Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Цитаты итальянские с переводом: English, German, French, Spanish, Italian online Бесплатно

Цитаты итальянские с переводом: English, German, French, Spanish, Italian online Бесплатно

Содержание

English, German, French, Spanish, Italian online Бесплатно

Карта сайта

Зачем учить иностранные языки?

Иностранный язык за 1 день

Учим 5 языков за 1 день

Английский язык

Английский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Английский разговорник

Грамматика за 1 день

Английские глаголы

Разговорные глаголы

Вводные слова

Обучающие видео и уроки

Учим английский по фильмам

Английские диалоги

Видео с субтитрами

Фильмы с субтитрами

Русское видео с английскими субтитрами

Видео на английском с русскими субтитрами

Аудио и подкасты на английском

Английский за рулем

Самоучители по английскому

Английские книги и аудио книги

Видео книги с субтитрами

Топики на английском

Английские стихи

Фразы и выражения

Цитаты и статусы на английском

Английские поговорки и пословицы

Курсы университетов на английском

Собеседование на английском

TV шоу на английском

Английские песни онлайн

Английское радио онлайн

Английское TV онлайн

Английские газеты

Обучающие игры на английском

Общение на английском онлайн

Английский для детей

Французский язык

Французский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы- видео

Французский разговорник

Обучающее видео на французском

Грамматика за 1 день

Глаголы в картинках

Глаголы I,II,III группы

Вводные слова

Учебники и самоучители по французскому

Книги на французском

Топики на французском

Диалоги на французском

Стихи на французском

Цитаты и статусы на французском

Французские пословицы

Экзамены по французскому

Собеседование на французском

Видео с субтитрами на французском

Кино на французском с субтитрами

Песни на французском с субтитрами

Французские подкасты с текстом

Французское радио online

Французское TV online

Французские газеты и журналы

Общение на французском

Французские для детей

Все о жизни во Франции

Прочая информация

Испанский язык

Испанский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Испанский разговорник

Диалоги на испанском

Топики на испанском

Обучающее видео и уроки

Грамматика за 1 день

Испанские глаголы

Глаголы с предлогами

Самоучители по испанскому

Аудио и подкасты на испанском

Видео на испанском с субтитрами

Кино на испанском с субтитрами

Испанское радио online

Испанское TV online

Испанские песни online

Стихи на испанском

Книги на испанском

Испанские газеты и журналы

Цитаты и статусы на испанском

Пословицы на испанском

Общение на испанском

Испанский для детей

Итальянский язык

Итальянский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Итальянский разговорник

Грамматика за 1 день

Итальянские глаголы

Вводные слова

Диалоги на итальянском

Топики на итальянском

Обучающее видео и уроки

Самоучители по итальянскому

Подкасты с текстом на итальянском

Видео на итальянском с субтитрами

Кино на итальянском с субтитрами

Итальянские газеты и журналы

Книги на итальянском

Стихи на итальянском

Цитаты и статусы на итальянском

Итальянские пословицы и поговорки

Песни на итальянском online

Радио на итальянском online

Итальянское TV online

Общение на итальянском

Итальянский для детей

Немецкий язык

Немецкий — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Немецкий разговорник

Грамматика за 1 день

Немецкие глаголы

Спряжение немецких глаголов

Вводные немецкие слова

Диалоги на немецком

Топики на немецком

Обучающие видео уроки на немецком

Самоучители и учебники по немецкому

Аудио подкасты на немецком

Видео на немецком с субтитрами

Кино на немецком с субтитрами

Русское видео с немецкими субтитрами

Немецкие газеты и журналы

Книги на немецком

Стихи на немецком

Цитаты и статусы на немецком

Немецкие пословицы

Песни на немецком online

Радио на немецком online

Телевидение на немецком online

Общение на немецком

Немецкий для детей








English, German, French, Spanish, Italian online Бесплатно








































































































































Английский язык — один из
самых легких иностранных языков, на котором можно заговорить за один день.  

На английском языке говорит большая часть населения земного шара.
И если сегодня вам нет необходимости общаться на английском языке, то завтра, в
связи со стремительным развитием международных отношений, вы будете чувствовать
себя дискомфортно, не зная английский язык.



Так как же выучить английский язык быстро, самостоятельно и бесплатно?
Мы знаем тысячу способов! И некоторые из них обязательно подойдут ВАМ! 
В зависимости от уровня ваших знаний английского языка, выбирайте необходимый
вам раздел нашего сайта и совершенствуйте свой английский язык! В каждом разделе
мы даем подробные рекомендации, как эффективно использовать этот материал для
изучения английского языка.


























 




























 


На нашем сайте вы найдете следующие материалы для
самостоятельного изучения
английского языка

 

 





 






Зачем учить иностранные языки?










 






Мотивация
для изучения английского языка







 






Как
быстро выучить
английский
язык?













Английское произношение.
Видео

 
 


Как
читать английские слова? Правила чтения. Транскрипция.

 




Лексика.
Как легко запомнить
английские слова
 



Первые фразы на английском языке

видео

 


 




Грамматика английского языка за 1 день

 


Самые популярные английские глаголы
с примерами

 




Фразовые английские глаголы, которые нужно знать
 




Слова-связки




для английских предложений



 






Учим английский язык по фильмам — видео с субтитрами

 




Русско-английский разговорник. Английский для туристов

 






Разнообразное видео на английском языке с английскими субтитрами
 


Уроки, видеоуроки
и упражнения
по английскому языку

 

 






Фильмы
и сериалы
на английском языке с субтитрами

 




Диалоги, видеодиалоги
на английском языке
с субтитрами и переводом

 




Видео
на русском языке с английскими субтитрами




 

 




Полезные фразы и выражения
на английском языке

 

 




Видео
на английском языке с русскими субтитрами

 




Топики

по английскому языку с переводом

 




Видео
книги
на английском языке c субтитрами



 




Цитаты известных людей
на английском языке







с переводом
 




Песни




на английском языке

с текстом
 


Пословицы,
поговорки,
афоризмы
на английском языке с переводом

 

 




Аудио
материалы
по английскому языку





с текстом
 


Стихи
на английском языке с переводом
 
 









Текстовые
и аудио книги
на английском языке (+ с переводом)

 


Учебники,
самоучители, аудио курсы
по английскому языку

  

 

 




Радио онлайн 
на английском языке
— слушаем речь


  

 





Английский за рулем






 




Телевидение онлайн




на английском языке


 




Информационные
сайты,








газеты и журналы
на английском языке





 

 




Интервью
со знаменитостями,
шоу
на английском языке

с субтитрами
 




Зарубежное онлайн образование
на английском языке

 

 



Собеседование
на английском языке


с текстом и переводом
 




Игры
и программы
для изучения английского языка
 
 




Общение

 на английском языке








  

 

 






Курсы, репетиторы
по английскому языку

 

 




Английский
язык



для детей

 

 

 




 Изучаем Америку
 




Перевод английских текстов онлайн

 







































 





  












 






 



 







  
 





Красивые фразы на итальянском с переводом – Италия по-русски

14

Оставить плюсик!

Наша сегодняшняя статья носит немного переводческий характер. Вашему вниманию я бы хотела предоставить красивые фразы на итальянском с переводом. Возможно, многие из них вы уже знаете, а какие-то вы откроете для себя впервые. Также я бы хотела сделать небольшой историко-лингвистический экскурс, касаемый истории становления литературного языка. Об этом и многом читайте в нашей сегодняшней статье!

История развития литературного итальянского языка

Годом рождения итальянского языка принято считать 960 год, когда появился первый документ нотариального характера. Документ составлен на народном итальянском языке, который позже использовал в своих текстах и Франциск Ассизский.

Первая попытка унифицирования итальянского языка была предпринята «сицилианской» школой в 13 веке. Следует отметить, что правилами по написанию стихов пользовались флорентийские поэты.  Среди всех итальянских диалектов флорентийский считался самым лёгким. Именно флорентийский диалект дал начало становлению литературному итальянскому языку. В 14 веке на флорентийском диалекте Данте опубликовал свою «Божественную комедию». Данте также является автором теоретического труда De vulgari eloquentia, в котором он указывал на сложность создания единого итальянского языка (Questionе della lingua). Данте предлагал создание такого итальянского языка, который представлял бы собой смесь всех диалектов, но при этом ни один бы не доминировал.

Данте «De volgari eloquentia». Фото egyp.it

Этот вопрос разгорелся с новой силой в 16 веке, когда ряд учёных предложили собственные пути развития языка. Группа Кастильоне и Триссино придерживалась дантовской точки зрения создания диалектального языка. Клаудио Толомеи и Никколо Миккьявелли выступали за флорентийский итальянский, группа же Пьетро Бебо полностью отвергала этот вариант, считая его примитивным и неблагородным. Они предложили имитацию старого стиля Tre Corone, который и победил в результате этой дискуссии.

В 1582 году во Флоренции была создана Accademia della Carusa, которая должна была запротоколировать нормы канонического итальянского XIII и XIV веков, а также охранять итальянский язык от диалектальных заимствований. В 1612 годы был издан первый словарь итальянского языка Vocabulario degli Accademici della Carusa.

Академия являлась влиятельным институтом вплоть до французской революции. С каждым веком пропасть между интеллигентным итальянским и народным увеличивалась. Учёные не могли понять население, а они, соответственно, элитарную верхушку общества.

Перед итальянским поэтом Алессандро Манцони стояла сложная задача: как написать произведение на итальянском языке, если его по существу нет. У автора есть произведения как на ломбардийском, так и на флорентийском диалектах. Манцони вместе с Грациадио Асколи издали  Novo vocabolario della lingua italiana secondo l’uso da Firenze. Такая ситуация была характерна для всех регионов Италии: были словари диалектальных норм, но до сих пор не было единого итальянского словаря. С объединением Италии началась активная эмиграция рабочих с юга на запад, которым приходилось в короткие сроки осваивать флорентийский итальянский.

I promessi sposi. Фото elly.selva.name

Статистика на 1870 год: Италия уже единая страна, под итальянским языком подразумевается тосканский диалект, на котором говорила только сама Тоскана и ещё 200. 000 человек, т.е. учёные и писатели!

Благодаяр быстрому распространению СМИ у итальянцев появился литературный язык. Следует отметить, что доминантой в силу своих исторических предпосылок послужил флорентийский (тосканский) итальянский. В итальянском языке есть  пословица: Lingua tosca in bocca romana, которая обозначает, что приоритетными остаются именно тосканские нормы  произношения.

СМИ — помощник в формировании норм языка. Фото fuochidipaglia.it

Вот такая она, сложная судьба итальянского языка, который нас сегодня радует своей красотой. Итак, предлагаю сейчас разучить красивые фразы на итальянском!

Что вообще поднимется под красивой фразой? Я думаю, что это и внутренняя, и внешняя гармония текста, его звучание, а также смысл, который он несёт в себе. Сегодня мы рассмотрим красивые фразы, касаемые разных семантических групп.

Любовь

Раз уж у нас совсем скоро День Святого Валентина, то предлагаю немного поговорить о языке любви. Известный итальянский социолог Франческо Альберони в одном из интервью как-то высказался по поводу роли ухаживаний в настоящее время. Он отметил, что итальянцы в Средние века говорили барышням больше комплиментов, ухаживали за ними  гораздо настойчевее. Причиной всему этому были нравственные нормы того времени, которые не позволяли девушке сразу же ответить взаимностью. Ситуация сегодня прямо-таки обратная. Сейчас достаточно сказать “Ti amo”, и девушка признается, возможно, в том же. Альберони также отметил тенденцию девушек ухаживать за молодыми людьми. По мнению социолога, причиной этого резкого изменения ролей становится желание прекрасной половины человечества намекнуть мужчинам о том, что им не хватает романтики в отношениях. На своём личном примере они показывают, как нужно вести себя с любимым человеком.

Это необъяснимое чувство любовь… Фото lucabagatin. incannochiale.it

Профессор Микеле Лодезерто несколько лет тому назад опубликовал книгу La lingua dell’amore. Сейчас мы приведём оттуда несколько выражений, характеризующих три стадии отношений – знакомство, ухаживание и любовь. Возможно, многие фразы вам покажутся примитивными.

Fare conoscenza / Знакомство

Sai che ore sono? Который час?
Mi chiamo…, e tu? Меня зовут…, а тебя?

Ciao, sei qui da solo/a? Привет, ты здесь один/одна?

Posso accompagnarti a casa? Можно мне проводить тебя до дома?
Posso offrirti qualcosa da bere? Можно предложить тебе что-нибудь выпить?

Il corteggaimento / ухаживания

Cosa fai stasera? Conosco un buon ristorante italiano…
Что ты делаешь сегодня вечером? Я знаю один отличный итальянский ресторан…

Potresti darmi il tuo mumero di cellulare, cosi’ ti chiamo?
Ты могла бы мне дать номер твоего мобильного телефона? Я тебе позвоню.

Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть.
Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?

Ti trovo semplicemente splendido/a. Я тебе нахожу прекрасным/прекрасной.
Gira anche a te la testa? У тебя тоже бабочки в животе?

Hai delgi occhi proprio belli. У тебя красивые глаза
Mi piaci tanto. Ты мне очень нравишься.

Fare l’amore / Любовь

Faccaimo colazione da me o da te?
Мы позавтракаем у тебя или у меня?

Sei molto sexy!
Ты такой сексуальный / такая сексуальная!

Ti amo.
Я тебя люблю

Mi fai impazzire…
Ты сводишь меня с ума…

Ti desidero…
Я тебя хочу…

Как вы понимаете, этот логический ряд можно продолжить.

Дружба

В числе популярных запросов оказались также фразы о дружбе. Познакомимся с парочкой?

Tre angeli proteggono la tua vita: l’amore, la felicitа , la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l’amicizia…
Три ангела защищают твою жизнь: любовь, счастье и удача. Но если тебе нужен чётвёртый, вспомни обо мне, своём друге.

Gli amici sono come le stelle… anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono.
Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.

А вот и небольшое стихотворение:

Passa l’estate
passa la vita
ma non passa mai
il ricordo di una vera amica..
.

Проходит лето,
Проходит жизнь,
Но никогда не исчезает память
О верной подруге.

Finché abbiamo dei ricordi, il passato dura. Finché abbiamo delle speranze, il futuro ci attende. Finché abbiamo degli amici, il presente vale la pena di essere vissuto.
До тех пор, пока мы помним, продолжается прошлое. До тех пор, пока мы верим, нас ждёт будущее. До тех пор, пока у нас есть друзья, хочется жить.

Светлое чувство дружба… Фото monte.wordpress.com

Фразы из итальянских песен

Теперь предлагаю ознакомиться с ТОПом самых красивых итальянских фраз из песен.

Sto pensando a te mentre cammino,
mentre parlo, mentre rido, mentre respiro…

(Vasco Rossi «Sto pensando a te)
Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу.

È meglio una delusione vera di una gioia finta
(Neffa «Il mondo nuovo)
Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.

Ma l’unico pericolo che sento veramente
é quello di non riuscire più a sentire niente…

(Jovanotti «Fango)
Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.

Tutto muore ma tu sei la cosa più cara che ho
( Vasco )
Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.

Ho imparato a sognare ed ora non smetterò…
( Negrita  Ho imparato a sognare)
Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать…

Как быстро запоминаются красивые фразы из песен. Фото mondoreality. com

Цитаты из книг

Ни для кого не секрет, что цитаты из книг собеседника говорят о его начитанности и интеллекте. Предлагаем вам парочку фраз из книг известных итальянских авторов. Так что при встрече вы можете сказать: «А помните, как писал… в своей книге…»
Итак, небольшой экскурс в современную итальянскую литературу.

Алессандро Баррико родился в 1958 году в Турине. Алессандро дебютировал в литературе в 1991 году с романом «Замки гнева».  За книгу «Море океан» авторну была присуждена премия Виареджо. Кстати, а вот и цитаты из этой книги!
…perché un pretesto per tornare bisogna sempre seminarselo dietro. …почему свой предлог вернуться ты вынужден держать внутри.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni. Море без дорог и объяснений.

(Alessandro Baricco, Oceano Mare)

Антонио Табукки родился в 1943 году в Пизе. Он не только известный писатель, чьи романы часто экранизируют (Il piccolo naviglio Donna di Porto Pim, Notturno indiano), но и филолог-португалист и переводчик.

Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero.
Люди далеки друг от друга, когда они рядом, и прикидываются, когда они действительно чужие.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Come vanno le cose, e cosa le guida: un niente.
Как идут дела, и что их движет: ничего.

(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)

Фабио Воло родился в 1972 году. Помимо того, что Фабио популярный писатель, он ещё и певец, ди-джей, актёр, сценарист и телеведущий.

Pagina bianca come la vita. Le amo entrambe perché sono curioso di vedere come va a finire.
Жизнь как белая страница. Я их люблю обеих, потому что мне интересно, чем всё это закончится.

(Fabio Volo, E’ una Vita che ti Aspetto)

Книги — источник мудрости. Фото buchstart.ch

Фразеологизмы

Ну что, как не фразеологизмы и устойчивые выражения могут придать вашей речи выразительность! Помните, что подобные выражения могут встречаться и в русском языке лишь только с той долей разницы, что для создания образа мы будем использовать в некоторых случаях другие лексические единицы. Разучим парочку?

Essere al verde – не иметь денег

Calcare lа mano – перегнуть палку, переборщить

A braccia aperte — с распростёртыми объятьями

A buon mercato – по хорошей, выгодной цене

Castelli in aria – воздушные замки

Fare le cornа – обманывать, изменять

Fare quattro salti – идти танцевать

Fuori di testa – быть сумасшедшим

Fuori di melone — быть сумасшедшим

Non andare a genio – не нравиться

Andare in bestia – беситься, злиться

Nascere con la camicia —  родиться в рубашке

Né carne né pesce – ни рыба, ни мясо

Non avere più gli occhi per piangere – не иметь сил больше плакать

Fare gli occhi dolci – смотреть влюблёнными глазами

Vedere con i propri occhi – увидеть собственными глазами

Vivere alla giornata – жить сегодняшним днём

Castelli in aria. Фото izanasoressi.alterviata.org

Пословицы и поговорки

Напоследок, хотелось бы предложить вашему вниманию пословицы и поговорки, которые являются неотъемлемой частью фольклора, и которые мы также используем в разговоре.

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты

Dio ama parlare con chi ama tacere. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит.

Il mondo è fatto a scale, c’è chi scende e c’è chi sale. Мир как лестница? Кто-то поднимается, а кто-то спускается.

Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Волк теряет шкуру, но не порок.

Meglio tardi che mai. Лучше поздно, чем никогда.

Occhio per occhio, dente per dente. Око за око, зуб за зуб.

Ride bene chi ride ultimo. Смеётся тот, кто смеётся последний.

Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare. Между разговором и делом –  море (большое расстояние).

Vive bene chi prende il mondo come viene. Живёт хорошо тот, кто принимает мир таким, какой он есть.

Il lupo perde il pelo ma non il vizio. canelupocecoslovacco.net

Знаменитые высказывания римских философов и императоров

Марк Аврелий Антонин (121 — 180 гг.) Римский император и философ, представитель позднего стоицизма.

Devi sempre agire, parlare e pensare, come se fosse possibile che tu, in quell’istante, lasciassi la vita.
Всегда действуй, думай и говори так, как будто ты должен проститься с жизнью в этот самый момент.

Spesso abbiamo più rispetto dei nostri vicini — di quello che i nostri vicini possono pensare di noi — che di noi stessi.
Часто мы больше заботимся о том, что думают окружающие, чем о том, что думаем мы сами.

Гай Юлий Цезарь (100 или 102 до н. э. — 44 год до н. э.) — римский император, великий полководец, философ и писатель.

Venni, vidi, vinsi.
Пришел, увидел, победил.

Se vuoi la pace, prepara la guerra.
Хочешь мира — готовься к войне.

Марк Туллий Цицерон (106 до н. э. — 43 до н. э.) — римский политик, блестящий оратор и философ.

Le cose che diciamo quando siamo stati provocati sono più sincere di quelle che diciamo quando siamo tranquilli.
Фразы, которые мы бросаем, когда нас провоцируют, намного откровеннее тех суждений, которые мы высказываем в состоянии покоя.

Nessuno è tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.
Никто не стар настолько, чтобы не мечтать прожить еще один год.

Nulla è difficile per chi ama.
Нет ничего невозможного для того, кто любит.

Mieterai secondo ciò che avrai seminato.
Что посеешь, то и пожнешь.

Ottimo condimento del cibo è la fame.
Лучшая приправа к еде — голод.

È necessario scegliere dopo aver giudicato e non giudicare dopo aver scelto.
Выбирай после рассуждений, а не рассуждай после того, как выбрал.

Сенека Луций Анней Младший (ок. 4 г. до н.э. — 65 г. н.э.)  — государственный деятель, философ-стоик, поэт. Учитель Нерона.

Se vuoi essere amato, ama.
Хочешь быть любимым — люби.

Abbiamo davanti agli occhi i vizi degli altri mentre i nostri ci stanno dietro.
У нас перед глазами пороки других, а наши собственные всегда оказываются за спиной.

У каждого из нас есть свои любимые фразы, которые он часто использует при разговоре. Надеемся, что вы отметили парочку таких и в нашей сегодняшней статье!

Продолжение: «Красивые фразы на итальянском с переводом – 2«

Источник: портал «Италия по-русски»

20 Итальянские фразы и цитаты о жизни (с английскими переводами)

от Heather Broster

Life — или La Vita на итальянском с невероятными взлетами и разрушительными падениями. К сожалению, нет единого справочника, который помог бы нам ориентироваться во всех жизненных взлетах и ​​падениях, но именно это делает ее таким приключением!

Ниже вы найдете подборку из двадцати наших любимых вдохновляющих, юмористических и интересных цитаты из жизни на итальянском языке , все они переведены на английский язык. Мы надеемся, что они вам понравятся!


1. La vita и fatta così.

Английский перевод: Такова жизнь.


Английский перевод: Такова жизнь. / Такова жизнь.


Перевод на английский язык: Жизнь прекрасна.



4. Forza e coraggio che la vita è un passaggio.

Перевод на английский язык: Сила и мужество, потому что жизнь — это переход.


5. Finche c’è vita c’è speranza.

Английский перевод: Пока есть жизнь, есть и надежда.


6. Sin che si vive, s’impara sempre.

Английский перевод: Пока ты жив, ты всегда учишься.



7. La vita è fatta шкала: c’è chi scende e c’è chi sale.

Английский перевод: Жизнь состоит из лестниц: есть те, кто идет вниз, и те, кто идет вверх.


8. Tutto arriva nella vita, presto o tardi.

Английский перевод: Все приходит в жизнь рано или поздно.


9. Chi vive vede molto, chi viaggia vede di più.

Перевод на английский: Те, кто живет, видят много, те, кто путешествует, видят больше.



10. Жизненная биография и семината ди хребта più che di fiori.

Английский перевод: Жизнь посеяна шипами, а не цветами.


11. La vita è già mezzo trascorsa anziché si sappia che cosa sia.

Английский перевод: Жизнь уже наполовину потрачена, прежде чем мы узнаем, что это такое.


12. Se vuoi vivere cent’anni senza pene, prendi il mondo come viene.

Английский перевод: Если вы хотите прожить сто лет без боли, принимайте мир таким, какой он есть.



13. Chi beve vino campa cent’anni.

Английский перевод: Тот, кто пьет вино, живет сто лет.


14. La vita è breve e l’arte è lunga.

Английский перевод: Жизнь коротка, а искусство длинно.


15. Новый год, новая жизнь.

Английский перевод: Новый год, новая жизнь.


Новый год, новая жизнь !


16. Chi muore giace e chi vive si dà темп.

Английский перевод: Те, кто умирают, лгут, а те, кто живет, успокаивают себя.


17. Val più una messa in vita che cento in morte.

Английский перевод: Одна месса в жизни стоит больше, чем сотня в смерти.


18. Finche c’è fiato, c’è vita.

Английский перевод: Пока есть дыхание, есть жизнь.



19. Vivi e lascia vivere.

Перевод на английский: Живи и давай жить другим.


20. Bisogna mangiare per vivere e non vivere per mangiare.

Английский перевод: Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.


Категории Блог



38 итальянских высказываний, которые на самом деле используют итальянцы


автор:
Элис Чимино

Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?

В каждом языке есть свои обороты речи и причудливые поговорки, и мы, итальянцы, любим наши многочисленные aforismi e proverbi («афоризмы и пословицы»).

Подумайте об этом: что может быть лучше, чтобы звучать как носитель языка, чем включать в свою речь местные выражения?

Кроме того, изучая итальянские поговорки, вы получите представление об итальянской культуре и о том, как думают итальянцы.

В этой статье вы найдете популярные итальянские поговорки о жизни, успехе, дружбе, семье и еде, а также некоторые латинские выражения, которые до сих пор широко используются в Италии, а также список итальянских идиом.

Вы также можете посмотреть, как я делюсь 7 моими любимыми итальянскими поговорками в этом видео:

Содержание

  • 10 итальянских фраз о жизни (+ бонус!)
    • 1. Il Mattino Ha l’Oro in Bocca – «Ранняя пташка ловит червя»
    • 2. Nessuna Nuova, Buona Nuova – «Нет новостей – хорошая новость»
    • 3. Ai Mali Estremi, Estremi Rimedi – « Отчаянные времена требуют решительных мер»
    • 4. Finché C’È Vita C’È Speranza – «Пока есть жизнь, есть надежда»
    • 5.  Meglio Tardi Che Mai – «Лучше поздно, чем никогда»
    • 6. Ride Bene Chi Ride Ultimo — «Кто смеется последним, тот смеется дольше всех»
    • 7. L’Abito Non Fa il Monaco — «Одежда не красит человека» и «Не суди о книге по обложке»
    • 8. Каваль Донато Нон си Гуарда в Бокке — «Не смотри дареному коню в зубы»
    • 9. Батти иль Ферро Финче Э Кальдо — «Косите сено, пока светит солнце»
    • 10. Чи Троппо Vuole Nulla Stringe – «Взять все, потерять все»
    • 11. Бонусная итальянская поговорка: La Vita È Come Una Fotografia. Se Sorridi, Viene Meglio («Жизнь похожа на фотографию. Если вы улыбаетесь, тем лучше»)
  • 5 итальянских фраз об успехе
    • 12. Chi Dorme Non Piglia Pesci – «Ты дремлешь, ты проигрываешь»
    • 13. Чи Фа Да Се, Фа Пер Тре – «Сделай сам, если хочешь, чтобы все было сделано правильно»
    • 14. Чи Нон Фа, Нон Фалла – «Тот, кто не делает ошибок, ничего не делает»
    • 15. Ла Pazienza È la Virtù dei Forti — «Терпение — это добродетель»
    • 16. Non Rimandare a Domani Quello Che Puoi Fare Oggi — «Нет лучшего времени, чем настоящее»
  • 4 Итальянские поговорки о друзьях и семье
    • 17. Chi Trova un Amico, Trova un Tesoro – «Тот, кто находит друга, находит сокровище»
    • 18. Noi Non Potremo Avere Perfetta Vita Senza Amici – «У нас не было бы идеальной жизни без друзей»
    • 19. Quale il Padre, Tale il Figlio – «Как отец, таков и сын»
    • 20. Tra Moglie e Marito Non Mettere il Dito – «Никогда не вмешивайтесь в отношения между мужем и женой»
  • 4 Итальянские поговорки о еде
    • 21. L’Appetito Vien Mangiando – «Аппетит приходит во время еды»
    • Кол Буко – «Не все получается так, как планировалось»
    • 23. Tutto Fumo e Niente Arrosto – «Все лают и не кусаются»
    • 24. Cercare il Pelo nell’Uovo – «Быть ​​придирчивым»
  • 4 Итальянские поговорки о любви
    • ‘ 2 amore È Cieco – «Любовь слепа»
    • 26. Al Cuore Non Si Comanda – «Сердце хочет того, чего хочет»
    • 27.  Sfortunato al Gioco, Fortunato in Amore – «Не везет в картах, но везет в любви»
    • 28. Occhio Non Vede, Cuore Non Duole — «С глаз долой, из сердца вон»
  • 5 латинских поговорок, используемых итальянцами
    • 29. Repetita luvant – «Повторение приносит пользу»
    • 30. Verba Volant, Scripta Manent – «Слова улетают, письма остаются»
    • 31. Ad Maiora Semper – «Навстречу великим вещам»
    • 32. De Gustibus (Non Disputandum Est) – «О вкусах не спорят»
    • 33. Carpe Diem – «Лови момент»
  • 5 итальянских идиом
    • 34. Lupo! In Bocca — «Удачи!»
    • 35. Каволо! — «Штопать!»
    • 36. Un Freddo Cane – “Это морозный мороз”
    • 37. Sogni d’Oro – “Sweet Dreams”
    • 38. Farsi in Quattro – “Нагнись назад”
  • Что вам больше всего нравится на итальянском языке?

Итальянский — мой родной язык, поэтому я очень горжусь тем, что могу поделиться ими.

Пронти? С помощью!  («Готов? Поехали!»)

10 итальянских фраз о жизни (+ бонус!)

Жизнь полна сюрпризов, не так ли? Как хорошие, так и плохие. Но не похоже, чтобы итальянцы когда-либо действительно удивлялись. На самом деле, у них, кажется, есть пословица или идиома, относящаяся ко всем возможным жизненным ситуациям.

Поскольку итальянских поговорок о жизни много, я собрал для вас 10 самых популярных. В качестве бонуса я также добавил высказывание, которое не очень популярно, но компенсирует его очарованием.

1.

Il Mattino Ha l’Oro in Bocca  – «Ранняя пташка ловит червя»

Если вы рано встаете, эта итальянская цитата может стать вашим девизом.

Дословно переводится как «у утра золото во рту», ​​ il mattino ha l’oro in bocca  предполагает, что ранние утренние часы приносят больше продуктивности.

Эта фраза считается эквивалентом английского «ранняя пташка ловит червя», потому что, несмотря на то, что это не одно и то же, они имеют схожий посыл: те, кто начинает раньше других, получают лучшие возможности.

2.

Nessuna Nuova, Buona Nuova  – «Отсутствие новостей – это хорошая новость»

По поводу nessuna nuova, buona nuova мало что можно объяснить, поскольку у него есть точный эквивалент на английском языке: «no news is good news». ” Вы также услышите его как nulla nova, bona nova , оригинальная латинская версия поговорки.

Если вы не знакомы с этой фразой ни на одном из этих языков, вы поймете ее значение, прочитав ее итальянский аналог: le notizie brutte si sanno subito.  («плохие новости сразу узнают»)

Отсутствие новостей о человеке обычно означает, что его рутина идет своим чередом, поэтому нет необходимости сообщать о каких-либо изменениях.

3.

Ай Мали Эстреми, Эстреми Римеди  – «Отчаянные времена требуют решительных мер»

Эта итальянская фраза происходит от латинского extremis malis, extrema remedia . Это буквально переводится как «к крайним обидам, крайним средствам лечения», но обычно переводится на английский язык как «отчаянные времена требуют решительных мер».

Эта фраза используется, когда речь идет о серьезных ситуациях. Если проблема тяжелая, пословица говорит, что решение должно быть таким же тяжелым.

4.

  Finche C’È Vita C’È Speranza  – «Пока есть жизнь, есть надежда»

Итальянцы любят эту фразу. Им нравится помнить, что они должны продолжать надеяться на лучшее, даже когда они находятся в ужасной ситуации или все кажется невозможным.

Finche c’è vita, c’è speranza  есть родственная пословица: la speranza è l’ultima a morire  (буквально: «надежда умирает последней»).

5. 

Meglio Tardi Che Mai  – «Лучше поздно, чем никогда»

Meglio tardi che mai — еще одна итальянская фраза, указывающая на мышление «стакан наполовину полон». Это напоминание о том, что лучше, когда что-то происходит поздно, но все же происходит, чем не происходит вовсе.

У этой пословицы есть близнец, связанный с количеством: meglio poco che niente («что-то лучше, чем ничего»).

Обе фразы часто используются с сарказмом.

6. 

Ride Bene Chi Ride Ultimo  – «Тот, кто смеется последним, смеется дольше всех»

Из-за этой поговорки я всегда был осторожен во время соревнований. Вы никогда не должны чувствовать, что победа принадлежит вам, пока соревнование не закончилось!

Ride bene chi ride ultimo используется не только как предупреждение, но и как мораль. Его значение иногда совпадает со значением поговорки non vendere la pelle dell’orso prima di averlo ucciso (буквально: «не продавайте медвежью шкуру, пока не убили ее») или non dire gatto se non ce l’hai. nel sacco  (буквально: «не говори кошку, если у тебя ее нет в мешке»), что означает «не считай своих цыплят, пока они не вылупятся».

7. 

L’Abito Non Fa il Monaco  – «Одежда не красит человека» и «Не судите о книге по обложке»

В дословном переводе на английский язык l’abito non fa il monaco  становится «одеждой не делай монахом». Мы можем видеть в этом след огромного значения католической религии в итальянской культуре.

Если бы мы искали английский эквивалент этой идиомы, мы бы нашли два. Давайте посмотрим, почему.

Во-первых, не одежда монаха делает его святым человеком, а его поступки. В данном случае фраза означает « одежда не делает мужчину ».

Но тогда, если человек одет как монах, он не обязательно им является. В этом случае английский перевод будет «не судите о книге по ее обложке». В итальянском языке для этого даже есть другая поговорка: «non è tutt’oro ciò che luccica» («не все то золото, что блестит»).

8. 

Кавалер Donato Non si Guarda in Bocca  – «Не смотри дареному коню в зубы»

Вы удивитесь, как часто это высказывание используется в Италии. Насколько странно говорить о том, чтобы смотреть лошади в зубы?

Когда лошади были важным ресурсом, покупатели проверяли рот лошади перед покупкой, чтобы убедиться, что она в добром здравии. Они уверяли себя, что лошадь стоит потраченных денег и сможет хорошо выполнять свои задачи. В конце концов, это то, что мы все еще делаем, когда думаем о покупке продукта.

Но не могли бы вы проверить качество полученного вами подарка перед человеком, который вам его подарил? Это было бы грубо.

Вот что означает это выражение. Вы должны быть благодарны за то, что получаете, и не искать повода отмахнуться от подарка.

9. 

Batti il ​​Ferro Finché È Caldo  – «Косите сено, пока светит солнце». хочу побудить кого-то действовать, пока есть возможность ухватиться. На самом деле придать железу форму можно только тогда, когда оно достаточно горячее, чтобы его можно было реформировать. Когда он остынет, вы ничего не сможете сделать, чтобы его согнуть.

10. 

Chi Troppo Vuole Nulla Stringe  – «Хватай все, теряй все»

Chi troppo vuole nulla stringe  буквально означает «те, кто хочет слишком многого, в итоге ничего не получают».

Это разговорная, но мудрая поговорка, которая напоминает одну из басен Эзопа: Il Cane e l’Osso  («Пес и кость»).

В этой истории собака наслаждается костью на берегу реки. Пока он жует свою еду, он случайно смотрит на поверхность воды. Он ошибочно принимает свое отражение за другую собаку, жующую то, что кажется ему большей костью. Стремясь получить лучшую еду, собака открывает пасть, чтобы взять другую кость… Но вместо этого происходит то, что его собственная еда падает в реку, откуда собака не может ее вернуть.

Есть еще одна итальянская фраза с похожим значением. Это: il meglio è il nemico del bene («лучшее — враг хорошего»). Хотя нет ничего плохого в стремлении приложить все усилия, пословица учит, что стремление к совершенству может привести к потере работа, которую вы вкладываете, чтобы получить что-то просто хорошее.

11. Бонусная итальянская поговорка: 

La Vita È Come Una Fotografia. Se Sorridi, Viene Meglio  («Жизнь похожа на фотографию. Если улыбаться, становится лучше»)

Это не очень популярно, так как оно более новое, чем любая из вышеупомянутых фраз, но я хотел включить его, потому что это одна из самых красивых итальянских поговорок, которые я когда-либо слышал.

5 итальянских фраз об успехе

Есть немало итальянских выражений, связанных с успехом. Вот пять из них, которые часто используются в Италии:

12. 

Chi Dorme Non Piglia Pesci  – «Ты откладываешь, ты теряешь»

Chi dorme non piglia pesci буквально переводится как «те, кто спит, не ловят рыбу».

Вам кажется, что это бессмысленно? Мы подумаем. Вы не можете рассчитывать на рыбную ловлю, если все, что вы делаете, выходя на реку, — это спите на берегу.

Точно так же вы не можете ожидать результатов, если вам лень работать над ними.

13. 

Chi Fa Da Sé, Fa Per Tre  – «Сделай сам, если хочешь, чтобы все было сделано правильно»

Согласно этой поговорке, делать что-то самому – это как если бы вы выполняли работу трех человек. Итальянцы хотят сказать, что вы должны делать что-то сами, если хотите, чтобы это было сделано правильно. И вот я пишу эту прекрасную статью об итальянских поговорках, так что, конечно, я думаю, что это правда. 😄

14. 

Chi Non Fa, Non Falla  – «Тот, кто не делает ошибок, тот ничего не делает».

Звучит не очень похоже на поговорку, не так ли? Отсутствие ошибок можно даже считать чем-то положительным. Но это высказывание имеет смысл, когда вы знаете, что из него следует неявный вывод.

На самом деле итальянские родители не устают напоминать своим детям, что ошибки прокладывают путь к великим достижениям. Кому не говорили, что ошибки — это способ усвоить новые уроки?

Итак, говоря «кто ничего не делает, не ошибается», пословица означает, что тот, кто ничего не делает, не достигает и ничему не учится.

15. 

La Pazienza È la Virtù dei Forti  – «Терпение – это добродетель»

По-итальянски мы говорим, что «терпение – это добродетель сильных». Любой может поддаться гневу или проявить нетерпение, но немногие достаточно сильны, чтобы сохранять спокойствие и ждать, пока жизнь пойдет своим чередом.

Способность никогда не выходить из себя — это суперсила, которой я хотел бы обладать.

16. 

Non Rimandare a Domani Quello Che Puoi Fare Oggi  – «Нет лучшего времени, чем настоящее»

Поднимите руку, если вы отложили то, что вам нужно было сделать, только чтобы обнаружить, что у вас закончилось время. 🙋

Эта итальянская поговорка — мудрое предупреждение, чтобы избежать подобных ситуаций. Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi буквально означает «не откладывай то, что можешь сделать сегодня, на завтра».

4 Итальянские поговорки о друзьях и семье

Семья и друзья занимают важное место в итальянской культуре. По этой причине есть несколько итальянских пословиц, связанных с друзьями и семьей.

Давайте откроем четыре из них.

17. 

Chi Trova un Amico, Trova un Tesoro  – «Тот, кто находит друга, находит сокровище»

Один из моих учителей среднего класса однажды научил меня, что настоящий друг – это тот, кто без колебаний отпустит вы остаетесь у них, если ваш дом сгорел. Это экстремальный пример, но он показывает, что должна выражать настоящая дружба.

В этой итальянской поговорке найти друга сравнивают с поиском сокровища, потому что настоящий друг оказывается бесценным спутником жизни.

18. 

Noi Non Potremo Avere Perfetta Vita Senza Amici  – «У нас не было бы идеальной жизни без друзей»

Эта цитата Данте Алигьери является одной из самых известных итальянских поговорок, которые до сих пор используются в повседневной речи, несмотря на их старость. -модная формулировка. Вы можете услышать это от итальянцев, которые изучали классическую литературу в университете.

Прочитав эту цитату и высказывание выше, вы поймете, насколько ценна дружба в Италии.

19.

Quale il Padre, Tale il Figlio  – «Как отец, так и сын»

Также цитируется как tale padre, tale figlio , это высказывание часто используется с негативной коннотацией.

Подразумевается, что сын имеет те же ценности, мораль или поведенческие тенденции, что и его отец, и обычно служит критикой или порицанием указанных черт.

20. 

Tra Moglie e Marito Non Mettere il Dito  – «Никогда не вмешивайтесь в отношения между мужем и женой». Конечно, четкостью оно не выделяется, но, по крайней мере, рифмуется по-итальянски.

Эту фразу я узнал от своих итальянских бабушки и дедушки. Вмешиваться в дела пары, когда они ссорятся, нехорошо, если вы не знаете всей глубины ситуации.

4 итальянских высказывания о еде

Возможно, вы пролистали предыдущие части, чтобы добраться до этой. Я не виню вас, если вы это сделали, мало кто может устоять перед словами «итальянский» и «еда» в одном предложении.

Итальянцы прекрасно справляются с едой на кухне, но как насчет того, чтобы смешать ее с пословицами и поговорками? Я позволю тебе судить.

21. 

L’Appetito Vien Mangiando  – «Аппетит приходит во время еды»

Если вы планируете поехать в Италию и думаете выучить только одну поговорку, то это она. Особого значения это не имеет, но используется очень часто.

Честно говоря, правда в том, что это высказывание не столько про аппетит, сколько про обжорство, но, думаю, так оно звучало лучше. Это означает, что люди всегда хотят больше, чем они уже имеют.

И с итальянской кухней, можете поспорить. 😉

22. 

Non Tutte le Ciambelle Riescono Col Buco  – «Не все получается так, как планировалось»

Non tutte le ciambelle riescono col buco  буквально означает «не все пончики выходят с дыркой». Если эта поговорка вызывает у вас недоумение, не волнуйтесь, вы не одиноки: даже некоторые итальянцы не слишком ею увлекаются!

Во-первых, зачем итальянцам говорить о пончиках, если они не являются типичной итальянской едой? Это хороший вопрос, и ответ может разочаровать вас своей простотой. На самом деле, реального ответа нет. Итальянцы, похоже, только что пристрастились к пончикам и решили, что они — идеальный ингредиент, чтобы состряпать пословицу.

Во-вторых, что означает поговорка? Это я знаю. Пончик должен выглядеть как кольцо из теста, но иногда ошибка в приготовлении может привести к тому, что пончик будет без дырок. Не все в жизни получается так, как ты задумал!

23. 

Tutto Fumo e Niente Arrosto  – «Все лают и не кусаются»

Знаете ли вы людей, которые любят много разглагольствовать, но когда дело доходит до действий, они внезапно становятся очень застенчивыми? О них можно сказать, что они tutto fumo en niente arrosto.

Вы также можете использовать это выражение для описания чрезмерно разрекламированных продуктов или инициатив, которые оказываются намного хуже, чем то, как они рекламировались.

24. 

Cercare il Pelo nell’Uovo  – «Быть ​​придирчивым»

Cercare il pelo nell’uovo  буквально переводится на английский как «искать волосы в яйце». Это значит мудрить, искать ошибку или мелкую ошибку в ситуации.

4 итальянских высказывания о любви

Если подумать, любовь — это понятие, которое невозможно определить во всей его красоте. Однако итальянцы изо всех сил стараются выразить это словами. Например, у них есть много способов поговорить о романтической любви со своими партнерами.

Здесь вы можете выучить четыре итальянские поговорки о любви.

25.

L’amore È Cieco  – «Любовь слепа»

У этой поговорки может быть несколько интерпретаций. Связано ли это со слепотой, когда дело доходит до внешности, или с недостатками любовного интереса, сообщение ясно: когда вы влюбляетесь, вы делаете это, несмотря ни на что.

26. 

Al Cuore Non Si Comanda  – «Сердце хочет, чего хочет»

Al cuore non si comanda  (буквально: «сердцем нельзя управлять») означает, что любовь расцветает неожиданно, и вы можете не контролировать это.

Я слышал из надежных источников, что это любимый девиз сценаристов романтических комедий.

27. 

Sfortunato al Gioco, Fortunato in Amore  – «Не везет в картах, но везет в любви»

Честно говоря, эта пословица не имеет проверенного смысла. Это скорее суеверие, чем мораль.

Мне, например, очень не везет на обоих. 💔

28. 

Occhio Non Vede, Cuore Non Duole  – «С глаз долой, из сердца вон»

Дословный перевод occhio non vede, cuore non duole  – «глаз не видит, сердце не болит».

Из этой поговорки следует, что то, чего вы не видите своими глазами, не причинит вам вреда. Он используется, когда речь идет о любовных заблуждениях.

5 латинских поговорок, используемых итальянцами

В Италии хорошо смотрят на изучение древнелатыни и греческого языка, поскольку цивилизации, с которыми они связаны, являются важной основой итальянской культуры.

Помимо коротких слов или выражений, таких как  наоборот  («наоборот»), idem  («то же самое») и in extremis   («в последний момент»), итальянцы сохранили несколько латинских выражений для повседневного использования. Вот пять из них.

Как вы заметили, они короткие, что облегчает их запоминание и ежедневное использование.

29. 

Repetita luvant  – «Повторение приносит пользу»

В итальянском языке repetita Iuvant становится ripetere la stessa cosa, aiuta  («Повторение одного и того же помогает»), но чаще всего используется латинская версия.

Он используется в ситуациях, когда повторение может показаться скучным, например, в школе, чтобы напомнить слушателю, что повторение облегчает его запоминание.

Я узнал об этом от своего nonno  («дедушки»), который говорил мне repetita iuvant  когда мне надоели школьные занятия.

30. 

Verba Volant, Scripta Manent  – «Слова улетают, письма остаются»

Verba volant, scripta manent или le parole volano, gli scritti rimangono по-итальянски — это цитата из знаменитой речи императора Тита в римском сенате.

Это правда, что произнесенные слова можно забыть или проигнорировать, но написанные слова остаются осязаемым и видимым доказательством.

Ad maiora semper  означает  verso cose più grandi  («к большему»). Это фраза для поощрения людей, когда их жизнь открывается новым возможностям, например, после окончания учебы.

32. 

De Gustibus (Non Disputandum Est)  – «О вкусах не спорят»

Эта фраза, которая на итальянском языке становится i gusti non si discutono , используется, чтобы сказать, что о вкусах не спорят. как то субъективно.

Некоторые из моих друзей используют его, когда я говорю им, что их любовь к ананасовой пицце иррациональна.

33. 

Carpe Diem  – «Лови момент»

Итальянская версия  carpe diem  – это  cogli l’attimo  («лови момент»). Эта латинская фраза популярна во всем мире как напоминание о том, что нужно наслаждаться настоящим.

5 итальянских идиом

Вы выучили много итальянских пословиц и поговорок, а также несколько латинских… А теперь как насчет того, чтобы познакомиться с некоторыми итальянскими идиомами? Давайте сделаем это.

34. 

В Бокка Аль Лупо!  – «Удачи!»

Да, вы правильно прочитали. Обычный разговорный способ пожелать кому-то удачи на итальянском языке — сказать им «в пасти волка».

Происхождение этой идиомы неясно, но распространено мнение, что она восходит к легенде о Ромуле и Реме, основателях Рима. Близнецы были найдены и воспитаны волком с юных лет, и поэтому волк олицетворяет защиту и заботу.

Однако эта поэтическая версия противоречит типичному ответу на междометие:  crepi il lupo  («да умрет волк»). Это может быть связано с теми временами, когда волки считались самыми опасными животными в Италии.

35. 

Каволо!  – «Черт!»

Представьте себе такую ​​ситуацию: вы стоите у кассы в супермаркете, а кассир закончил сканирование ваших продуктов на неделю. Вы собираетесь достать бумажник, чтобы заплатить, когда… Каволо!  (буквально «Капуста!») Вы понимаете, что забыли его дома.

36. 

Un Freddo Cane  – «Ужасно холодно»

Бррр… Если вы хотите дрожать по-итальянски, вы должны использовать эту забавную идиому:  fa un freddo cane . Трудно перевести это на английский так, чтобы это имело смысл.

Cane  («собака») в данном случае используется как усиливающее прилагательное, поэтому эта фраза означает не «по-собачьи холодно», а «действительно, очень холодно».

37.

Sogni d’Oro  – «Сладкие сны»

Чтобы пожелать любимому человеку спокойной ночи на итальянском языке, скажите ему, чтобы он получил sogni d’oro (буквально: «золотые сны»).

38. 

Farsi in Quattro  – «Наклониться назад»

Farsi in quattro  (буквально: «Сделаться из четырех») – это итальянский способ сказать, что вы изо всех сил пытаетесь что-то сделать. . Эта идиома часто используется для описания усилий родителей дать своим детям все самое лучшее.

Какая ваша любимая итальянская поговорка?

Итак, что вы думаете об этих итальянских поговорках? Сейчас я живу в Лондоне, поэтому нечасто пользуюсь ими, и мне было так приятно поделиться ими с вами!

Теперь ваша очередь использовать их! In bocca al lupo!  («Удачи!»)

Элис Чимино

Студентка, внештатный создатель контента

Элис учится в бакалавриате, любит художественную литературу, языки и сложные задачи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *