Цитаты на французском с переводом о любви: Французские пословицы о любви с переводом
Французские пословицы о любви с переводом
Proverbes français d’amour
К Дню Святого Валентина пословицы о любви на французском языке с переводом.
L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
L’absence est l’ennemi de l’amour. | Разлука – враг любви. |
Loin de yeux, lion du coeur. | С глаз долой, из сердца вон. |
Aimer n’est pas sans amer. | Любви не бывает без горечи. |
L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines. | У любви свои радости и свои горести. |
Grand amour cause grande douleur. | Чем больше любишь, тем больше страдаешь. |
L’amour apprend aux âns à danser. | Любовь и осла научит танцевать. |
L’amour couvre toutes les fautes. | Любовь покрывает все грехи. |
L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
Le coeur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
Ce qu’on aime est toujours beau. | То, что любим, всегда красиво. |
N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée. | Не по хорошему мил, а по милу хорош. |
L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir. | Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться. |
L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. | Любовь с нищетой плохо уживаются. |
Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно. |
Amour et mort, rien n’est plus fort. | Любовь и смерть преград не знают. |
L’amour fait perdre le repas et la repos. | От любви теряют аппетит и сон. |
Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire. | Сердце вздыхает по тому, кого желает. |
L’amour naît du regard. | Где сердце лежит, туда и око бежит. |
Les yeux sont les messagers du coeur. | Глаза – вестники любви. |
On ne saurait se faire aimer par force. | Насильно мил не будешь. |
L’amour parfait bannit la craite. | Совершенная любовь изгоняет страх. |
Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
L’amour rapproche la distance. | Любовь сокращает расстояние. |
Pour un ami, sept versets ne font pas un détour. | Для милого дружка – семь верст не околица. |
L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre. | Бедность любви не помеха. |
L’amour égalise toutes les conditions. | В любви все равны. |
L’amour ne se paie qu’avec l’amour. | За любовь любовью платят. |
Il faut aimer pour être aimé. | Хочешь быть любимым – люби. |
Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. | Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь. |
Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит мою собаку. |
Bonjour lunettes, adieu fillettes. | Здравствуй старость, прощайте девочки. |
Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour. | Очки и седины излечивают от любви. |
La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.) | От избытка сердца говорят уста. |
Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles). | Новая любовь вытесняет старую. |
Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine. | Сердце не камень. |
Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas. | Сердце не глядит, а всё видит. |
Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas. | Одно сердце страдает – другое не знает. |
Mains froides, cœur chaud. | Руки холодные – сердце горячее. |
On ne badine pas avec l’amour. | С любовью не шутят. |
On revient toujours à ses premières amours. | Первая любовь не забывается. |
Qui bien aime tard oublie. | Настоящую любовь не скоро забудешь. |
Des soupes et des amours les premières sont meilleures. | Свежая похлебка и первая любовь – лучшие. |
Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié). | Реже видишь – больше любишь. |
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть. |
Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour). | Милые бранятся – только тешатся. |
Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. | Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время). |
Qui aime bien, châtie bien. | Кого люблю, того и бью. |
Qui d’amour se prend, de rage se quitte. | Миловались много, да расстались скоро. |
Qui aime le cavalier, aime l’écuyer. | Пригрел меня, так корми и коня. |
Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer. | Дочку сватать – за матушкой волочиться. |
Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. |
Qui s’aime trop n’a point d’amis. | Влюбленный в себя, друзей не имеет. |
Возможно, вам это будет интересно: | ||||
---|---|---|---|---|
Цитаты, афоризмы и поздравления с Днем святого Валентина на французском языке с переводом. Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe. | Французские пословицы и поговорки. Proverbes français. |
1 | Aime la vie et la vie t’aimera. Aime les gens et les gens t’aimeront. (Arthur Rubinstein) | Люби жизнь и жизнь полюбит тебя, Люби людей и люди будут любить тебя |
---|---|---|
2 | Aimer c’est avant tout prendre un risque | Любить, это прежде всего рисковать |
3 | Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery) | Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении |
4 | Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. (Laure Conan) | Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет |
5 | Aimer, c’est permettre d’abuser. | Любить, это позволять обманывать. |
6 | Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes | Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь |
7 | Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце |
8 | Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain | Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
9 | De l’amour à la haine il n’y a qu’un pas | От любви к ненависти только один шаг |
10 | Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus | Существует только одно средство для любви: любить больше |
11 | Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours | Не по хорошу мил, а по милу хорош |
12 | J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour? | Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви? |
13 | J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime | Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя |
14 | J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer | Я потерял все то время, которое я провел без любви |
15 | Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien! | Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть! |
16 | L’amitié est une preuve de l’amour | Дружба является доказательством любви |
17 | L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3 | Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3 |
18 | L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noir | Любовь как фотография, зарождается в темноте |
19 | L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désire | Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем |
20 | L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindre | Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни |
21 | L’amour est aveugle et sa canne est rose. Любовь слепая и ее трость розовая. (Serge Gainsbourg) | Любовь слепая и ее трость розовая |
22 | L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines | Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах |
23 | L’amour est de tous les âges | Любви все возрасты покорны |
24 | L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца |
25 | L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. (Stendhal) | Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит. |
26 | L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graine | Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян |
27 | L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)s | Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью |
28 | L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipice | Любовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны |
29 | L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie | Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни |
30 | L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme | Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах |
31 | L’amour ne se commande pas | Насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь |
32 | L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle | Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз |
33 | L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour | Любовь, которая не опустошает это не любовь |
34 | L’amour rapproche les distances | К милому семь вёрст не околица |
35 | L’amour transforme les impasses en autoroutes | Любовь превращает тупики в автострады |
36 | L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie | Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь |
37 | L’amour véritable n’attend rien en retour | Настоящая любовь не ждет ничего взамен |
38 | Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout | Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём |
39 | Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi | На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой |
40 | Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse | Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность |
41 | Les regards sont les premiers billets doux de l’amour | Взгляды – первые нежные записки любви |
42 | Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть |
43 | On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté… | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… |
44 | Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
45 | Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
46 | Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь |
47 | Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là | Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь |
48 | Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout | Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем |
49 | Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule | Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится |
50 | Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит |
51 | Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude | Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте |
52 | Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
53 | Si l’amour était un délit nous serions tous les 2 coupables. Moi de t’adorer et toi d’être adorable | Если любовь была преступлением, то мы все были бы по 2 виновных. Я и ты обожаем быть обожаемой(ым) |
54 | Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
55 | Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétude | Если ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности |
56 | Si tu m’aimes autant que je t’aime tu devrais sentir la douleur de mon coeur car tu n’es pas avec moi. Je t’aime | Если ты любишь меня, как я люблю тебя, тогда ты должен (на) чувствовать боль моего сердца, потому что ты не со мной. Я люблю тебя |
57 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить |
58 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Ты молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом |
59 | Si tu savais a quel point je t’aime, tu serais étonnée car moi aussi je l’ai été quand je t’ai perdue | Если бы ты знал (а), как я люблю тебя, то ты был (а) бы удивлен (а), потому что я тоже был (а), когда я потерял (а) тебя |
60 | Tomber d’un arbre c’est haut. Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale | Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение |
61 | Ta mère doit être une voleuse, car elle a volé deux étoiles du ciel pour en faire tes yeux | Твоя мать должна быть «вором», потому что она украла две звезды с неба для твоих глаз |
62 | Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. (Jean Cocteau) | Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, чтолюбишь птиц и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган |
63 | Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fort | Не смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее |
64 | Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours | Старая любовь не ржавеет |
31 Французские романтические цитаты о любви, которые заставят ваше сердце трепетать (с английским переводом)
В романтическом Париже вас уносит любовь. Вот некоторые из лучших романтических французских цитат о любви, посвященных тем, кто близок вашему сердцу.
(Являясь партнером Amazon, мы можем получать комиссионные за определенные покупки. Обратите внимание, что предоставленная информация предназначена для развлекательных целей. Подробности см. в нашей политике раскрытия информации.) рука с вашим французским любовником, с некоторыми красивыми французскими песнями о любви, играющими на заднем плане. Есть ли место более романтичное, чем весенний Париж?
Добавьте несколько французских цитат о любви и корзину для пикника на берегу Сены, и все готово. (Ну, Париж зимой одинаково прекрасен, и любовник не обязательно должен быть французом, но я отвлекся.)
Поскольку français — это язык любви, а Париж — фон, можете ли вы винить этих писателей в том, что их замели? прочь током амур ? Прожив во Франции последние 10 с лишним лет, сердце все еще немного трепещет. Добавьте немного причуды и много романтики, и вы тоже захотите начать цитировать несколько известных французских высказываний о любви и радости падения кубарем.
Без лишних слов, вот, на мой взгляд, одни из лучших французских пословиц и романтических высказываний о любви и любви .
☞ ПОДРОБНЕЕ: Французские термины нежности: 55+ Безумных и Романтических Прозвищ
Знаменитые французские поговорки
направление.
Перевод с английского: Любить — это не смотреть друг на друга, а смотреть вместе в одном направлении.
Автор классической французской литературы Маленький принц , Антуан де Сент-Экзюпери написал эту замечательную цитату о старости вместе. Красивая поговорка, которая довольно популярна среди французских пар, произносящих «Oui’s» на своей свадьбе.
Вы можете прочитать больше о Le Petit Prince здесь, а также купить двуязычное издание.
2. Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé.
Перевод на английский язык: В жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым.
Эти знаменитые слова произнесла французская писательница Амантина Люсиль Аврора Дюпен, она же Жорж Санд . Известная тем, что одевалась в мужскую одежду, у нее было много романов, в том числе бурные отношения с композитором Фредериком Шопеном.
☞ ПОДРОБНЕЕ: 21 французская цитата о жизни (и смерти)
3. Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous recent avec tendresse.
Перевод на английский язык: Красивые глаза только у тех, кто смотрит на тебя с нежностью.
У легендарной Коко Шанель была драматическая любовная жизнь, поэтому она знала, о чем говорила, когда говорила эти слова.
4. Entre deux cours qui s’aiment, nul besoin de paroles.
Перевод на английский язык: Между двумя сердцами нет необходимости в словах.
Французская поэтесса (и по совместительству актриса) Марселин Деборд-Вальмор записал эту прекрасную пословицу, лишив нас дара речи. (Не удержалась!) Больше французских стихов о любви можно прочитать здесь.
☞ ПОДРОБНЕЕ: 128 романтических французских фраз, которые сведут вас с ума
5. L’amour, c’est renoncer à l’intelligence pour vivre de ses sens.
Перевод на английский язык: Любовь — это отказ от разума, чтобы жить своими чувствами.
Игнорируя глупость любви и наслаждаясь моментом, бельгийская писательница Жозиан Койманс .
6. Жить без прицела, а не поддерживать жизнь.
Перевод на английский язык: Жить без любви — значит не жить.
Французскому драматургу Жану-Батисту Поклену, более известному как легендарный Мольер , принадлежит эта красивая поговорка.
Цитаты философов
1. On n’aime que ce qu’on ne possède pas tout entier.
Перевод с английского: Мы любим только то, чего у нас нет целиком.
Всегда ли мы хотим того, чего у нас нет? В английском языке у нас есть «отсутствие делает сердце более любящим», хотя это не совсем то же самое. Тост за безответную любовь французского писателя Марселя Пруста .
2. C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour.
Английский перевод : Это любовь, отдавать все, жертвовать всем без надежды на то, что это вернется.
Философ Альбер Камю погружается в темную сторону любви с этой французской поговоркой. Он был женат пару раз, имел много романов и получил Нобелевскую премию по литературе, так что, очевидно, знал, о чем говорил.
(Примечание: если вы путешествуете по Провансу, остановитесь в замке Лурмарен, чтобы увидеть, где он написал многие из своих самых известных размышлений.) иль виент.
Английский перевод: Любовь подобна ветру, мы не знаем, откуда он приходит.
Французский писатель Оноре де Бальзак сказал эти слова в своем романе La Peau de chagrin («Шкура дикого осла») в 1831 году.
☞ ПОДРОБНЕЕ: Известные цитаты о Париже
, l’amour en est le rêve.
Перевод на английский: Жизнь — это крепкий сон, а любовь — это сон.
Французский писатель Альфред де Мюссе исследует мечтательную сторону любви в этой очаровательной цитате.
5. L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne.
Перевод с английского: Дух обогащает тем, что получает, сердце тем, что дает.
Знаменитый писатель Виктор Гюго , автор Отверженных и Горбун из Нотр-Дама , говорит о наполнении души этой красивой поговоркой.
Романтические французские цитаты
1. Et c’est parfois в безразличном отношении, dans un sourire que sont cachés les mots qu’on n’a jamais su dire.
Перевод на английский язык: И иногда во взгляде, в улыбке таятся слова, которые мы никогда не умели произносить.
Этот взгляд через всю комнату, понимающая улыбка, тайное подмигивание… Ладно, я прекращаю, продолжайте.
2. Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain.
Английский перевод: С каждым днем я люблю тебя больше, сегодня больше, чем вчера, и гораздо меньше, чем завтра.
Rosemonde Gérard решает проблему, кто кого больше любит, с помощью этой очаровательной цитаты. Жена Эдмона Ростана (автора Сирано де Бержерака ) была известна своим умением обращаться со словами, что ясно показано здесь.
3. Le secret du bonheur en amour, ce n’est pas d’être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut.
Перевод на английский: Секрет счастья и любви не в том, чтобы быть слепым, а в том, чтобы уметь закрывать глаза, когда это необходимо.
Любовь слепа, как мы говорим по-английски, но здесь дело идет глубже. Чтобы оставаться влюбленным, вы должны быть немного слепы ко всем слабостям того, кого любите. Правда.
☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции
4. Le prix d’Amour, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut être aimé.
Перевод на английский язык: Цена любви — это просто любовь. Вы должны любить, если хотите, чтобы вас любили в ответ.
Любовь не улица с односторонним движением. Вы должны отдать, чтобы получить.
5. L’amour c’est comme la guerre, facile à démarrer, difficile à finir… и невозможно à oublier.
Перевод на английский: Любовь похожа на войну: легко начать, трудно закончить… и невозможно забыть.
Помните свою первую настоящую «любовь»? Или то, что вы считали любовью в любом случае.
6. Si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise!
Английский перевод: Если бы ты мог читать в моем сердце, ты бы увидел место, куда я тебя поместил!
Если когда-либо существовала французская линия выдачи заказов, которая могла бы работать, то это она.
7. Любовь – это страсть, которая возникает раньше, чем она, и которая противоположна, toutes Chooses Se Soumettent.
Английский перевод: Любовь — это страсть, которая ничему не подчиняется и которой, наоборот, подчиняются все вещи.
Если вы когда-нибудь смотрели классический рождественский фильм «Реальная любовь», то знаете, о какой любви говорит эта французская цитата. Он принимает разные формы, но, в конце концов, это главное, что нами движет. Если нам повезет, то есть.
Цитаты о любви для татуировок
1. О жизни любви и свежей воде.
Перевод на английский язык: Мы можем жить на любви и пресной воде.
Один из моих любимых вариантов для тех, кто только что влюбился и немного одержим друг другом: кому нужна еда, нам нужна только вода и любовь!
2. Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas.
Английский перевод: У сердца есть причины, которые разум не может знать.
Французский математик Блез Паскаль кое-что знает о рассуждениях, но это не значит, что он не может философствовать о любви.
3. On ne voit bien qu’avec le coeur.
Перевод с английского: Мы хорошо видим только сердцем.
Роман Антуана де Сент-Экзюпери « Маленький принц» полон замечательных высказываний, и это еще одно из них. Писатель и обладатель ордена Почетного легиона Сент-Экзюпери был также коммерческим пилотом, погибшим в конце Второй мировой войны во время разведывательной миссии у берегов Марселя.
4. Любовь есть поэзия чувств.
Перевод на английский: Любовь — это поэзия чувств.
Французский писатель Оноре де Бальзак исследует чувственные чудеса любви с помощью этой изысканной цитаты.
5. La vie est une fleur dont l’amour est le miel.
Английский перевод: Жизнь – это цветок, а любовь – это мед.
Легендарный Виктор Гюго говорит о красоте жизни, признавая, что любовь делает ее слаще.
Больше идей для французских татуировок вы можете прочитать здесь.
Красивые пословицы о любви и реальной жизни
1. Маршруты, трудности, плюс красивые места назначения.
Перевод на английский: Самые трудные дороги ведут к самым красивым местам.
Французская версия «долго и счастливо».
2. Le seul vrai langage au monde est un baiser.
Английский перевод: Истинный язык мира — это поцелуй.
Альфред де Мюссе, писатель французского романтического периода 19-го века, играет здесь словами. Baiser по-французски может означать поцелуй, но на сленге это также означает секс. В любом случае, это заставляет мир вращаться 😉
3. Расстояние означает, что si peu quand quelqu’un означает beaucoup.
Перевод на английский: Расстояние так мало значит, когда кто-то значит очень много.
Для тех, кто работает в отношениях на расстоянии. Я видел обе стороны, пары, которые работали, и пары, которые отпускали. Это никогда не бывает легко, не так ли?
4. Ансамбль «Любовь — это самое глупое».
Английский перевод: Любовь, это о том, чтобы быть глупыми вместе.
Французский поэт двадцатого века Поль Валери очень хорошо знал состояние человека. Нет счета глупостям, которые мы делаем ради любви, не так ли?..
5. Un bonheur imparfait vaut mieux qu’un amour невозможно.
Перевод на английский язык: Несовершенное счастье лучше невозможной любви.
Люди несовершенны, и такой должна быть их любовь. Принять и обнять, разве это не счастье?
Цитаты о любви на прощание
1. Je vous souhaite d’être follement aimée.
Перевод на английский язык: Я надеюсь, что вы будете безумно любимы.
Трижды женатый писатель и поэт Андре Бретон провозгласил это прекрасное чувство. Есть ли лучшее желание, которое вы можете пожелать кому-то?
2. En amour on pardonne, mais on n’ouble jamais.
Перевод на английский: В любви мы прощаем, но никогда не забываем.
Всем тем, кто разбил наши сердца, прощай .
3. Va, je ne te hais point.
Английский перевод: Иди, я тебя не ненавижу
Это одна из самых известных строк во французской литературе. Написанная Пьером Корнелем в его классическом произведении «Сид » в 1636 году, героиня Шимен говорит своему возлюбленному Родригу, который только что зарезал ее отца: « Va, je ne te hais point ». На самом деле она, конечно, имеет в виду: «Я все еще люблю тебя, но ты должен уйти в безопасное место».
Если вам интересно, есть счастливый конец, когда пара искупает смерть своего отца и в конце они женятся, долго и счастливо.
☞ ПОДРОБНЕЕ: Французские строки, которые заставят вас хихикать
Если вам понравилось, вы также можете прочитать здесь о взглядах французов на любовь и занятия любовью, а также некоторые французские песни о любви, которые облегчают слушаю. Наслаждайтесь и прощай!
11 Романтические французские цитаты о любви, от которых ваш возлюбленный упадет в обморок
Франция известна тем, что здесь один из самых романтичных языков в мире. Это, конечно, приятно для слуха, но на него также повлияли столетия поэзии, музыки и искусства. Вот подборка романтических цитат на французском, от которых вы (и ваши близкие) упадете в обморок.
1. «О! Si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise!» — Гюстав Флобер
Перевод: Если бы вы могли читать мое сердце, вы бы увидели место, которое я вам отвел там.
Есть ли что-нибудь более романтичное, чем Флобер, автор замечательной «Мадам Бовари» ?
2. «Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain». — Розмонд Жерар
Перевод: Потому что, видите ли, с каждым днем я люблю тебя больше, сегодня больше, чем вчера, и меньше, чем завтра.
Французский поэт и драматург смотрела на любовь в долгосрочной перспективе, с каждым днем сохраняя в своем сердце все больше и больше. Вздох.
3. «La vie est une fleur dont l’amour est le miel». — Виктор Гюго
Перевод : Жизнь — это цветок, из которого любовь — мед.
From Le roi s’amuse , пьеса о любви, с которой Виктор Гюго справился с нежностью.
4. «Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé». — Жорж Санд
Перевод: В жизни есть только одно счастье — любить и быть любимой.
Жорж Санд — псевдоним Амантина Люсиль Дюпен. Она жила своими словами, имела романы с несколькими своими литературными современниками (хорошо для нее).
5. «Quand on n’a que l’amour / Pour tracer un chemin / Et forcer le destin / A chaque carrefour». — Жак Брель (Quand on a que l’amour)
Перевод: Когда у нас есть только любовь / чтобы указать путь / и изменить ход судьбы / на каждом перекрестке.
Бельгийский певец Жак Брель был мастером любви к написанию песен. Его романтическая лирика в сочетании с размашистыми мелодиями и глубоким голосом гарантируют эмоциональные американские горки.
6. «Entre deux cours qui s’aiment, nul besoin de paroles». — Марселин Деборд-Вальмор
Перевод : Двум влюбленным сердцам не нужны слова.
Слова не нужны, спасибо французской поэтессе Марселин Деборд-Вальмор.
7. «Aimer, c’est pas se submitr l’un l’autre, c’est submiter ансамбль в направлении мема». — Антуан де Сент-Экзюпери
Перевод: Любить не значит смотреть друг на друга, но смотреть вместе в одном направлении.
Писатель, наиболее известный благодаря роману «Маленький принц» , явно отдавал приоритет важности партнерства в любви.
8. «L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie». — Мадлен де Скюдери
Перевод: Любовь приносит в жизнь самые сладкие удовольствия и худшие несчастья.
Мадлен де Скюдери открыла свой дом художникам, писателям, представителям интеллигенции для творческих дискуссий и, несомненно, сама умела обращаться со словами.
9. «L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’où il vient». — Бальзак
Перевод: Любовь подобна ветру, мы никогда не знаем, откуда он придет.
Мудрые слова французского писателя, которые напоминают, что нужно оставаться открытым, когда дело доходит до влюбленности.
10. «Quand il me prend dans les bras / Il me parle tout bas / Je vois la vie en rose». — Эдит Пиаф (Жизнь в розовом цвете)
Перевод: Когда он берет меня на руки/ и говорит со мной тихо,/ Я смотрю на мир сквозь розовые очки.
Эдит Пиаф, считающаяся одной из величайших певиц всех времен, знала кое-что, когда дело доходило до любви, и всегда очень сильно падала в сердечных делах.