Menu
[menu_adv_rtb]
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Афоризмы испанские: Красивые цитаты и слова на испанском с переводом

Афоризмы испанские: Красивые цитаты и слова на испанском с переводом

Красивые цитаты и слова на испанском с переводом

Сегодня петь серенады не обязательно, но красивая фраза точно привлечет ее или его внимание. Напишите слова любви в открытке или отправьте сообщение — такой комплимент запомнится надолго. Выберите «ту самую» из списка красивых цитат на испанском.

Todo lo que aprecio pierde la mitad de su valor si no estás allí para compartirlo. — Все, что я ценю, теряет половину своей ценности, если тебя там нет, чтобы разделить его.

Por fin he encontrado la perfección, ahora sólo falta que no me falle el corazón. — Наконец я нашел совершенство, теперь только осталось, чтобы сердце не подвело.

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia. — Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.

Dicen que amar es difícil. Amar es fácil y explicar por qué se ama es imposible.

Говорят, любить трудно. Любить легко, объяснить почему любишь — невозможно.

Me parece que solo tuve recuerdos en blanco y negro hasta que apareciste. Pero al llegar trajistes a mi vida risas, rojos globos, sorpresas inocentes, champaña y alegría. — Мне кажется, что у меня были только белые и черные воспоминания до тех пор, пока ты не появилась. Но придя ты внесла в мою жизнь улыбки, красные шарики, невинные сюрпризы, шампанское и радость.

Todo el mundo sabe lo que tiene, pero nadie sabe lo que eso vale.
Все знают, что имеют, но никто — сколько это стоит.

Tu amor es consuelo en la tristeza, serenidad en el tumulto, reposo en la fatiga, esperanza en la desesperación. — Твоя любовь — это утешение в печали, спокойствие в волнении, отдых в усталости, надежда в отчаянии.

El tiempo sólo entierra lo que el corazón ya ha dado por muerto. — Время хоронит только то, что для сердца уже умерло.

Siempre eres nueva. El último de tus besos siempre fue el más dulce; la última sonrisa, la más brillante; el último gesto, el más gracioso. — Ты всегда новая. Последний из твоих поцелуев всегда самый сладкий, последняя улыбка — самая блестящая, последний жест — самый грациозный.

Es bello contemplar el mar desde el cielo, pero aún lo es más acariciar tu boca con un beso. — Прекрасно созерцать море с небес, но куда более прекрасно ласкать твои губы моим поцелуем.

No tienes que prometerme la luna… Мe bastaría si sólo te sentaras conmigo un rato debajo de ella. — Тебе не нужно обещать мне луну… Для меня достаточно посидеть под ней с тобой немного.

Solo hay una felicidad en la vida, amar y ser amada. Te amo. — Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимой. Люблю тебя.

Del cielo bajó un pintor para pintar tu figura, pero no encontró color para tanta hermosura. — Художник спустился с небес, чтобы нарисовать твой облик, но не нашел он красок для такого великолепия.

Me gustas cuando me dices palabras dulces. — Мне нравится, когда ты говоришь мне ласковые слова.

En todas partes te oigo, en todas partes te miro, no estás en todas partes, pero te llevo conmigo. — Повсюду тебя слышу, повсюду тебя вижу, хоть и нет тебя везде, но ты со мной повсюду.

El amor es un veneno de tan rara cualidad, que con el mismo veneno se cura la enfermedad. — Любовь это яд такого непонятного свойства, что этим самым ядом лечится недуг.

Hay algo en tus ojos, algo en ti, que me hace quererte y vivir. — Есть что-то в твоих глазах что-то в тебе, что заставляет меня любить тебя и жить.

El amor es como el mar, se ve el principo, pero nunca el final. — Любовь как море, видно начало, но не видно конца.

Афоризмы на испанском

Афоризм — это мудрое, меткое оригинальное изречение, краткое и лаконичное, которое в последствии повторяется другими людьми, то есть является общепризнанным. Это устойчивые, крылатые выражения. Очень часто используются в разговорной речи и составляют красоту местного колорита.

Афоризмы на испанском о любви, жизни, смерти, Боге:

Jamàs te rindas, pase lo que pase.Никогда не сдавайся, несмотря ни на что.
Amar es el más poderoso hechizo para ser amado.Любить – самое сильное средство быть любимым.
Amar hasta el àltimo suspiro, hasta el ùltimo latido del corazàn.Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
Ángel múo, estate conmigo, tú ve delante de mú y yo te seguirú.Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.
Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazàn.Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.
Aunque miro al otro lado, mi corazón sàlo te ve a ti.Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.
Афоризмы на испанском очень часто используют в качестве надписей для татуировок, так как испанский язык считается одним из красивейших современных языков.
No lamento nada. No tengo miedo de nada.Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.
Dios desea lo que quiere la mujer.Чего хочет женщина — то угодно Богу.
El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
El ganador se lo lleva todo.Победитель получает все.
El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños. Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
No llores porque se terminà, sonràe porque sucedià.Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.
El hombre que màs ha vivido no es aquàl que màs años ha cumplido, sino aquel que màs ha experimentado la vida.Человек, который прожил больше не тот, кому исполнилось больше лет, а тот, кто больше испытал в жизни.
Quien calla, otorga.Молчание, — золото.
Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.Ты решаешь, когда твой рассвет и твой закат.
El destino del genio es ser un incomprendido, pero no todo incomprendido es un genio.Судьба гения быть непонятым, но не все непонятое является гением.
La paciencia tiene mas poder que la fuerza. У терпения больше власти, чем у силы.
Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad.Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность.
Dime y lo olvido, enséñame y lo recuerdo, involècrame y lo aprendo.Скажи мне и я забуду, научи меня, и я буду помнить, увлеки меня и я изучу.

популярных высказываний на испанском языке — Ресурсы испанского языка

Нет сена душ синтрес

Дословно: нет двух без трех

Аналогичная поговорка: Все происходит втроем

Значение: если что-то случилось один раз, это может быть разовым событием. Если это случилось дважды, то, скорее всего, повторится.

 

Нуэво-Рей, Нуэва-Лей

Дословно: Новый король, новый закон

Аналогичная поговорка: В городе новый шериф, правила изменились

Значение: относится к человеку, который придерживается других идеалов и поэтому собирается вести дела по-другому.

 

Más vale maña que fuerza

Буквальный: Умение лучше, чем сила

Аналогичная поговорка: Мозги превыше мускулов

Значение: интеллект лучше физической силы

 

Más se consigue lamiendo que mordiendo

Буквальный: Лизанием достигается больше, чем кусанием

Аналогичная поговорка: Медом больше мух поймаешь, чем уксусом

Значение: Вам легче склонить людей на свою сторону мягким убеждением и лестью, чем враждебным противостоянием.

 

Польза за услугу за отдельную плату

Дословный перевод: Одолжение за одолжение, оно окупается

Аналогичная поговорка: Ты почеши мне спину, а я почешу твою

Значение: Ты сделаешь мне одолжение, и я окажу тебе услугу; Если вы сделаете для меня что-то, чего я не могу сделать для себя, я сделаю для вас то, что вы не сможете сделать для себя.

 

Dar gato por liebre

Дословно: Отдать кошку за зайца

Аналогичная поговорка: Ободрать кого-то

Значение: дать кому-то что-то более низкого качества, чем было обещано

 

El que tiene boca se quivoca

Дословно: Тот, у кого есть рот, ошибается

Аналогичная поговорка: Никто не идеален

Значение: Все делают ошибки

 

Слюна гастара

Дословно: Тратить слюну

Аналогичная поговорка: Тратить дыхание

Значение: сказать что-то, что будет проигнорировано или не будет иметь никакого эффекта

 

Хасер-ла-Виста-Горда

Литерал: для полного представления

Аналогичная поговорка: Закрывать глаза

Значение: Делать вид, что не замечаешь

 

Cada loco con su tema

Дословно: Каждый сумасшедший со своей проблемой

Похожая поговорка: разные штрихи для разных людей

Значение: У каждого свой способ делать вещи

10 самых популярных испанских поговорок

Главная » Учить испанский » 10 самых популярных испанских поговорок

08 Jul 10 самых популярных испанских поговорок

Это реальность: испанцы любят говорить стандартными фразами. Любой, кто нас немного знает, знает, что мы используем множество пословиц и поговорок в наших повседневных разговорах. На самом деле, есть сотни и сотни популярные испанские поговорки.

Много раз вы пытаетесь что-то объяснить. Как бы вы ни старались, вы не можете найти правильных слов, чтобы выразить свою мысль. Однако, когда вы используете , говоря , чтобы предоставить это объяснение, все в конечном итоге понимают вас, и вам не нужно говорить намного больше.

Но что такое высказывания ? Если мы поищем определение этого слова, то увидим, что это «традиционно повторяемые неизменно фразы народного происхождения, в которых выражается нравственная мысль, совет или поучение; особенно тот, который построен в стихах и рифмуется в созвучии или созвучии».

Поскольку эти фразы представляют собой небольшие рифмы, их легко напомнить и использовать в нужное время в правильном контексте.

Иногда некоторые испанские поговорки настолько стары, что люди знают их значение, но могут не знать предметов, названных в поговорке. Примером этого может быть «Tanto va el cantaro a la fuente que se termina rompiendo». Все знают, что мы используем эту испанскую поговорку , когда хотим сказать кому-то, чтобы он прекратил делать что-то снова и снова, потому что это в конечном итоге плохо кончится. Но очевидно, что в наше время мало кто ходит набирать воду кувшином из фонтана!

Какие самые распространенные высказывания на испанском языке встречаются в наши дни? Вот наш список 10 лучших!

1.

Al mal tiempo, buena cara

Эта фраза является одной из самых популярных испанских поговорок . Это напоминает нам, что даже если у нас есть проблемы и что-то пойдет не так, все пойдет лучше с позитивным настроем. Это способ сказать, что с улыбкой все выглядит лучше.

2.

Más vale pájaro en mano, que ciento volando

Когда мы используем эту популярную испанскую поговорку , мы имеем в виду, что мы не должны быть жадными и должны быть довольны тем, что имеем. Важнее иметь немного, но иметь реально (и качественно!), чем иметь много и оно может ускользнуть от нас.

С таким же значением у нас есть еще одна популярная испанская поговорка , в которой говорится «El que mucho abarca, poco aprieta» : когда вы хотите взять что-то очень громоздкое руками, вам трудно сделать это. Лучше взять что-то другое поменьше, чтобы можно было хорошо пользоваться двумя руками.

3.

Más vale tarde que nunca

Эту популярную испанскую поговорку можно использовать во многих случаях, потому что она работает во многих ситуациях. Это служит оправданием, когда вы сдаете работу поздно. Вы также можете использовать его, когда вы забыли день рождения вашего лучшего друга или даже когда вы буквально опаздываете на встречу.

И, как говорится, «Es mejor llegar tarde, que no hacerlo nunca».

4.

Ojos que no ven, corazón que no siente

Иногда правда, что если не видишь, что происходит, меньше страдаешь. Это именно то, что мы хотим выразить этой популярной испанской поговоркой : то, что не видно глазами, не может повредить нашему сердцу. По этой причине мы не будем страдать.

Как и другие поговорки, оно имеет множество применений, особенно для разговоров о любви, чувствах, профессиональных делах и т. д.

5.

Al que madruga, Dios le ayuda

Бог и святые глубоко укоренились в испанском языке. Al que madruga, Dios le ayuda» — одно из наиболее распространенных высказываний, используемых испанцами .

Что это значит? Он выражает важность ответственности за нашу работу и задачи и усердия в нашей повседневной жизни. Ранние пташки будут более продуктивными по сравнению с теми, кто просыпается в середине утра.

Но мы не должны падать духом, если мы не жаворонки! В испанском языке у нас также есть популярная поговорка «No por mucho madrugar, amanece más temprano». Это означает, что мы не должны торопиться при принятии решений. Иногда, даже если мы хотим поторопиться, жизнь берет свой ритм.

6.

A caballo regalado, no le mires el diente

Важное качество — быть благодарным. Это значение этой популярной испанской поговорки . Когда кто-то дает вам что-то, вы должны быть благодарны за этот жест. Даже если подарок не так важен, не придирайтесь и радуйтесь тому, что имеете (и подарку, и дружбе).

7.

Cada maestrillo tiene su librillo

Если понимать буквально, то это популярная испанская поговорка относится к тому факту, что у каждого учителя есть свой собственный педагогический метод обучения своих учеников. Однако мы можем применить это высказывание и к другим контекстам. Когда мы говорим, что « Cada maestrillo tiene su librillo », мы на самом деле имеем в виду, что у каждого человека свой образ действий и мышления.

8.

En boca cerrada no entran moscas

Эта испанская поговорка призывает нас быть осторожными, чтобы не допустить неприятностей, например, попадания мух в рот. Другими словами, он призывает нас быть осторожными и думать, прежде чем говорить, чтобы не делать ошибок и не говорить того, о чем мы можем потом пожалеть.

В соответствии с этим последним размышлением мы могли бы также сказать, что «Por la boca muere el pez» : во многих случаях наши собственные слова предают нас. Подобно рыбам, которых ловят, когда они открывают рот, нас — если мы не будем осторожны — может постичь та же участь.

9.

Vísteme despacio que tengo prisas

Как часто бывает, что вы спешите выйти из дома, закончить работу или прийти вовремя на встречу, но у вас есть какая-то неудача, которая задерживает ты? Это похоже на закон Мерфи: чем быстрее вы должны что-то сделать, тем больше вам придется отвлекаться, чтобы это сделать. И, как Испанская пословица гласит: «Las prisas no son buenas consejeras» .

Именно эти две популярные испанские поговорки побуждают нас не торопиться делать дела и делать их спокойно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *