кто участвует в ней. Но ежели тебя терзает тайная печаль, то откройся мне, я обещаю тебе облегчить ее всеми доступными мне средствами.

Мавр поднял опущенную голову и спросил в свою очередь:

— Кто ты, рыцарь, что так сочувствуешь мне в моем горе?

Рыцарь отвечал:

— Мое имя Родриго де Нарваэс, я — алькальд Антекеры и Алоры.

Мавр посветлел лицом и воскликнул:

— Воистину моя печаль уже не столь безысходна, раз враждебная ко мне судьба отдала меня в твои руки, потому что хотя я доселе никогда тебя не видел, но много наслышан о твоих разуме и добродетели; и потому что тоска моя не от ран, и я верю, что тайна моя умрет вместе с тобой, я могу поведать тебе обо всем.

Алькальд велел рыцарям ехать вперед, и когда они остались одни, мавр, тяжело вздохнув, начал свой рассказ:

— Родриго де Нарваэс, алькальд прославленной Алоры, вникни в мои слова, и ты поймешь, что козни Фортуны могут разбить сердце несчастного пленника. Меня зовут Абиндарраэс Младший, в отличие от моего дяди, брата моего отца, который носит то же имя. Я из рода гранадских Абенсеррахов, ты о них, разумеется, наслышан; И хотя с меня довольно нынешних бед и вроде бы ни к чему поминать еще и прежние, однако я поведаю тебе все по порядку. Абенсеррахи — один из знатных родов Гранады, цвет Гранадского эмирата, за части образованности, благородства, различных дарований и храбрости представителей этого рода всегда превосходили всех прочих; они были уважаемы правителями и знатью и любимы народом.Изо всех сражений они возвращались победителями; они первенствовали во всех конных состязаниях, ими затевались различные празднества, где они затмевали всех роскошью своих одежд. Воистину, и в мирных увеселениях, и на бранном поле Абенсеррахи всегда служили примером для всего эмирата. Никто из их рода не запятнал себя скупостью, предательством или дурным поступком. Все они служилиным дамам, и все прекрасные дамы почитали за честь иметь своими прекрасными обожателями Абенсеррахов. Но, видно, Фортуна позавидовала Абенсеррахам и погубила их благоденствие, как ты узнаешь из дальнейшего.Эмир Гранады нанес два наиблагороднейшим представителям рода Абенсеррахов тяжкое несправедливое оскорбление, и причиной был их перед эмиром. И вот, якобы желая отомстить за поруганную честь, чему я не верю, эти двое и по их настоянию, еще десятеро, поклялись убить эмира и разделить эмират между собой. Этот заговор, действительно замышлявшийся или мнимый, был раскрыт, и эмир, дабы не возбуждать народ, обожавший Абенсеррахов, велел их всех тайно, ночью, обезглавить: отложи он казнь, и Абенсеррахи, как ему чудилось, лишили бы его власти.Абенсеррахи предлагали вам огромный выкуп, но он не пожелал их выслушать. Их смерть оплакивали все: зачавшие их отцы и родившие их матери, дамы, они служили, и товарищи, они вместе сражались. И весь народ предавался столь бурной и нескончаемой печали, словно город был захвачен врагом, словно он был захвачен столь унизительной смертью. Вот так суждено было погибнуть славному роду и лучшему его сынам; о, как медлит Фортуна, возводя кого-либо на пьедестал, и как поспешно низвергает она его оттуда; как медленно растет дерево, и как скоро сгорает оно в огне; как нелегко возводится дом, и как в один миг его уничтожает пожар; скольких людей умудрил горький опытных несчастных Абенсеррахов, безо всякой вины умерщвленных, о чем было провозглашено на всех площадях; их дворцы были разрушены, имущество отчуждено, а их славное имя сделалось символом предательства. После несчастья, постигшего наш родной, никто из них не мог оставаться в Гранаде, кроме моих отца и дяди, чья невиновность не внушала сомнений, но и им было дозволено оставаться там лишь при условии, что их сыновья будут воспитываться, а дочери выйдутут замуж вне туда пределов Гранады и никогда не возвратятся.

Родриго де Нарваэс, видя с какой болью мавр повествует о своих злосчастьях, обратился к нему:

— Все же то, что ты мне поведал, невероятно; мыслима ли столь вопиющая несправедливость? И как возможно было поверить, что столь благородные мужи стали предателями?

— Ты повторяешь мои же слова, — отвечал мавр.- Но послушай дальше, и ты узнаешь, как преследовала судьба с тех пор несчастных Абенсеррахов. Едва я покинул чрево матери, мой отец, дабы исполнить повеление эмира, отправил меня на воспитание к алькальду Картамы, с которым был в тесной дружбе. У алькальда была единственная дочь, которая она любила самого себя, потому что девочка росла красавицей и к тому же стоила жизни своей матери, умершей от родов. Мы с ней воспитывались как брат с сестрой, и так нас все и называли. Не припомню часа, который мы не бы с ней вместе играли: вместе играли, гуляли, пили и ели.Из этой детской дружбы родилась любовь: мы росли, и она росла вместе с нами. Вспоминаю, как, выйдя в жасминовый сад, я нашел ее сидящей у водоема: цветами жасмина она украшала себе волосы. Я глядел на нее во все глаза, пораженный ее красотой, мне почудилось, что передо мной сама нимфа Салмакида и я мысленно произнес: «О, лишь герой, подобный основателю Трои, достоин лицезреть сию богиню!»

Как я сожалел в ту минуту, что она — моя сестра; я не в силах был дольше незримо любоваться ею и поспешил подойти к водоему; увидев меня, она протянула ко мне руки и, усадив рядом с собою, проговорила с упреком:

— Брат, что же ты так надолго оставляешь меня одну?

И я отвечал ей:

— Госпожа моя, я долго тебя искал, и никто не мог сказать мне, где ты, пока мне не сказало об этом мое сердце.Но открой мне, откуда тебе известно, что мы с тобой и вправду брат и сестра?

— Мне ничего неизвестно, кроме того, что я тебя очень люблю, и все нас так называют…

— А если бы мы не были братом и сестрой, ты бы также меня любила?

— Но тогда мой отец не позволял бы нам всегда быть вместе, и тем более наедине…

— Я предпочел бы лишиться этой радости и страдать от любви…

Тут ее прекрасное лицо залилось румянцем, и она спросила:

— Разве твоя любовь теряет что-либо от нашего родства?

— Да, я теряю себя и тебя, — отвечал я.

— Я не понимаю твоих слов, но мне кажется, что именно наше родство питает нашу любовь…

— Мою любовь питает твоя красота, а наше родство лишь умеряет жар моей любви.

Тут я опустил глаза от смущения и увидел в зеркале водоема мою красавицу, когда вновь поднял голову, она была передо мной, живая и прекрасная… Однако ее истинный образ жил в моем сердце. И я произнес про себя, не желая быть услышанным: «Ах, если 6 я мог утонуть в этом водоеме, откуда мне улыбается моя госпожа, насколько я был бы невиннее Нарцисса! И если бы она полюбила меня той же любовью, люблю ее я, как бы я был счастлив! И если б судьба дозволила нам всегда жить вместе, сколь радостной стала бы моя жизнь! »

Взволнованный подобными мыслями, я встал и принялся обрывать цветы жасмина вокруг водоема.Мешая их с миртом, я сплел прекрасный венок и, украсив им свою голову, увенчанный и покорный, обратил взор к моей любимой. Она ответила мне взглядом, более любовным, чем обычно, и, сняв с меня венок, надела его на себя. В тот миг она была прекрасней, чем Афродита, которой Парис присудил яблоко, и когда она спросила меня: «Ну, что ты скажешь обо мне, Абиндарраэс?» — я отвечал:

— Скажу, что ты достойна быть королевой всего мира и носить королевскую корону.

Тогда она взяла меня за руку и произнесла:

— Если так случится, брат, то и ты ничего не потеряешь.

Не сказав больше ни слова, я последовал за ней, и покинули сад. Мы долго еще пребывали в заблуждении относительно нашего родства, но любовь отомстила нам и развеяла спасительный обман: войдя в возраст, мы оба поняли, что мы не брат и сестра. Не знаю, что при этом почувствовал она, но я был счастлив безмерно, хотя потом дорого заплатил за свое счастье. В ту самую минуту, как мы догадались, что мы с ней не родные, прежде всего наша естественная и чистая любовь, обернулась для нас злым и неистовым недугом, от коего излечит нас лишь одна смерть.В нашей любви не было тех душевных побуждений, которые могли бы остеречь нас, поскольку она возникла как естественное благо, и превратилась ее в болезненную страсть постепенно, а сразу, вдруг: все мои чувства были обращены к моей любимой, и душа моя сливалась нераздельно с ее душой. Все кругом, кроме нее, представлялось мне безобразным, бессмысленным, бесполезным, все мои мысли были только о ней.

Радостная беспечность прежних исчезла: отныне я с подозрением следил за каждым ее шагом, я завидовал касавшимся ее лучам солнца; ее присутствие причиняло мне боль, когда же ее не было рядом, мое сердце почти переставало биться.И вместе с тем я не желал ничего иного, потому что она платила мне той же монетой.

Однако Фортуне наша любовь пришла не по нраву, и она разлучила нас, о чем я поведаю вам далее. Эмир Гранады, решив вознаградить алькальда Картамы за беспорочную службу, повелел назначить его алькальдом Койна, что граничит с вашей крепостью, а мне было определено остаться в Картаме в распоряжении нового алькальда. Вы сами, сеньор, когда-нибудь любили, вы можете себе вообразить, в какое отчаяние ввергло нас сие ужасное известие.Мы сошлись на тайном свидании и горько оплакивали предстоящую разлуку.

— О госпожа моя, душа моя, мое единственное счастье! — безутешно взывал я, награждая ее всеми нежнейшими именами, которым научила меня любовь. — Отняв у меня свою красоту, будешь ли ты помнить вечного ее пленника?

И тут мои сдерживаемыми рыданиями я возобновлял свои жалобы и мучил ее невнятными укорами, смысл коих я забыл, потому что даже мою память она увезла с собой. Кто опишет все утешения и жалости, исходившие из ее нежных уст, но мне их было мало, хотя до сих пор в моих ушах звучат эти бесчисленные сладостные слова! Не в силах дольше выносить эту муку, мы расстались с ней, обнявшись на прощанье и залившись слезами.Видя, что я почти близок к смерти от горя, она воскликнула:

— Абиндарраэс! Душа моя готова покинуть тело при мысли о неизбежной разлуке, и ты тоже не в силах ее пережить; и потому я клянусь тебе, что буду твоей навсегда, до самой смерти: мое сердце, моя жизнь, моя честь и все, чем я владею, принадлежат тебе, и в подтверждении этого, как только я прибуду в Койн, куда отправляюсь вместе с отцом , я присмотрю место, где мы могли бы видеться, и дам тебе знать. Ты приедешь туда, и там я отдам тебе мое последнее достояние, но лишь после того, как назову тебя моим супругом: иначе ни твоя честь, ни мое достоинство не позволило нам соединить наши судьбы.

Ее слова немного успокоили мое сердце, и я целовал ей руки, благодаря за обещанную милость. Назавтра они уехали, а я остался словно путник, застигнутый внезапно ночью в горах, среди отвесных и лесистых скал. Из-за того, что неотрывно смотрел на окна, из которых прежде выглядывала, она, заходила в ее пустующую спальню, сидел в саду, где она отдыхала во время сьесты. Я бродил по всем ее любимым местам, но их красоты лишь усиливали мою печаль.Надежда, что моя любимая вот-вот позовет меня, спасла меня от полной отчаяния, хотя порой невозможно видеть ее делало мою муку столь невыносимой, что я предпочел бы лишиться всякой надежды, потому что безнадежность, когда она очевидна, не может больше мучить, а надежда терзает, покуда не осуществится. Но вскоре моя надежда сбылась: моя госпожа, которой доверяет: отец моей любимой, присвоенный эмиром, отбыл в Гранаду. Известие это несказанно меня обрадовало, и я стал готовиться к отъезду, намереваясь из осторожности пуститься в путь ночью.Я облачился в парадное платье — то, что ты видишь на мне, дабы и этим выказать ей радость моего сердца. И я верил, что даже сотня рыцарей не в силах преградить мне путь, ведь со мной моя госпожа, и если ты, рыцарь, победил меня, то отнюдь не по причине слабости моей, а лишь потому, что злая судьба или веление небес не пожелали , чтобы я был счастлив. Теперь из моих слов ты знаешь, какое счастье я утратил и какое горе у меня на сердце. Я пришел к ней на свидание, чтобы насладиться ее любовью и стать ее супругом, я был самым счастливым из Абенсеррахов: я был самым счастливым из Абенсеррахов: я был самым счастливым из Картамы в Койн, и хотя мое нетерпение удлиняло мне дорогу.И вот я перед тобой: страдающий от ран, пленный, побежденный, и мне осталось лишь смириться с тем, что счастье мое утрачено мной навеки. И потому, прошу тебя, не мешай мне предаваться печали и не осуждай мою слабость — мне понадобится много сил, чтобы пережить удар, нанесенный судьбой.

Родриго де Нарваэс, изумленный и растроганный рассказ Абенсерраха, и понимая, что всякое промедление гибельно для счастья влюбленных, обратился к мавру со словами:

— Абиндарраэс, я хочу, чтобы ты убедился, что моя доблесть способна одолеть твою злополучную судьбу. Если ты поклянешься вернуться через три дня и вновь стать моим пленником, я отпущу тебя теперь на свободу, потому что не желаю препятствовать твоему счастью.

Мавр, услыхав это, готов был от радости пасть к ногам рыцаря и отвечал:

— Родриго де Нарваэс, если ты поступишь так, то ничье сердце не в силах будет сравниться с благородством твоего сердца, а мне ты подаришь жизнь. И я поклянусь тебе, чем хочешь, что свято выполню наш уговор.

Алькальд подозвал к себе рыцарей и сказал им:

— Сеньоры, доверьте мне нашего пленника, я готов за него поручиться.

Рыцари отвечали, что повинуются его воле. Тогда алькальд, вложив свою правую руку в ладони мавра, сказал ему:

— Ты даешь мне слово рыцаря, что через три дня вернешься в крепость Алоры и вновь станешь моим пленником?

И мавр ответил:

— Да, обещаю.

— Тогда счастливый тебе путь, и если понадобится моя помощь, можешь на нее рассчитывать.

Мавр, повторяя слова благодарности, пустился вскачь по дороге в Койн. А Родриго де Нарваэс и его рыцари продолжали путь в Алору, восхищаясь храбростью и благородными манерами мавра.

Абенсеррах между тем временем уже подскакал к Койну, не задерживая чересчур противу назначенного срока: приблизившись к крепости, он, не слезая с коня, отыскал, как ему было велено, потайные ворота и внимательно осмотрелся, не выслеживает ли его кто-нибудь. Убедившись, что все спокойно, он постучал в ворота острием копья, как было условлено с присланной к нему служанкой. И она сама отперла ему ворота.

— Где же вы задержались, мои господин? Ваше опоздание ввергло нас в большую тревогу.Моя госпожа давно вас ждет. Оставьте коня здесь, а сами поторопитесь к госпоже.

Мавр спешился и поставил коня в укромное место, там же спрятал копье, щит и саблю. Служанка, держа его за руку и веля ему двигаться как можно бесшумнее, дабы обитатели замка не могли их заметить, провела его по лестнице до покоев прекрасной Харифы — так звали возлюбленную Абенсерраха. Едва заслышав его шаги, Харифа бросилась ему навстречу. Они заключили друг друга в объятия и от нахлынувших на них чувств не могли произнести ни слова.

— Что тебя так задержало, господин мой? — наконец проговорила она. — Я места себе не находила от волнения и тоски.

— Госпожа моя! — отвечал Абиндарраэс. — Я опоздал не по своей воле. Не всегда бывает так, как люди предполагают.

Харифа взяла его за руку и повела в потайную комнату. Там, присев на постель, она сказала ему;

— Я хочу, Абиндарраэс, чтобы ты убедился, как умеют держать свое слово влюбленные женщины; с самого начала, как я дала тебе любовное обещание, я без устали самого лучшего его исполнить.И я призвала тебя сюда, в замок, дабы ты стал моим пленником, потому что я уже давно твоя пленница, — и чтобы ты в моем супруге владел мной и имением моего отца, хоть он, я думаю, станет против этого, потому что не знает цены твоим достоинствам и желал бы найти для меня супруга побогаче; мне же не нужно другого богатства, кроме тебя и нашей любви.

Произнося эти слова, Харифа низко опустила голову, смущенная тем, что говорит столь откровенно. Мавр обнял ее, благодаря за оказываемую ему милость и осыпая бессчетными поцелуями ее руки.

— Моя госпожа, милость твоя ко мне столь велика, что я не могу стать твоим иначе, как назвав тебя прежде моей повелительницей и супругой.

И кликнув служанку, они в ее назвали друг друга супругами. А затем служанка оставила их вдвоем в супружеской спальне, где плотское наслаждение еще более воспламенило их сердца. И в этой любовной битве было одержано немало сладостных побед и прозвучало немало нежных призывов, однако не следует пытаться описывать то, что не поддается описанию.

Очнувшись от сладостного забытья, внезапно вспомнил о своем уговоре с Родриго де Нарваэсом и разразился скорбным стоном. Нежная супруга, превратно сочтя сию скорбь обидной для ее красоты и любовного пыла, приступила к нему с допросом:

— Что с тобой, Абиндарраэс? Не моя ли любовь — причина твоей непонятной печали? Отчего ты стенаешь и не находишь себе места? Ведь ты же говорил, что во мне все твое счастье и вся твоя жизнь, а если это не так, то зачем ты обманываешь меня? Если ты находишь во мне какой-то изъян, то неужели сила моей страсти не способна примирить тебя даже со многими моими изъянами? Может быть, у тебя есть другая дама, которой ты поклялся, скажи мне ее имя, и я стану ей служить с тобой; а если у тебя есть тайная скорбь, не связанная со мною, откройся мне, и я или умру, или освобождение тебя от нее.

Абенсеррах, еще раз подумав о том, что с ним приключилось, и видя, какие подозрения он навлекает на себя молчанием, вновь тяжко вздохнул и сказал:

— Госпожа моя, ежели бы я не любил тебя самого, я не стал бы так сильно печалиться; будь я один, я перенес бы тяготы предстоящего с присущим мне мужеством; но теперь, когда мне предстоит разлука с моей любимой, у меня недостает сил страдать молча и, поверь, мои страдания вызывают не недостаток честности, а ее избыток, но чтобы рассеять твои подозрения, я расскажу тебе всю правду.

И мавр поведал своей супруге о том, что с ним приключилось, и, закончив свой рассказ, сказал:

— И потому, госпожа моя, твой пленник в то же время пленник алькальда Алоры. Я не боюсь темницы, потому что ты научила мое сердце страдать, но жить без тебя равносильно смерти.

На это супруга ему с улыбкой отвечала:

— Не печалься, Абиндарраэс! У меня есть способ избавить тебя от данного тобой слова с помощью выкупа; рассудим так: ежели побежденный рыцарь дал рыцарю-победителю вернуться и вновь стать его пленником, он вполне сдержит слово, послав ему любой выкуп, который тот потребует. И потому возьми сколько понадобится денег — ведь у меня есть ключи от отцовских сундуков — и отошли в Алору. Родриго де Нарваэс — благородный рыцарь, он уже однажды отпустил тебя на свободу, а если ты отправишь ему щедрый выкуп, то это обяжет его к еще большему великодушию. Я верю, что он удовольствуется этим, ведь от пленника он потребовал бы того же самого.

Но Абенсеррах возразил супруге:

— Госпожа моя, твоя слишком сильная любовь ко мне мешает твоим советам быть разумными.Я не могу так поступить, когда ехал на свидание с тобой, и теперь, когда нас двое, удвоилась и цена моему слову. Я вернусь в Алору и отдамся в руки алькальда, а когда я исполню свой долг, пусть он распоряжается мной, как знает.

— Аллаху не будет угодно, — отвечала Харифа, — ежели ты отправишься в плен, а я, твоя пленница, останусь на свободе, и потому я намерена сопровождать тебя в крепость; к тому же и моя любовь к тебе, и страх перед отцом, которого я оскорбила, не оставляют мне ничего другого.

Мавр, прослезившись от полноты, обнял ее и сказал:

— Милости твои, о моя госпожа, поистине неисчислимы: поступай так, как велит тебе сердце, мое мое хочет того же.

И согласившись на том, супруги, собрав все необходимое, назавтра ранним утром отправились в путь; Харифа, дабы не быть узнанной, закрыла лицо чадрой.

Они ехали и беседовали о разных разностях, и тут неожиданно их нагнал какой-то старый человек. Харифа стала расспрашивать его, куда он держит путь.Тот отвечал:

— Я еду в Алору, у меня дела с тамошним алькальдом, рыцарем, из всех виденных мною, наиблагороднейшим и наидобродетельнейшим.

Харифа весьма обрадовалась, услышав это: все почитали алькальда как саму добродетель, и супруги были бы счастливы убедиться в истинности сего мнения, потому что от этого зависела их судьба.

— Поведайте же нам, что такого замечательного совершил ваш алькальд?

— Я знаю за ним несколько превосходнейших поступков, но расскажу вам лишь об, и тогда вы все поймете. Рыцарь этот был первым алькальдом Антекеры, и там он оказывал учтивейшие и любезнейшие знаки внимания, было бы слишком долго их перечислять; и хотя дама высоко ценила достоинства рыцаря, однако она страстно любила мужа и с поклонником своим обходом весьма нелюбезно. Случилось так, что однажды после ужина дама с мужем спустились в сад, и муж держал на руке ястреба; он выпустил для него нескольких птиц, и те поспешно ринулись спасаться в заросли ежевики.

Однако ястреб настиг их со стремительностью стрелы и почти всех заклевал насмерть. Покормив ястреба, вернулся к даме и сказал ей: «Ты видела, с какой ловкостью ястреб отрезал птицам путь к спасению и почти всех их истребил? Так вот, с такой же ловкостью и отвагой алькальд Алоры в сражениях с маврами настигает и истребляет своих врагов ». Дама, притворившись, стала расспрашивать мужа про алькальда, о ком идет речь. «Он самый храбрый и доблестный рыцарь изо всех мной встреченных доселе».И он принялся превозносить до небес алькальда Алоры, так что дама почувствовала некоторую досаду из-за своей холодности к рыцарю и подумала про себя: «Как! В него влюбляются даже мужчины ?! А я пренебрегаю им, зная, что он давно меня любит! Пожалуй, никто не осудил бы меня, ответь я на его любовь, коль мой супруг сам так мне его нахваливает ». Назавтра муж дамы отлучился из города, и она, желая насладиться любовью храбрей из храбрейших, послала за ним служанку. Родриго де Нарваэс чуть не обезумел от счастья, хоть и с трудом в него верил, помня, как жестоко обращалась с ним его дама.Однако точно в назначенный час он явился на свидание в условленное место, где дама, ожидая его, поначалу раскаивалась в своем поступке и испытывалась стыд при мысли, что влюбленный рыцарь все же добьется ее любви; размышляла она также о молве, что рано или поздно раскроет ее измену, страшилась мужская неверности и супружеской кары. Все эти сомнения, как бывает, лишь разжигали пламя ее любви, и она, преодолев их, преодолевала их, преодолевая их, преодолевая их, преодолевая их, преодолевая их, тем не менее, с любовной беседой, в конце которой сказала: «Сеньор Родриго де Нарваэс, с минуты я буду вашей возлюбленной, но» не благодарите меня за оказанную вам милость, поскольку все ваши чувства и домогательства, искренние или притворные, не помогли бы вам завоевать меня; благодарите моего супруга: он столь щедро восхвалял вас, что внушил мне желание разделить вашу любовь ». И она передала ему все похвалы мужа и добавила: «Поистине, сеньор, вы обязаны моему мужу больше, чем он вам». Слова ее повергли Родриго де Нарваэса в смятение, и он горько раскаялся в том, что ужасно причинил зла человеку, который мнил его образцом добродетели. И тогда он сказал даме: «Госпожа, я люблю вас всем сердцем, и для меня нет выше счастья, чем быть любимым вами, но Господь по праву покарал бы меня, когда бы я нанес оскорбление вашему супругу, питающему ко мне столь пылкую дружбу. Отныне я стану заботиться о чести вашего мужа, как о своей собственной, ибо лишь этим я могу отплатить ему за все его добрые слова ».И, покинув даму, Родриго де Нарваэс вернулся в замок Алоры. Дама, по всей вероятности, была сконфужена таким оборотом, но как мне представляется, рыцарь поступил истинно по-рыцарски, сконфуж во имя чести собственной страсть.

Абенсеррах и его супруга с большим любопытством выслушали рассказанную историю, и супруг заметил, что и вправду вряд ли можно встретить подобную добродетель в мужчине. Однако Харифа возразила:

— Нет, я бы не желала видеть моего рыцаря столь добродетельным; похоже, что Родриго де Нарваэс мало любил свою даму, коль поспешил покинуть ее, и честь мужа оказалась для него дороже красоты жены.И она не преминула намекнуть собственному супругу, что его добродетели ей милее.

Вскоре они доехали до крепости и постучались в ворота. Стража, предупрежденная алькальдом, отворила им, и один из стражников отправился к алькальду и доложил;

— Сеньор, в крепость прибыл побежденный тобой мавр и с ним прекрасная дама.

Сердце подсказало алькальду, что прекрасная дама — возлюбленная Абенсерраха, и он поспешил к ним навстречу. Абенсеррах, взяв жену за руку, произ:

— Родриго де Нарваэс, убедись, сколь ревностно я выполнил данное тебе слово: я обещал тебе вернуть пленника, а возвращаю двоих, хотя и одного из них довольно, чтобы победить многих.Взгляни на мою супругу и суди сам, напрасны ли были мои страдания. Прими нас обоих, в твоей власти и моя жена, и моя честь.

Радость Родриго де Нарваэса при виде их была безмерна, и он сказал, обращаясь к даме:

— Я не знаю, кто из вас двоих принес жертву, но я высоко ее ценю. Располагайтесь в отведенных вам покоях и чувствуйте себя как в собственном доме.

Они отправились в приготовленные для них покои, где их ждал ужин, но они лишь в малой мере могли оценить поданные яства, поскольку устали с дороги.Алькальд спросил у Абенсерраха:

— А как твои раны? Не страдаешь ли ты от них?

— Да, в дороге, воспалились и причиняют мне боль.

Прекрасная Харифа воскликнула, обращенная:

— Как же так, господин мой! Ты ранен, а я об этом не знаю!

— Госпожа моя! Кому удалось залечить раны, нанесенные любовью, не станет обращать внимание на другие, но сознаюсь тебе, что в схватке с доблестными рыцарями я получил легкие ранения, потому что не мог заняться ими.

— Тебе нужно лечь в постель, — сказал алькальд, — а я пришлю вам нашего лекаря.

Прекрасная Харифа, очень встревоженная, помогла мужу раздеться, а пришедший лекарь, осмотрев его, успокоил их, сказав, что нет ничего опасного. А после того как лекарь смазал раны целебным бальзамом, боль отпустила Абенсерраха, и через три дня он уже был здоров.

Однажды после трапезы в обществе Родриго де Нарваэса Абенсеррахлся к нему со словами:

— Родриго де Нарваэс! Зная, что ты о многом догадываешься, и надеюсь, что ты сможешь помочь нам в нашем нелегком положении.Прекрасная Харифа, моя супруга и госпожа, не осмелилась остаться в Койне, опасаясь гнева своего родителя; она и теперь страшится, что отец не простит ей ее замужества и покушения на его достояние. Известно, что так, чтобы отцу Харифы не было о том, чтобы все разрешилось, как бы волею судьбы, я знаю, как любит тебя наш эмир, хотя ты и не нашей верой, и я прошу тебя обратиться к нему.

Алькальд ответил:

— Не огорчайся, я обещаю сделать все, что в моих силах.

И, взяв чернила и бумагу, он написал письмо эмиру, в котором говорилось:

«От Родриго де Нарваэса, алькальда Алоры, — эмиру Гранады

Высокочтимый и могущественный эмир! Родриго де Нарваэс, алькальд Алоры, всегда готовый к услугам, целует твои руки и обращается к тебе с нижайшей просьбой. Абенсеррах Абиндарраэс, юноша, родившийся в Гранаде и воспитанный в Картаме в алькальда, полюбил его дочь, прекрасную Харифу. Как раз в ту пору ты, желая вознаградить заслуги алькальда, переместил его в Койн.Влюбленные друг другу слово стать мужем и женой. В отсутствие отца Харифа вызвала к себе жениха, и он отправился в крепость, но по дороге был встречен мною и моими рыцарями. В завязавшейся схватке, где он проявил чудеса храбрости, мне удалось победить его, и он стал моим пленником. В отчаянии он поведал мне свою историю и умолил отпустить его на два дня, дабы он мог явиться по зову нареченной, после чего обещал вновь отдать себя в мои руки. Так он утратил свободу, но обрел верную супругу, прибывшую вместе с ним в крепость, где они оба теперь в моей власти.Заклинаю тебя, да не оскорбит твой слух, Абенсерраха, я знаю, что ни он, ни его отец не повинны в заговоре против тебя: сама их жизнь тому свидетельство. И потому умоляю тебя разделить со мной заботы о судьбе этих несчастных. Я не возьму с выкупа и отпущу их домой, но лишь ты можешь сделать их таким, чтобы ее отец простил их и принял как подобает. Сие благодеяние умножит твое величие, на могуществе коего зиждятся все мои надежды ».

Закон послание, алькальд поручил одному из своих дворян доставить его эмиру, что тот и исполнил.Эмир был рад письму алькальда, за Родриго де Нарваэс, единственный из всех христиан, внушал ему уважение доблестью и благородством. Прочитав его послание, эмир находл взгляд на алькальда Койна, подозвившийся здесь же, и подозвав его, сказал:

— Прочти это письмо, оно от алькальда Алоры.

Алькальд Койна, прочитав письмо, пришел в большое волнение. Эмир успокоил его:

— Не следует так тревожиться, хоть и есть из-за чего; скажу тебе сразу: с какой бы просьбой ни обратился ко мне алькальд Алоры, я ее исполню.И потому ты отправишься в Алору, увидишься с Абенсеррахом, простишь его и свою дочь и вместе с ними вернешься домой. В награду за это я обещаю тебе и твоим детям свое милостивое покровительство.

Душа алькальда воспротивилась такому распоряжению эмира, но ослушаться его он не посмел и приняв покорный вид, отвечал, что сделает так, как хочет его повелитель.

И он отбыл в Алору, где все уже знали от посланного о решении эмира и ликовали по поводу столь счастливого исхода.Абенсеррах и Харифа предстали перед алькальдом в крайнем смущении и целуя ему руки, повинились в своем проступке. Сердце его смягчилось, и он сказал им:

— Что сделано, то сделано, и ни к чему больше говорить об этом. Вы стали мужем и женой без моего согласия, но я прощаю вас, потому что сам я навряд ли нашел бы лучшего супруга для моей дочери.

Алькальдом Алоры были устроены в их честь пышные свадебные торжества: однажды вечером, после ужина в саду, он обратился к ним со словами:

— Я столь много постарался ради вашей счастья, что ничто не сможет дать мне большей радости; и потому что выкупом будет для меня само ваше пребывание в плену, что я полагаю для себя великой честью.И ты, Абиндарраэс, вместе с прекрасной Харифой с нынешнего дня свободны и вольны делать все, что вам заблагорассудится.

Они поцеловали ему руки, благодаря за оказанные милости, и назавтра отбыли в Койн; алькальд Алоры сопровождал их некоторую часть пути.

В Койне они наслаждались покоем и счастьем, которого так страстно желали, и благодаря которым Харифы сказал им:

— Дети мои, поскольку теперь, согласно моей воле, наследники моего достояния, не худо было вам отблагодарить Родриго де Нарваэса, которому вы столь многим обязаны; ведь он по своему благородству пренебрег выкупом, а он заслуживает гораздо большего.Я хочу дать вам шесть тысяч дублонов, отошлите их ему, и пусть он останется навсегда вашим другом, хоть вы и разной веры.

Абиндарраэс поцеловал ему руки и послал алькальду Алоры шесть тысяч дублонов и еще четыре отменных коней, четыре железных копья с золотыми остриями и четыре щита в придачу. И сопроводил свои дары письмом:

«От Абенсерраха Абиндарраэса — алькальду Алоры

Ежели, Родриго де Нарваэс, ты полагаешь, что, отпустив меня на свободу из твоего замка, ты освободил меня, ты заблуждаешься, потому что ты дал свободу моему телу, но пленил мое сердце: добрые дела — тюрьмы для благодарных сердец. И ежели ты привычно делаешь добро тем, кого ты мог бы погубить, я, дабы быть достойным своих предков и той крови, пролил род Абенсеррахов и которая течет в моих жилах, не должен забывать о благодарности. Посылаемый тебе дар — свидетельство с Харифой взаимной любви, великой.

Алькальд пришел в изумление от щедрости и роскоши дара; он принял лошадей, копья и щиты и отправил следующее послание Харифе:

«От алькальда Алоры — прекрасной Харифе

Прекрасная Харифа! Абиндарраэс не дал мне вкусить истинного торжества, связанного с его пленением, торжества, которое состояло в том, чтобы отпустить его без выкупа и его счастье; и потому что ни разу в моей жизни мне не представилась возможность использовать эту память у моих будущих потомков.Посылая мне золото, Абенсеррах явил благородство рыцаря, но, приняв его, я буду выглядеть алчным торговцем; Я возвращаю вам золото как за милость, которую вы мне оказали, дозволив вам во время вашего пребывания в Алоре. Не в моих правилах, сеньора, похищать прекрасных дам в надежде на выкуп, я могу лишь поклоняться и служить им ».

С этим письмом алькальд Алоры возвратил им дублоны. Харифа рассматривает их со словами:

— Тот заблуждается, кто думает победить Родриго де Нарваэса оружием или благородством.

И все остались довольны друг другом и с тех пор пребывали всю жизнь в самой тесной дружбе.

Любимые испанские цветы и растения

На чтение 6 мин. Просмотров 704

В каждом государстве есть особенные цветы, которые являются символом страны и особенным значением для каждого жителя.

Королевство Испании в этом плане не исключение — страну смело можно назвать Королевством Прекрасных Цветов. Есть у Испании свои любимые цветы и цвета, свои символы и ароматы.

Начнём наш парад любимых цветов Испании с самых значимых в стране, «официально» признанных символов. А продолжим список цветущими растениями, популярными у испанцев в качестве украшения домов и улиц.

Гвоздика: цветок со смыслом

Фламенко, гитара, бой быков, помидорная битва, гаспаччо… Символы Испании, как и сама страна, неизменно ассоциируются с красным цветом. И, хотя в этой стране можно встретить гвоздики самых разнообразных окрасок, особо почитаемы цветки именно красного цвета.Здесь их считают символом страстной любви.

Молодой человек, который хочет выразить свои пламенные чувства даме сердца, посылает ей именно красные гвоздики. Этим он говорит «Моё сердце принадлежит тебе». Испанки нередко прикрепляли этот цветок к волосам. Белые же гвоздики, которые посылаются предмету обожания, означает «Моё сердце ещё свободно».

Гвоздика — тепло- и светолюбивое растение, в меру холодостойкое, наилучшим образом развивается некислых плодородных землях, совершенно не вынося излишков влаги и застоя воды в почве.Климат и грунты Испании как нельзя лучше подошли этому растению. Поэтому неудивительно, что оно получило такую ​​популярность у жителей и стало их талисманом.

Гранат: символ богатства и украшение государственного герба

Испания является самым крупным гранатом в Европе. Самые большие плантации этого фрукта традиционно размещены в Андалусии. Эта провинция страны символизирует эту провинцию.

Цветки граната, одиночные или собраны в пучки по несколько штук, имеют ярко-красные, розовые или оранжевые лепестки. Плоды имеют окончание в виде короны и обладают целебными свойствами.

Это сделало их у многих народов, культивирующих его, символом богатства, здоровья и процветания. А сам плод у ботаников получил особое название — «гранатина».

Гранат, как и гвоздика, очень теплолюбив и не терпит застоя воды в грунте. К тому же он очень нетребователен к составу почвы.Всё это предоставлено гранатовому дереву на века поселиться в Испании и стать одним из символов страны.

Пролеска испанская: колокольчик с множеством имён

Растение известно и под другими названиями: гиацинтоидес испанский, сцилла испанская, дикий гиацинт, эндимион испанский. По-английски название звучит как «испанский колокольчик».

И в самом деле, этот вид пролески получил широкое распространение в Испании и на юге соседних стран. Цветки имеют форму вытянутого колокольчика и бывают белого, розового, но чаще голубого цвета.

Растение очень неприхотливо, хорошо растёт как в тени деревьев, так и на солнце. Неспроста пролеску испанскую выращивать в садух ещё в 18 веке.

И сегодня её с успехом используют в ландшафтном дизайне как в Испании, так и за её пределами. А ещё этот прекрасный цветок выращивают на срез или используют для выгонки ранней весной, его продолжительность цветения составляет около 20 дней.

Лантана: разноцветное украшение Испании

Неприхотливый красивоцветущий кустарник, который можно выращивать у нас в квартирах, на балконах или верандах.Растение родом из Южной Америки, но хорошо прижилось на других континентах с тропическим и субтропическим климатом.К

ак, например, это произошло в Испании, где его можно нередко встретить во дворах или парках. Особенно много цветущих лантан на южном побережье страны.

Испбилианцы недаром полюса это растение. Кроме необыхотливости его отличают необычные соцветия, которое не часто встречается у цветов. Их окраска зависит от степени зрелости цветка и может рассмотреть от жёлтого, оранжевого, до красного и фиолетового.

Таким образом, создаётся впечатление, что латана украшена множеством разноцветных цветков. Листья растения содержат эфирные масла. Их запах появляется неповторимый аромат, напоминающий запах лимона.

Гацания — африканский цветок под испанским солнцем

Цветок родом из Южной Африки. Но, благодаря своей неприхотливости, засухоустойчивости и экзотической красоте, прижился как в США, так и на юге Европы, в том числе в Испании. Гацания (газания) прекрасно вписывается в местный ландшафт.

Её яркие полосатые или однотонные цветы горячих оттенков хорошо гармонируют с кактусами и пальмами, так много в Испании. Не удивительно, что этот цветок стал популярным у испанцев, очень часто можно встретить его на центральных городских клумбах.

Цветы с испанским колоритом

Трудно перечислить все цветы, которые любимы испанцами. Многие из них, пожалуй, можно встретить в садух и парках всей Европы. Однако климат страны и особая любовь испанцев к ярким цветам, делает здесь привычные цветы более яркими и выразительными.

Одни из самых популярных балконных и уличных растений — конечно, пеларгония. Чаще всего балконы и улицы украшает герань красного и розового цветов. Горшки с домашними растениями прикрепляют прямо к внешним стенам жилых домов.

Гибискусы в Испании встречаются всех цветов и оттенков. Здесь растения украшает обилие цветков. Можно даже встретить кусты гибискуса с опавшей листвой, но ещё покрытого великолепными цветами.

Олеандры встречаются во всех регионах страны, вдоль дорог, на побережьех, во дворах и пустырях.Как и у гибискуса, можно встретить кусты с цветами самых разнообразных цветов — от белых и персиковых до ярко-красных.

Особо трепетно-испанцы к розам, придавая им романтический смысл. Во многих городах можно встретить розарии, где проводятся конкурсы на лучшую розу. Благодаря местному климату, розовые кусты здесь зацветают очень рано. Но по этой же причине цветы не столь долговечны, как у нас, и быстро отцветают. Поэтому кусты роз иногда выглядят неряшливо из-за свежих и увядших роз на одном кусте.

Ещё хотелось бы отметить: большое количество цветущих и плодоносящих цитрусовых, просто потрясающих зарослей цветов бугенвиллий, петуний, кактусов, пальм, бругмансий и растений, которые мы выращиваем в качестве домашних любимцев.

Здесь их выставляют на балконах, на ступеньки домов или просто во дворах. Они приятно поражают своим ухоженным, цветущим и благоухающим видом.

словом, приезжайте в Испанию — буйство красивых цветущих растений и хорошее настроение гарантировано!

Источник: http: // florismania.com / blog-page.php? id = 47

цветы могут рассказать о многом

Язык цветов. Вы можете выбрать по первой букве названия цветка.
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
А

Азалия

— символ женственности, хрупкости, кротости, сдержанности, преданности; но в то же время — страсти и печали. Азалию принято дарить перед нежелательной разлукой. Преподнося азалию, Вы говорите «Я надеюсь, Ты дождешься меня», «Береги себя для меня», «Я верю Тебе!».Когда мужчина дарит этот цветок — он признается, что Вы для него — единственная.

Акант

(медвежья лапа) — искусство, вдохновение, творчество. Акант — очень своеобразный цветок, его не принято дарить возлюбленным. Такой подарок говорит: «Ты очень талантлив и добьешься всего, чего пожелаешь, дерзай!»

Акация (распустившаяся)
— тайная любовь, общаяудренность, одиночество. Акация — цветок сожаления и признания своих ошибок. Дар акацию, говорит: «Ты лучшее, что было в моей жизни», «Почему сейчас мы не вместе?», «Давай начнем все с начала!»

Акация (белая)

— платоническая любовь, «Почему моя любовь не взаимна?»

Акация (желтая)

— «Мне жаль, что любовь ушла»

Акация (розовая)

— элегантность, шарм

Аконит

(ранункулус, лютик) — симпатия, стремление понравиться, приглашение. Аконит можно дарить как женщинам, так и мужчинам. Если такой подарок преподносится в начале знакомства, скорее, даритель заинтересовался Вами, считает Вас приятным собеседником и предлагает дружбу. Отличный подарок для коллег и деловых партнеров.

Альстромерия

— названа в честь Шведского ботаника Барона Клас фон Альстрёмер. Эти Южноамериканские цветочные семена были среди многих собранных бароном в поездке по Испании в 1753 году. На языке цветов означает «милый», «прелестный», желание сделать ненавязчивый комплимент.
Цветочные подарки с альстромерией на SendFlowers.ru

Амброзия

— нескромные намеки, ожидание большего. Даритель амброзии говорит: «Я жду!», «Будь смелее!», «Давай жить сегодняшним днем!»

Амарилис

— гордость, неприступность, мужественность. Если Вы хотите намекнуть мужчине, что он для Вас не просто друг — подарите ему амарилис.

Ананас

— совершенство. Ананас в букете цветов — признак неординарности дарителя. Если Вам подарили такой букет — будьте уверены — Вас ценят и понимают.

Анемон

— искренность, надежда; но также радость, эмоциональность. В переводе с языка цветов подарок из анемонов означает: «Почему нет?», «Мне с тобой очень хорошо», «Давай устроим праздник?»

Антуриум

— храбрость, неординарность, страсть. Антуриум преимущественно мужским цветком. Букет или композиция с антуриумами станет незабываемым подарком для мужа или коллеги, друга или шефа … Подарить антуриумы также можно экстравагантной даме, этакой «женщине-вамп», если Вы хотите сказать ей: «Ты не похожа ни на кого, и это меня восхищает! »
Цветочные подарки с антуриумами на SendFlowers.ru

Анютины глазки

— воздушный поцелуй, веселье, развлечение, «Скучаю!»

Аралия

— близость, интимность, «Ты — моя родная!»
Цветочные подарки с аралией на SendFlowers.ru

Аспарагус

— простодушие, доверчивость
Цветочные подарки с аспарагусом на SendFlowers. ru

Астра

— cимвол любви, изящества, изысканности, а также — воспоминания. В Китае астра означает точность.Древние люди верили, что запах листов астры, когда их сжигали, изгонял змей. Астры были положены в могилы Французских солдат, символизируя скорбь и память о погибших. Существует миф, согласно которому, астры были созданы из космической пыли, когда Дева смотрела с неба и плакала. Поэт Вирджил считал, что алтари богов были часто украшены астрами. Существует около 600 видов астр, самый популярный сорт Монте Казино.

Астра (белая)

— «Я люблю тебя больше, чем ты меня!», «Скажи, что любишь, еще раз», «Не могу думать ни о чем, кроме тебя… «

Б

Базилик

— отвращение, ненависть. Вы не можете сказать неприятному Вам человеку все, что о нем думаете, подарите ему базилик.

Бегония

— «Остерегайся!», «Не всем ты нравишься так, как мне», «Знай: тебе завидуют!»

Букет засушенных цветов

— отвергнутая любовь. Если вы хотите положить конец чьим-то излишне настойчивым ухаживанием, сделайте нарушителю спокойствия такой оригинальный подарок.Даже если этот человек не знаком с языком цветов, засущенный букет заставит его задуматься: «Похоже, мне не очень рады …»

В

Василек

— «Не смею выразить тебе свои чувства»; деликатность, изящество, простота, а также — веселость и верность. Дарить васильки принято молодым девушкам в знак симпатии. Такой подарок может означать предложение дружбы или желание возобновить прерванное знакомство. Дарителя васильков не стоит подозревать в нескромных желаниях.Почему-то чаще всего васильки нравятся блондинкам.

Венерин башмачок

— капризная красота, непостоянство. «Я чувствую, что я у тебя не один». Дарящий венерин башмачок готов на многое, чтобы «укротить» Вас, сделать более покорной и менее ветренной.

Водяная лилия (кувшинка)
— красноречие, убедительность, искренность; «Ты никогда не должен меня обманывать», «Чувства в моей душе бушуют». Кувшинку дарит человек, который хочет убедить Вас, что он — Ваша «половинка».Даритель просит довериться ему и обещает быть нежным и заботливым.

Вьюнок

— «Присмотрись ко мне», «Я украшу твою жизнь». Вьюнок часто дарят опытные ловеласы. Однако жизнь этого диска столь же недолговечна, как и чувства дарителя.

Г

Гардения

— тайная любовь, «Ты прекрасна». Если Вам подарили гардению — знайте — Вами искренне восхищаются. Скорее всего, Ваш поклонник очень несмел и считает себя недостойным Вас.

Гаултерия

— гармония, «Будь спокойней», «Сдерживай свои эмоции»

Гвоздика

— очарование, женская любовь, увлечение, честь и свобода, верность … Значение гвоздик на языке цветов может быть очень разным: все зависит от их цвета.
Цветочные подарки с гвоздиками на SendFlowers.ru

Гвоздика (розовая)

— «Я никогда не забуду Тебя», символ материнской любви. В США розовые гвоздики приняты дарить на День Матери. Человек, который дарит гвоздики, хочет выразить Вам свою благодарность и заверить в том, что при любых обстоятельствах Вы можете расчитывать на его помощь и поддержку.

Гвоздика (красная)

— победа, успех, лидерство. Большим букетом красных гвоздик принято поздравлять людей авторитетных и уважаемых. Дарить красные гвоздики возлюбленным лучше в смешанных букетах.

Гвоздика (белая)

— пожелание удачи и успеха во всем. «Пусть все твои желания сбудутся». Вам в подарок преподнесли белые гвоздики, что говорят о том, что вас считают очень обаятельным, светлым и позитивным человеком.

Гвоздика (желтая)

— «Ты избегаешь меня?», «Ты обиделся?», «Хочу, чтобы ты был более внимательным».

Георгин

— каприз, непостоянство, мимолетное увлечение. Дарящий георгины говорит: «Ты мне очень нравишься, но я ничего не обещаю», «Я не готов к серьезным отношениям», «Зачем все усложнять?»

Герань

— глупость, безрассудство. «Ты очень легкомысленная особа», «Пора остепениться».

Гербера

— тайна, улыбка, флирт, оптимизм. Человек, дарящий герберы, выражает Вам свою симпатию и намекает на то, что вместе вам будет очень. Гербера — универсальный позитивный подарок: для друзей, возлюбленных, коллег… Смело выбирайте эти цветы, если хотите поделиться с кем-то своим отличным настроением или сделать комплимент.
Цветочные подарки с герберами на SendFlowers.ru

Гиацинт

— игра, любопытство, мудрость, непредсказуемость. Спектр эмоций, можно выразить при помощи этих цветов достаточно широк — многое зависит от оттенка гиацинтов. Но в одном Вы можете не сомневаться — с человеком, который подарил Вам гиацинты, скучать не придется. Благодаря ему Ваша жизнь станет ярче.
Цветочные подарки с гиацинтами на SendFlowers.ru

Гиацинт (голубой)

— уверенность в себе, спокойствие, уравновешенность. «Я знаю, почему ты мне нравишься», «Не сомневаюсь в том, что ты мне подходишь»

Гиацинт (красный или розовый)

— «Я знаю, чего ты хочешь», «Тебя ждет множество приятных сюрпризов», «Вся наша жизнь — игра . ..»

Гиацинт (белый)

— постоянство. «Я очарован навсегда»

Гиацинт (желтый)

— попытка скрыть ревность и недоверие

Гипсофила

— осторожность, несмелость.Однако в смешанном букете гипсофила как правило является своеобразным аксессуаром, используемым для придания цветового объема и несет смысловой нагрузки.
Цветочные подарки с гипсофилой на SendFlowers.ru

Гладиолус

— «Я действительно искренен», «Ничего не бойся», цветок гладиаторов. Даритель гладиолусов — человек сильный, надежный, не признающий компромиссов.
Цветочные подарки с гладиолусами на SendFlowers.ru

Глициния

— «Добро пожаловать!» Подарите глицинию человеку, которому Вы хотите сказать «Тебе я рад всегда!»

Глоксиния

— любовь с первого взгляда, «Мои чувства сильнее меня»

Гортензия

— «Вспомни обо мне»; скромность, искренность, надежда.Многие народы верят, что гортензия способна отгонять болезни и несчастья.
Цветочные подарки с гортензией на SendFlowers.ru

Д

Дельфиниум

— скромность, непритязательность; «Я готов быть твоей тенью», «Позови меня»

Цветочные подарки с дельфиниумом на SendFlowers.ru

Душистый горошек

— «До свидания», отъезд, «Спасибо за прекрасно проведенное время», «Вспоминай»

Дубовые листья

— дружба, «Ты — редкий человек»

Ж

Жасмин

— чувственность, женственность, элегантность и привлекательность.в Индии жасмин называют «лунным светом в любви».

Желудь

— скандинавский символ жизни и бессмертия. Лучше дарить мужчинам, поскольку большинство дамный подарок не оценят.

Жимолость

— великодушие, щедрость, «Ты делаешь мир лучше»

Жонклия

— возвращение привязанности, «Давай снова будем вместе», желание, симпатия

3

Зверобой

— воинственность, «Победа еще будет за мной»

Земляника (цветок)

— намек, «Обрати внимание: твое счастье рядом!»

Золотарник

— успех, «Цените любую удачу», «Ни пуха ни пера!»

И

Иберийка

— равнодушие, безразличие, «Не думай, что ты для меня что-то значишь», «Мне хорошо без тебя»

Ирис

— эмблема Франции, «Я очень дорожу твоей дружбой», доверие, мудрость, вера, надежда, бесстрашие
Цветочные подарки с ирисами на SendFlowers. ru

К

Кактус

— упорство, целеустремленность, самодостаточность. «Тебе не надоело одиночество?», «Я тебя понимаю как никто другой», «Мы с тобой похожи»

Цветочные подарки с кактусами на SendFlowers.ru

Календула (ноготки)

— тревога, опасения. «Почему ты так себя ведешь?», «Я жду объяснений»

Калина

— неуправляемые эмоции, болезненная привязанность, зависимость.»Если ты меня покинешь, мое сердце разорвется!»

Калла

— преклонение, «Ты великолепна». Если мужчина дарит Вам каллы, будьте уверены — перед Вами настоящий джентельмен и неординарный человек.
Цветочные подарки с каллами на SendFlowers.ru

Камелия

— восхищение, совершенство, благодарность. «Ты — неземное существо»

Камелия (розовая)

— «Тоскую по тебе»

Камелия (красная)

— «Ты — пламя в моем сердце!»

Камелия (белая)

— «Ты восхитительна!»

Картофель (соцветие)

— «Ты затмеваешь все и всех!», Стремление быть оригинальным.

Каштан

— независимость, прямолинейность. «Тебе нужно быть добрее», «Научись любить»

Кипарис

— скорбь, траур

Клевер

— «Хотел бы знать …», ожидание, плодородие, домовитость

Клевер (белый)

— «Думай обо мне», «Вряд ли ты найдешь кого-то лучше, чем я!»

Клевер (четырехлистный)

— символ удачи. Если Вы нашли четырехлистный клевер — загадайте желание, и оно обязательно сбудется.

Колокольчик

— смирение, покорность, постоянство; «Я всегда буду с тобой», «Зачем ты мучаешь меня капризами?»

Кореопсис

— бодрость и веселье, оптимизм.«Все будет хорошо!», «Лучшее — впереди!»

Крапива

— клевета, неприязнь. Однако если друзья или родственники приносят Вам молодую крапиву — не расстраивайтесь: скорее всего, ее появление объясняется кулинарными предпочтениями дарителей.

Крокус

— возрождение, свежесть чувств. «Ты подарила мне незабываемые моменты»

Кукуруза

— изобилие, богатство, щедрость. «Со мной у тебя будет все, что пожелаешь»

Л

Лаванда

— восхищение, одиночество. «Я никогда тебя не забуду», «Никто не заменит тебя»

Лен

— семейный символ; стабильность, постоянство

Лилия (оранжевая)

— любопытство, кокетство. «Ты для меня — загадка», «Твое сердце свободно?»

Лилия (белая)

— чистота, непорочность, величественность, благородство. «Это божественно — быть рядом с тобой !!!»

Лилия (желтая)

— экстравагантность, яркость, но также легкомысленность, капризность. «Хочу, чтобы ты меня заметила», «Я не такой, как другие»

Лилия (тигровая)

— гордость, изобилие, процветание, благосостояние, самонадеянность

Цветочные подарки с лилиями на Sendflowers.ru

Листья пальмы

— пожелания победы и успеха. Листья пальмы в смешанном букете означают: «Ты — самая-самая, лучшая во всем»

Цветочные подарки с листьями пальмы на Sendflowers.ru

Лотос

— счастье, здоровье, долгая жизнь, мудрость. Лотос принят дарить только хорошо знакомым людям в знак родственных и дружеских чувств.

Львиный Зев

— сила, хитрость, лесть. Даритель этого цветка считает, что Вы можете быть ему полезны, ищет Вашего покровительства.

М

Магнолия

— благородство, настойчивость, упорство, «Все равно ты будешь со мной», «Я — твоя судьба»

Мак

— воображение, мечтательность, молодость, общительность, стремление к удовольствиям

Маргаритка

— чистота, невинность, верная любовь, «Я счастлив, когда счастлива ты». Человек, преподносящий маргаритки, заслуживает Вашей взаимности.
Цветочные подарки с маргаритками на SendFlowers.ru

Мать-и-мачеха

— материнская любовь и забота; доказанная справедливость. «Не волнуйся, я все улажу»

Мимоза

— чувствительность, стыдливость, застенчивость; но также банальность, заурядность, «Я скрываю свои чувства», «Скоро 8 марта».

Мирт

— любовь, веселье, радость; еврейская эмблема свадьбы

Миртовое дерево в подарок на SendFlowers. ru

Монстера

— целеустремленность, изысканность, шик.»Ты совершенна!»
Цветочные подарки с монстерой на SendFlowers.ru

Мята

— в целомудрие, доброта, душевность

Н

Настурция

— завоевание, победа в борьбе. Человек, подаривший Вам настурцию, искренне рад Вашим успехам. Однако, скорее всего, ни о каких романтических отношениях С Вами он не помышляет.

Нарцисс

— «Оставайся такой же прекрасной, как Ты есть». «Солнце всегда сияет, когда я с Тобой», сильные чувства, безответная любовь, обманутые надежды, рыцарство

Нарцисс (белый)

— внимание, благовещение, кротость, смирение.

Нарцисс (желтый)

— внимание, «Ты единственная», «Когда я рядом с тобой, всегда светит солнце»

Незабудка

— воспоминания, истинная любовь, искренность, постоянство, верность

О

Одуванчик

— счастье, улыбка, радость жизни. Человек, который дарит одуванчик, весел и общителен, немного легкомыслен. Для Вас такой подарок означает: «Не грусти», «Я рад, что сейчас мы вместе», «Я хочу остановить это мгновение».

Олеандр

— внимание. «Ты очень милая»

Омела

— «Поцелуй меня», привязанность, преодоление трудностей, священное растение Индии, волшебный цветок друидов

Оранжевые цветы

— дружба, уважение. Отличный бизнес-подарок.

Орех

— признание вины. «Я был слишком груб», «Прости, если я тебя обидел»

Орхидея

— любовь, нежность, утонченность, интимность. Орхидею принято дарить только любимым людям.
Цветочные подарки с орхидеями на SendFlowers.ru

П

Папоротник

— очарование, магия, грация, покровительство. «Жизнь прекрасна, когда ты со мной!», «Ты — колдунья». Папоротник лучше дарить неординарной, загадочной девушке. Это поможет Вам завоевать ее доверие.
Цветочные подарки с папоротником на SendFlowers. ru

Петуния

— раздражение, гнев. «Ты меня не слышишь», «Я не доволен твоим поведением!»

Пион

— счастливая свадьба, веселая жизнь.»Мне не о чем больше мечтать».

Пихта

— время. «Цени каждую минуту жизни», «Не пытайся угнаться за двумы зайцами».

Плющ

— гармоничная любовь, верность, дружба, привязанность. «Мы отлично дополняем друг друга», «Мы как созданный друг для друга»

Цветочные композиции с использованием плюща на SendFlowers.ru

Подснежник

— надежда, нежность, молодость. «Мне нравится твоя наивность». Дарящий подснежники хочет подчеркнуть Вашу хрупкость и женственность.

Подсолнух

— символ оптимизма, веселья и благополучия. Влюбленный, преподнося подсолнух, говорит: «Ты — чудо!», «Я никогда не встречал такой, как ты», «Я горжусь тем, что ты со мной».
Цветочные подарки с подсолнухами на SendFlowers.ru

Примула

— «Я не могу жить без тебя», «Мы никогда не расстанемся», «Давай жить вместе!»

Р

Роза (красная)

— любовь, страсть. «Я люблю тебя», «Я не могу без тебя», «Ты должна быть моей».

Роза (бутон, красный)

— «Мне, я в тебя влюбился», «Я рад, что мы познакомились», «с каждым днем ​​мои чувства к тебе все сильнее»

Цветочные подарки с красными розами на SendFlowers.ru

Роза Гран При

— уважение, щедрость, любовь, доверие, «Ты достойна самого лучшего». Роза Гран При выражает самые благородные чувства.
Цветочные подарки из роз Гран При на SendFlowers.ru

Роза (белая)

— чистота и невинность, скромность и нежность, таинственность.»Я добьюсь тебя», «Ты ангел».

Роза (бутон, белый)

— юность, неопытность, очарование. «Я готов ждать тебя», «Я не хочу тебя потерять».

Цветочные подарки с белыми розами на SendFlowers.ru

Роза (желтая)

— счастье, радость. «Ты — мое солнце». Цветок, выражающий самые позитивные эмоции. Согласно языку цветов, желтые розы не имеют никакого отношения к измене и ревности (хотя такое толкование их символического значения очень распространено).

Цветочные подарки с желтыми розами на SendFlowers.ru

Роза (кремовая)

— элегантность, гармония, совершеноство, постоянство. «Я помню. Всегда!», «Мы с тобой — идеальная пара», «Ты выше всяких похвал!»
Цветочные подарки с кремовыми розами на SendFlowers.ru

Роза (розовая)

— наивысшее счастье, «Поверь мне»
Цветочные подарки с розовыми розами на SendFlowers.ru

Ромашка

— юность, невинность, недоверчивость, романтичность.

Цветочные композиции и букеты с ромашками на SendFlowers.ru

С

Сирень

— красота, влюбленность, первые волнения любви
Букеты с сиренью на SendFlowers.ru

Сирень (белая)

— первая любовь, «Давай будем любить друг друга!»

Сирень (фиолетовая)

— «Мое сердце принадлежит тебе!»

Сирень (лиловая)

— «Любишь ли ты меня еще?»

Сирень (розовая)

— любовь и признание

Слива (цветок)

— «Сдержи свои обещания!»; красота и долголетие

Сосна

— надежда, жалость, ностальгия. «Так грустно вспоминать …»

Стрелиция

— победа, мужественность, неординарность, целеустремленность. Стрелиция считается цветком сильных, храбрых и успешных людей.
Цветочные подарки со стрелициями на SendFlowers.ru

Т

Трава

— подчинение, покорность. «Я готов простить тебе все»

Тубероза

— любовь к риску, опасные удовольствия. «Мне нравится твоя непредсказуемость», «Я не требую от тебя верности».

Тысячелистник

— пожелание выздоровления, но также недоверие, стремление скрыть свои истинные намерения

Тюльпан

— символ чистой любви, большого счастья; слава, гордость; гармония. Цветок — эмблема Голландии.

Тюльпан (красный)

— объяснение в любви, поздравления. «Поверь мне», «Желаю тебе счастья»

Тюльпан (пестрый)

— «Жизнь прекрасна!», «Я горжусь тобой!»

Тюльпан (желтый)

— «Твоя улыбка, как солнечный свет»
Цветочные подарки из тюльпанов на SendFlowers. ru

Ф

Фиалка

— достоинство, скромность; невинность, тайная любовь
Цветочная композиция с фиалками на SendFlowers.ru

Фиалка (белая)

— искренность, «Давай рискнем», «Давай попробуем быть счастливыми !!!»

Фиалка (голубая)

— «Осторожно!», Бдительность; лояльность, «Я всегда прав», «Всегда буду верен»

Фиалка (синяя)

— скромность

Флокс

— «Сожжем наши письма!», Расставание; но также — взаимность, единство, сладкие мечты

Фрезия

— доверие
Цветочные подарки с фрезиями на SendFlowers.ru

Фуксия

— благожелательность

Х

Хмель

— «Будь оптимистом», «Мы еще встретимся!»

Хризантема (обычная)

— «Ты прекрасный друг», радость, открытость, веселье и отдых. Хризантема происходит от греческих слов chrysos (золото) и anthos (цветок). Маргаритка Chusan становилась «помпоном хризантемой» это имя зародилось во Франции, т. к. они выглядели похожими на помпоны в шляпах моряков. Хризантемы были культивированы в Китайских садах более чем 2,500 лет назад и перевезены в Англию в 1795 году.Хризантема была символом Восточной лести в течение столетий. В Китае хризантемы ассоциируются с осенью и урожаем. Хризантема считалась одной из четырех китайских «благородных символов» (наряду с бамбуком, орхидеей) и была официальным символом Старой Китайской Армии. Китаец верит, что хризантема, возлюбленному и обтёртая о губы после вина, гарантирует бессмертную любовь. Хризантемы представлены на Имперском Гербе Японии. Японцы полагают, что лепесток хризантемы положительный вином длинной и здоровой жизни.Хризантемы подходят для поздравлений в Европе и Америке по любому случаю. Тем не менее, в Италии их применяют только на похоронах.

Хризантема (красная)

— «Ты — мой лучший друг», удача, наилучшие пожелания

Хризантема (белая)

— правда, «Верь мне!»

Хризантема (желтая)

— благодарность, «Спасибо за то, что ты есть!»

Цветочные подарки с хризантемами на SendFlowers. ru

Ц

Цикламен

— отставка, «До свидания», «Как я от тебя устала… «

Цинния (красная)

— постоянство, длительная привязанность, матримониальные планы. «Ты — именно тот человек, которого я так долго искал!»

Цинния (белая)

— доброта, великодушие. «Я тебя прощаю», «Как дела?»

Цинния (желтая)

— меланхолия, мечтательность. «Я вспоминаю тебя каждый день», «Позвони мне», «Жду тебя»

Ч

Черемуха

— радость, «Мне многое нужно тебе рассказать», «Хочу увидеть тебя как скорее!»

Чеснок

— смелость, сила, мужество.Женщинам дарить чеснок не рекомендуется. Если Вам все же преподнесли такой подарок — отнеситесь к этому с юмором.

Ø

Шиповник

— весна и поэзия. Человек, который дарит цветок шиповника, признается в том, что он романтик. «Я уверен, что смогу сделать тебя счастливой!»

«красивая дама» — перевод на русский язык

Красивая леди

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Красивая , леди !

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018. php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Красивая леди .

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016. pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ангелочек: Рассказ 1899 Андреев, Леонид Николаевич Эль-Ангелито-де-Сера 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Вор: Рассказ 1904 Андреев, Леонид Николаевич Эль Ladrón 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Гадюка: Рассказ 1928 Толстой, Алексей Николаевич La víbora 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Горный мастер: Сказ 1938 Бажов, Павел Петрович El artífice de la malaquita 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Гранатовый браслет: Повесть 1910 Куприн, Александр Иванович Гранатовый бразиль 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Граф Калиостро: Повесть 1921 Толстой, Алексей Николаевич El conde de Cagliostro 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
День рождения: Рассказ 1943 Тренев, Константин Андреевич El cumpleaños de Mitia 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Живинка в деле: Сказ 1942 Бажов, Павел Петрович La llamita 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Знакомый человек: Рассказ 1950 Караваева, Анна Александровна Un conocido 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Каменный цветок: Сказ 1937 Бажов, Павел Петрович La flor de piedra 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Малахитовая шкатулка: Сказ 1937 Бажов, Павел Петрович La arqueta de malaquita 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Медной горы Хозяйка: Сказ 1935 Бажов, Павел Петрович La dueña de la montaña de cobre 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Митина любовь: Повесть 1924 Бунин, Иван Алексеевич El amor de Mitia 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Морской кот: Рассказ 1910 Серафимович, Александр Серафимович Эль-Гато-де-Мар 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Ночной дилижанс: Глава 1955 Паустовский, Константин Георгиевич Viaje de noche en diligencia 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Певец былин: Рассказ 1907 Пришвин, Михаил Михайлович El cantar de bilinas 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Письмо: Рассказ 1952 Билль-Белоцерковский, Владимир Наумович La carta 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Повесть смутного времени (Жизнеописание. .. Нифонта): Повесть 1922 Толстой, Алексей Николаевич La extraordinaria vida del bienaventurado Nifont 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Поезд на юг: Рассказ 1925 Малышкин, Александр Георгиевич El tren va al sur 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Прекрасная дама: Рассказ 1916 Толстой, Алексей Николаевич La dama hermosa 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Пробуждение: Рассказ 1931 Бабель, Исаак Эммануилович Despertar 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Рождение человека: Рассказ 1912 Горький, Максим Nace un ser humano 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Ручьи, где плещется форель: Рассказ 1939 Паустовский, Константин Георгиевич El riachuelo donde saltan las truchas 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Сказки об Италии: Сборник (полное изд. ) 1915 Горький, Максим Cuentos sobre Italia 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Собственность: Рассказ 1933 Сейфуллина, Лидия Николаевна La herencia 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Старуха Изергиль: Рассказ 1894 Горький, Максим La vieja Iserguil 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Старый челн: Рассказ 1940 Паустовский, Константин Георгиевич La barca vieja 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Сто верст по реке: Рассказ 1916 Грин, Александр Степанович Cien verstas por el río 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Телеграмма: Рассказ 1946 Паустовский, Константин Георгиевич Эль телеграмма 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания
Челкаш: Рассказ 1894 Горький, Максим Челкаш 1963 Испанский Видаль, Аугусто Вергара Испания

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *