Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Цитаты про любовь на немецком с переводом – Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом.

Цитаты про любовь на немецком с переводом – Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом.

Цитаты на немецком о любви

Обсуждение по теме "Цитаты на немецком о любви":

  • Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst. (Hans Kruppa) - Рай: место, где люди принимают любовь более серьезно, чем самих себя (Hans Круппа)
  • Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze (Oscar Wilde) - .Любить себя это пожизненный романс (Оскар Уайльд).
  • Nur die Liebe ist starker als der Tod - Только любовь сильнее смерти.
  • glaube nicht mehr an die liebe. bin nun bereit fur die ehe - Больше не верю в любовь. Готов к браку
  • Wer Liebe sucht, findet sie nicht, sie uberfallt uns, wenn wir sie am wenigsten erwarten. (George Sand) - Тот кто ищет любовь не может ее найти, так как она настигает нас, когда мы ее ожидаем меньше всего. (Жорж Санд)
  • Ohne Liebe wäre die Welt nicht die Welt. (Johann Wolfgang von Göthe)  -   Без любви мир не был бы тем миром, который мы знаем. (Вольфганг Гете)
  • Was ist alles, was in Jahrtausenden die Menschen taten und dachten, gegen einen Augenblick der Liebe? (Friedrich Hölderlin)  -   Что значит все, что люди делали и о чем думали тысячелетиями, по сравнению с одним мгновением любви? (Фридрих Хелдерлин)
  • Wenn Liebe einmal gekeimt hat, treibt sie Wurzeln, die nicht mehr aufhoren zu wachsen (Antoine de Saint-Exupery) Однажды посаженные ростки любви дают корни, Которые больше никогда не прекращают свой рост. (Антуан де Сент-Экзюпери)
  • Только мамина любовь длится вечно. Nur die Liebe der Mutter ist ewig.
  • Любовь победит всё. Liebe besiegt alles.
  • Любовь доступна всем, только не мне. Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber.
  • Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять. Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren.
  • Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки. Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können.

< Предыдущая подборка   Следующая подборка >

Следующие подборки:

Предыдущие подборки:


aforizmi-i-citati.ru

Немецкие пословицы о любви

Представляем Вам немецкие пословицы о любви. Мы собрали для Вас самые популярные пословицы.


Die Liebe ist blind. — Любовь слепа.

 

Geduld bringt Huld. — Терпение становится причиной благосклонности.

 

Kein Mädchen ohne Liebe, kein Jahrmarkt ohne Diebe. — Не бывает девушки без любви, а ярмарки – без воров.

 

Liebe duldet keinen Zwang. — Любовь не терпит принуждения.

 

Liebe geht durch den Magen. — Любовь проходит через желудок.

 

Liebe macht blind. — Любовь делает слепым.

 

Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. — Любовь и разум редко идут рука об руку.

 

Lieben und Singen lässt sich nicht zwingen. — Нельзя заставить любить и петь.

 

Pech im Spiel, Glück in der Liebe. — Неудача (проигрыш) в игре, счастье в любви.

 

Wer das Feuer haben will, muss den Rauch leiden. — Кто хочет иметь огонь, должен терпеть дым.

 

Wer nicht hassen kann, kann auch nicht lieben. — Кто не в состоянии ненавидеть, тот не может и любить.

 

Wo die Liebe treibt, ist kein Weg zu weit. — Там, где царит любовь, не существует слишком долгих путей.

 

Zwist unter Liebesleuten hat nicht viel zu bedeuten. — Ссора между любящими людьми не значит особенно много.

 

вернуться на страницу "Немецкие пословицы" >>>

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 


Смотрите также:

Подготовка к экзаменам по немецкому языку:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

reallanguage.club

Слова на тему Любовь в немецком языке

Слова на тему Любовь в немецком языке

Любовь….она везде….вообще человек без любви не человек…и, практически, у каждого есть любовь… любовь к семье, любовь к друзьям.. любовь к Родине.. любовь к родителям…

Конечно, выражаем любовь мы не только одними словами, но и действиями (что даже лучше показывают и доказывают любовь)…Но, все же, слова тоже нужны, чтобы немного греть уши=)

Итак, давайте пополним свой словарный запас и выучим слова на тему Любовь в немецком языке:

die Liebe — любовь
lieben — любить
Ich liebe dich — я тебя люблю
Ich habe dich lieb — ты мне нравишься
das Leid — печаль/страдание/горе
die Beziehung — отношение
das Herz — сердце
das Herz entzwei brechen — сердце пополам|разбить сердце

der Liebeskummer — любовная тоска/страдания, душевное страдание
das Brautkleid — свадебное платье/платье невесты
der Ehering — обручальное кольцо
der Ehemann — супруг
die Partnersuche — поиск партнера

der Trennungsschmerz — боль расставания/разлуки
der Traummann — мужчина мечты
die Partnerwahl — выбор партнера
die Sehnsucht — страстное желание/стремление

die Verlobung — помолвка/обручение
mit jemandem verlobt sein — быть с кем-л. помолвленным/обрученным
Ich bin mit (имя) verlobt — я помолвлен с …
sich verloben — обручиться
sich mit jemandem verloben — с кем-л обручиться
Ich verlobe mich mit (имя) — я обручен с …

die Eheschließung — заключение брака
die Heirat — женитьба
die Verheiratung — женитьба
die Hochzeit — свадьба
jemanden heiraten — жениться на ком-либо
(mit jemandem) verheiratet sein — быть женатым на/замужем за кем-то
Ich bin mit (имя) verheiratet — я замужем за …
Ich bin verheiratet — я замужем/женат

die Verliebtheit — влюбленность
verliebt sein in jemanden — быть влюбленным в кого-то
Ich bin verliebt in … — я влюблен в …
jemanden lieben — любить кого-то

die Ehescheidung|die Scheidung — развод/брачный развод
von jemandem geschieden sein — быть разведенным с кем-то/быть с кем-то в разводе
sich von jemandem scheiden lassen — развестись/разойтись с кем-то

sie lassen sich scheiden — они разводятся
die Trennung — расставание/расторжение (брака)/разрыв отношений
von jemandem getrennt leben — жить отдельно от кого-то
sich von jemandem trennen — разойтись с …
die Ehe trennen — расторгнуть брак

nichts kann uns trennen! — ничто не может разлучить нас
der Rauschzustand — состояние опьянения
Die Liebe ist ein Rauschzustand — «любовь — это состояние опьянения»

Желаю вам успешно выучить эти слова на тему Любовь в немецком языке и применять их в общении=)

Также интересно:

В чем различие между «ich liebe dich» и «ich hab dich lieb»?

Чем отличаются fahren nach от fahren in?

Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”

Когда говорят lass uns и lasst uns? И что правильно?

Описание человека на немецком языке!

Немецкие слова для заполнения анкет и документов

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

lifeistgut.com

Пословицы и поговорки на немецком языке с переводом


Подборка самых часто употребляемых немецких пословиц и поговорок + дословный перевод на русский язык + аналоги в русском языке.

A

  Alle Gewässer fließen ins Meer / Все воды текут в море /
Все дороги ведут в Рим.

  Aller Anfang ist schwer / Любое начало тяжело /
Первый блин комом. Лиха беда начало.

  Aller guten Dinge sind drei / Всех хороших вещей — по три /
Бог троицу любит.

  Alte Liebe rostet nicht / Старая любовь не ржавеет /
Старый друг лучше новых двух.

  Andere Länder, andere Sitten / Другие страны — другие обычаи /
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

  Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn / Даже слепая курица иногда находит зёрнышко /
Чем чёрт не шутит. И на старуху бывает проруха.

B

  Besser spät als nie / Лучше поздно чем никогда /
Лучше поздно чем никогда.

  Böse Kühe haben krumme Hörner / Злые коровы имеют кривые рога /

Бодливой корове бог рог не даёт.

G

  Gebranntes Kind scheut das Feuer / Обожжённый ребёнок боится огня /
Кто обжегся на молоке теперь на воду дует.

  Geduld bringt Rosen / Терпение приносит розы /
Терпение и труд все перетрут.

  Gute Saat, gute Ernte / Хорошее семя — хороший урожай /
Что посеешь, то и пожнёшь.

  Glück und Glas, wie leicht bricht das / Счастье и стекло, как же они бьются легко /
Радость не вечна, печаль не бесконечна.

D

  Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt
/ Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды /
Что имеем не храним, потерявши — плачем.

  Der Appetit kommt beim Essen / Аппетит приходит во время еды /
Аппетит приходит во время еды.

  Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln / У самых глупых крестьян — самая большая картошка /
Дуракам везёт.

  Die Liebe geht durch den Magen / Любовь приходит через желудок /
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.

  Durch Fehler wird man klug / Через ошибки становятся умным /
На ошибках учатся.

E

  Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach / Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше /
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

  Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer / Одна ласточка ещё не делает лета /
Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин.

  Ende gut, alles gut. / Конец хорош — все хорошо /
Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается.

  Erst wägen, dann wagen / Сперва обдумать, потом отважиться /
Семь раз отмерь, один отрежь.

  Es ist nicht alles Gold, was glänzt / Не всё то золото, что блестит /
Не всё то золото, что блестит.

H

  Hochmut kommt vor dem Fall / Высокомерие приходит перед падением /
Чем выше взлетишь, тем больнее падать.

I

  In der Kürze liegt die Würze / В краткости вся приправа /
Краткость — сестра таланта.

J

  Jedem das Seine / Каждому свое /
О вкусах не спорят.

  Jeder ist seines Glückes Schmied / Каждый — кузнец своего счастья /
Всякий человек своему счастью кузнец.

  Jeder Hahn ist König auf seinem Mist / Каждый петух – король на своем помёте /
Всяк кулик в своем болоте велик.

K

  Kleider Machen Leute / Одежда делает людей /
Встречают по одежке, а провожают по уму.

  Klein, aber fein / Маленький, но хороший /
Мал, да удал.

  Kommt Zeit, kommt Rat / Придет время, придет совет /
Утро вечера мудренее.

  Kleine Streiche fällen eine große Eiche / Маленькие насечки (удары при рубке) валят большой дуб. /
Вода камень точит.

L

  Liebe macht blind / Любовь делает слепым /
Любовь зла — полюбишь и козла.

  Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach / Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше /
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

  Lügen haben kurze Beine / У лжи короткие ноги /
Всё тайное становится явным.

  Liebe duldet keinen Zwang / Любовь не терпит принуждения /
Насильно мил не будешь.

M

  Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben / Не следует хвалить день до вечера /
Цыплят по осени считают.

  Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute / Завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят /
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

  Morgenstund hat Gold im Mund / У раннего часа золото в устах /
Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

  Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen / Невозможно перепрыгнуть через собственную тень /
Выше головы не прыгнешь.

N

  Nach Faulheit folgt Krankheit / За ленью следует болезнь /
Лень до добра не доводит.

  Nicht jeder Stein ist ein Edelstein / Не всякий камень является драгоценным /
Не всё то золото, что блестит.

  Narren wachsen unbegossen / Дураки растут без полива /
На наш век дураков хватит.

O

  Ohne Fleiß kein Preis / Без старания не бывает награды /
Без труда не вытащить и рыбки из пруда.

  Ost und West, daheim das Best / Восток ли, запад ли, а дома лучше /
В гостях хорошо, а дома лучше.

P

  Papier ist geduldig / Бумага терпелива /
Бумага всё стерпит.

R

  Reden ist Silber, Schweigen ist Gold / Говорить — серебро, молчание — золото /
Слово — серебро, молчание — золото.

S

  Samt am Kragen, Hunger im Magen / Бархат на воротнике, голод в желудке /
На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк.

  Schadenfreude ist die beste Freude / Злорадство — лучшая радость /
Чужое горе — двойная радость.

  Stille Wasser sind tief / Тихие воды глубоки /
В тихом омуте черти водятся.

  Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist / Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу тебе, кто ты /
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

  Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt / Не пили сук, на котором сидишь /
Не руби сук, на котором сидишь.

  Schlafende Hunde soll man nicht wecken / Лучше не будить спящих собак /
Не буди лихо, пока оно тихо.

  Schmiede das Eisen solange es glüht / Куй железо, пока оно раскалено /
Куй железо, пока горячо.

  Seinem Schicksal kann niemand entgehen / От своей судьбы никто не может уйти /
От судьбы не уйдёшь.

U

  Übung macht den Meister / Упражнение делает умельца /
Повторение — мать учения.

  Über Nacht kommt guter Rat / Пройдет ночь – придёт верное решение /
Утро вечера мудренее.

  Unter den Blinden ist ein Einäugiger König / Среди слепых одноглазый – король /
На безрыбье и рак – рыба.

W

  Wer nicht wagt, der nicht gewinnt / Кто не отваживается, тот не выигрывает /
Кто не рискует, тот не пьёт шапманское.

  Wer will haben, der muss graben / Кто хочет иметь, тот должен и копать /
Любишь кататься, люби и саночки возить.

  Wer Wind sät, wird Sturm ernten / Кто посеет ветер, пожнёт бурю /
Что посеешь, то и пожнёшь.

  Wes Brot ich ess', des Lied ich sing' / Чей хлеб я ем, того песню я и пою /
Кто платит, тот и заказывает музыку.

  Wie eine Made im Speck leben / Жить как червяк в сале /
Кататься как сыр в масле.

  Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen / Стоять как свинья перед часовым механизмом /
Глядеть как баран на новые ворота.

Z

  Zu spät ist zu spät / Слишком поздно есть слишком поздно /
Кто не успел — тот опоздал.

  Zu viele Köche verderben den Brei / Слишком много поваров только портят кашу /
У семи нянек — дитя без глазу.





 

www.de-online.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *